1 Pedro 1
Jusiñamui uai: Jusiñamui jito rafue illa rabenico (HUUNT) vs ARA
1 ¿Nɨgacɨno? ¿Nɨe isoidomoɨ? Bie carta omoɨmo oredɨcue. Pedrodɨcue. Jɨaɨe comɨnɨ motomo birui itomoɨ. Ponto railla enɨruemo itomoɨ. Galacia railla enɨruemo itomoɨ. Capadocia railla enɨruemo itomoɨ. Asia railla enɨruemo itomoɨ. Bitinia railla enɨruemo itomoɨ. Dɨga enɨruemo omoɨ tuua jira, bie rafuena omoɨmo lloiacadɨcue.
1 Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, aos eleitos que são forasteiros da Dispersão no Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia,
2 Naimɨe jitaillamona, caɨ Moo Jusiñamui omoɨna fetode. Naimɨe Joreñodɨ omoɨmo illamona, omoɨ comecɨaɨna marebicaitate. Jesucristona omoɨ ɨɨnollena, omoɨ jeacɨnomona omoɨ jilloillena, Jusiñamui omoɨna fetode. Jesucristo fiodailla jira, naimɨe dɨailla jira, naimɨe comɨnɨna jaidomoɨ. Jusiñamui omoɨna duenaillana uiñocana mai omoɨ jai. Jusiñamui omoɨna uri itatajana uiñocana mai omoɨ jai.
2 eleitos, segundo a presciência de Deus Pai, em santificação do Espírito, para a obediência e a aspersão do sangue de Jesus Cristo, graça e paz vos sejam multiplicadas.
3 Naimɨedɨ caɨ Nama Jesucristo ie Moo illanona, caɨ Moo Jusiñamuimo iobillacɨnona caɨ fecacabillesa. Naimɨe caɨna eo dueruillamona, naimɨedɨ caɨ comecɨaɨna raise fɨnode. Fiodaillamona Jesucristo jillua jira, naimɨe dɨga jaca caɨ illena, ɨɨnocana caɨ jaillemo jɨaɨ ocuiridɨcaɨ.
3 Bendito o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que, segundo a sua muita misericórdia, nos regenerou para uma viva esperança, mediante a ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos,
4 Omoɨ ocuirillafuedɨ monamo ite. Faɨfiñeitomoɨ; ia nainomo caɨmare marena jaca iitomoɨ. Jusiñamui iese omoɨna itataite.
4 para uma herança incorruptível, sem mácula, imarcescível, reservada nos céus para vós outros
5 Jusiñamuina omoɨ ɨɨnua jira, naimɨe illanomo ɨco omoɨ illena, ie uaido naimɨedɨ omoɨna birui sedade. Ɨco Cristo bia, iena raise uiñoitomoɨ.
5 que sois guardados pelo poder de Deus, mediante a fé, para a salvação preparada para revelar-se no último tempo.
6 Ieri iobidomoɨ; iadedɨ dallu dɨga rafuemona duere sefuidomoɨ.
6 Nisso exultais, embora, no presente, por breve tempo, se necessário, sejais contristados por várias provações,
7 Jɨaɨe rafuedo iena lloitɨcue. Ero, ua oro raise omoɨ uiñollena, orona facacɨtomoɨ. Irai emodomo raɨnajamona, cocuillamona, gajamona, dɨfai oro jai fɨebide. Iena “Mare” llotomoɨ. Oro eo raifide; iadedɨ jaca iñede. Ie isoide. Cristona omoɨ ua ɨɨnuana facacɨllena, dɨga rafuemona duere sefuidomoɨ. Ɨɨnocana omoɨ jaillamona, Jesucristo abɨdo bille facaiseconi Jusiñamuidɨ omoɨna: “Mare” lloite. Omoɨri eo iobite.
7 para que, uma vez confirmado o valor da vossa fé, muito mais preciosa do que o ouro perecível, mesmo apurado por fogo, redunde em louvor, glória e honra na revelação de Jesus Cristo;
8 Jesucristona jaca cɨoiñedomoɨ; iadedɨ naimɨena jai isiruitomoɨ. Naimɨena jaca cɨoiñedomoɨ; iadedɨ naimɨena jai ɨɨnotomoɨ. Ie jira eo iocɨre itomoɨ.
8 a quem, não havendo visto, amais; no qual, não vendo agora, mas crendo, exultais com alegria indizível e cheia de glória,
9 Cristona omoɨ ɨɨnuamona, jeacɨnomona jai jillobidomoɨ.
9 obtendo o fim da vossa fé: a salvação da vossa alma.
10 Jusiñamui facaina lloraɨnɨ mɨcorɨaɨdɨ Jusiñamui omoɨna jai duenaillana jaie llotɨmacɨ. Jusiñamui omoɨna jilluana jaie llotɨmacɨ. Iena naimacɨ raise cacaiñenia, naiemo comecɨaɨna facauidɨmacɨ.
10 Foi a respeito desta salvação que os profetas indagaram e inquiriram, os quais profetizaram acerca da graça a vós outros destinada,
11 Cristo Joreño naimacɨna uiñotajamona, Cristona llotɨmacɨ. Cristo duere sefuillena llotɨmacɨ. Fiodaillamona naimɨe jilloillena jɨaɨ llotɨmacɨ. Monamo naimɨe abɨdo jaillena llotɨmacɨ. Bumo iese ɨco suillena uiñoiacadɨmacɨ. Naie facaise illemo comecɨaɨna jɨaɨ facadɨmacɨ.
11 investigando, atentamente, qual a ocasião ou quais as circunstâncias oportunas, indