1 Pedro 1

Jusiñamui uai: Jusiñamui jito rafue illa rabenico (HUUNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 ¿Nɨgacɨno? ¿Nɨe isoidomoɨ? Bie carta omoɨmo oredɨcue. Pedrodɨcue. Jɨaɨe comɨnɨ motomo birui itomoɨ. Ponto railla enɨruemo itomoɨ. Galacia railla enɨruemo itomoɨ. Capadocia railla enɨruemo itomoɨ. Asia railla enɨruemo itomoɨ. Bitinia railla enɨruemo itomoɨ. Dɨga enɨruemo omoɨ tuua jira, bie rafuena omoɨmo lloiacadɨcue.
1 Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, aos estrangeiros dispersos no Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia,
2 Naimɨe jitaillamona, caɨ Moo Jusiñamui omoɨna fetode. Naimɨe Joreñodɨ omoɨmo illamona, omoɨ comecɨaɨna marebicaitate. Jesucristona omoɨ ɨɨnollena, omoɨ jeacɨnomona omoɨ jilloillena, Jusiñamui omoɨna fetode. Jesucristo fiodailla jira, naimɨe dɨailla jira, naimɨe comɨnɨna jaidomoɨ. Jusiñamui omoɨna duenaillana uiñocana mai omoɨ jai. Jusiñamui omoɨna uri itatajana uiñocana mai omoɨ jai.
2 eleitos segundo a presciência de Deus Pai, em santificação do Espírito, para a obediência e aspersão do sangue de Jesus Cristo: graça e paz vos sejam multiplicadas.
3 Naimɨedɨ caɨ Nama Jesucristo ie Moo illanona, caɨ Moo Jusiñamuimo iobillacɨnona caɨ fecacabillesa. Naimɨe caɨna eo dueruillamona, naimɨedɨ caɨ comecɨaɨna raise fɨnode. Fiodaillamona Jesucristo jillua jira, naimɨe dɨga jaca caɨ illena, ɨɨnocana caɨ jaillemo jɨaɨ ocuiridɨcaɨ.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que, segundo a sua grande misericórdia, nos gerou de novo para uma viva esperança, pela ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos,
4 Omoɨ ocuirillafuedɨ monamo ite. Faɨfiñeitomoɨ; ia nainomo caɨmare marena jaca iitomoɨ. Jusiñamui iese omoɨna itataite.
4 para uma herança incorruptível, incontaminável e que se não pode murchar, guardada nos céus para vós
5 Jusiñamuina omoɨ ɨɨnua jira, naimɨe illanomo ɨco omoɨ illena, ie uaido naimɨedɨ omoɨna birui sedade. Ɨco Cristo bia, iena raise uiñoitomoɨ.
5 que, mediante a fé, estais guardados na virtude de Deus, para a salvação já prestes para se revelar no último tempo,
6 Ieri iobidomoɨ; iadedɨ dallu dɨga rafuemona duere sefuidomoɨ.
6 em que vós grandemente vos alegrais, ainda que agora importa, sendo necessário, que estejais por um pouco contristados com várias tentações,
7 Jɨaɨe rafuedo iena lloitɨcue. Ero, ua oro raise omoɨ uiñollena, orona facacɨtomoɨ. Irai emodomo raɨnajamona, cocuillamona, gajamona, dɨfai oro jai fɨebide. Iena “Mare” llotomoɨ. Oro eo raifide; iadedɨ jaca iñede. Ie isoide. Cristona omoɨ ua ɨɨnuana facacɨllena, dɨga rafuemona duere sefuidomoɨ. Ɨɨnocana omoɨ jaillamona, Jesucristo abɨdo bille facaiseconi Jusiñamuidɨ omoɨna: “Mare” lloite. Omoɨri eo iobite.
7 para que a prova da vossa fé, muito mais preciosa do que o ouro que perece e é provado pelo fogo, se ache em louvor, e honra, e glória na revelação de Jesus Cristo;
8 Jesucristona jaca cɨoiñedomoɨ; iadedɨ naimɨena jai isiruitomoɨ. Naimɨena jaca cɨoiñedomoɨ; iadedɨ naimɨena jai ɨɨnotomoɨ. Ie jira eo iocɨre itomoɨ.
8 ao qual, não o havendo visto, amais; no qual, não o vendo agora, mas crendo, vos alegrais com gozo inefável e glorioso,
9 Cristona omoɨ ɨɨnuamona, jeacɨnomona jai jillobidomoɨ.
9 alcançando o fim da vossa fé, a salvação da alma.
10 Jusiñamui facaina lloraɨnɨ mɨcorɨaɨdɨ Jusiñamui omoɨna jai duenaillana jaie llotɨmacɨ. Jusiñamui omoɨna jilluana jaie llotɨmacɨ. Iena naimacɨ raise cacaiñenia, naiemo comecɨaɨna facauidɨmacɨ.
10 Da qual salvação inquiriram e trataram diligentemente os profetas que profetizaram da graça que vos foi dada,
11 Cristo Joreño naimacɨna uiñotajamona, Cristona llotɨmacɨ. Cristo duere sefuillena llotɨmacɨ. Fiodaillamona naimɨe jilloillena jɨaɨ llotɨmacɨ. Monamo naimɨe abɨdo jaillena llotɨmacɨ. Bumo iese ɨco suillena uiñoiacadɨmacɨ. Naie facaise illemo comecɨaɨna jɨaɨ facadɨmacɨ.
11 indagando que tempo ou que ocasião de tempo o Espírito de Cristo, que estava neles, indicava, anteriormente testificando os sofrimentos que a Cristo haviam de vir e a glória que se lhes havia de seguir.
12 Jusiñamuidɨ naie rafue naimacɨmo duiñenana uiñotade. Naimacɨna naie rafue caɨmo duillana jɨaɨ uiñotade. Jusiñamui ie Joreñona monamona naimacɨmo oretajanona, ie uaido naimacɨ lluamona, naimɨe facaina lloraɨnɨmona bie mare rafuena birui jai cacadomoɨ. Jusiñamui jaɨenisaɨ bie rafuena jɨaɨ raise uiñoiacadɨmacɨ; ia caɨ isoi iena uiñoñedɨmacɨ.
12 Aos quais foi revelado que, não para si mesmos, mas para nós, eles ministravam estas coisas que, agora, vos foram anunciadas por aqueles que, pelo Espírito Santo enviado do céu, vos pregaram o evangelho, para as quais coisas os anjos desejam bem atentar.
13 Ie jira omoɨ comecɨaɨ raise marena fɨno. Ebena jaiñeno. Jesucristo abɨdo bia, Jusiñamui omoɨna jai jilloitajana ua raise uiñoitomoɨ. Iemo iocɨre ocuiri.
13 Portanto, cingindo os lombos do vosso entendimento, sede sóbrios e esperai inteiramente na graça que se vos ofereceu na revelação de Jesus Cristo,
14 Jusiñamuina omoɨ nia uiñoñena facaise danɨ omoɨ comecɨaɨ jitaille rafuedo jaisoidomoɨ. Naimɨena omoɨ jai ɨɨnua jira, naimɨena omoɨ nia uiñoñega facaise fɨnoca rafuedo birui omoɨ jaiñeno. Mare uruiaɨ imacɨ moo uaina ɨɨnotɨmacɨ. Jusiñamui uruiaɨna omoɨ jai illa jira, naimɨe uaina ɨɨno.
14 como filhos obedientes, não vos conformando com as concupiscências que antes havia em vossa ignorância;
15 Jusiñamui ie uruiaɨna omoɨ illena, jai omoɨna fetode. Naimɨe mareuilla jira, marena omoɨ i.
15 mas, como é santo aquele que vos chamou, sede vós também santos em toda a vossa maneira de viver,
16 Iena naimɨedɨ jaie cuetatate: “Cue mareuidɨmɨena isoi, marena omoɨ i”.
16 porquanto escrito está: Sede santos, porque eu sou santo.
17 Caɨ Moona Jusiñamui illamona, naimɨemo birui jɨɨdomoɨ; iadedɨ juez isoi nagamɨemo ɨco Jusiñamui llua jira, nana omoɨ ille dɨnori jacɨruicana omoɨ jai. Nagamɨena ie maraiñede fɨnoca rafue dɨese duere fɨnoite; ia maraiñede rafuena fɨnoñedɨmɨena duere fɨnoñeite.
17 E, se invocais por Pai aquele que, sem acepção de pessoas, julga segundo a obra de cada um, andai em temor, durante o tempo da vossa peregrinação,
18 Omoɨ einamacɨ rafuedo jaie jaisoidomoɨ. Naie rafue jamaifue. Naifuemona Jusiñamui omoɨna jai jillotate. Ɨbatajamona omoɨ jeacɨnomona jillotañede. Ucubedɨ raɨre cueruide. Raɨre cueruide ra dɨga omoɨna jillotañede;
18 sabendo que não foi com coisas corruptíveis, como prata ou ouro, que fostes resgatados da vossa vã maneira de viver que, por tradição, recebestes dos vossos pais,
19 iadedɨ Cristo dɨruedo naimɨe dacaiño fiodaillamona, omoɨna jaca jillotate. Caɨ comɨnɨ imacɨ jeacɨno facaina mare toɨca llaudana fauidɨmacɨ; ia Cristomo jeacɨno iñena jira, caɨ jeacɨno facaina birui dacaiño fiodaite.
19 mas com o precioso sangue de Cristo, como de um cordeiro imaculado e incontaminado,
20 Caɨna jilloitallena, enɨrue nia iñena facaiseconi Jusiñamui Cristona jaie fetode. Naimɨena omoɨ uiñollena, birui bene enɨruemo Jusiñamui naimɨena oretate.
20 o qual, na verdade, em outro tempo, foi conhecido, ainda antes da fundação do mundo, mas manifestado, nestes últimos tempos, por amor de vós;
21 Cristo muidona Jusiñamuina ɨɨnotomoɨ. Cristo fiodaite; ia iemona Jusiñamui naimɨena jillotate. Ie mei monamo ie ecɨmo naimɨena dane itatate. Ie jira Jusiñamuina ɨɨnotomoɨ. Omoɨ fiodaia, dane jilloillemo jɨaɨ jai ocuiridomoɨ.
21 e por ele credes em Deus, que o ressuscitou dos mortos e lhe deu glória, para que a vossa fé e esperança estivessem em Deus.
22 Uanaicɨnona omoɨ ɨɨnuamona, omoɨ comecɨaɨ jai jeanidɨmacɨ. Ie muidona jɨaɨe creyentiaɨna isiruicana omoɨ jai. Omoɨ comecɨaɨmona coninɨ omoɨ isirui.
22 Purificando a vossa alma na obediência à verdade, para amor fraternal, não fingido, amai-vos ardentemente uns aos outros, com um coração puro;
23 Jusiñamui comɨnɨna jai jaidomoɨ. Naimɨe uaido iese jaidomoɨ. Comɨnɨ uaido iese jaiñedomoɨ. Naimɨe uai jaca fuiñeite. Jaca iite. Naie uaido naimɨe comɨnɨna jaca iitɨcaɨ.
23 sendo de novo gerados, não de semente corruptível, mas da incorruptível, pela palavra de Deus, viva e que permanece para sempre.
24 Jusiñamui facaina lloraɨma mɨcorɨ iena jaie cuete:
24 Porque toda carne é como erva, e toda a glória do homem, como a flor da erva. Secou-se a erva, e caiu a sua flor;
25 iadedɨ Jusiñamui uai jaca ite
25 mas a palavra do Senhor permanece para sempre. E esta é a palavra que entre vós foi evangelizada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.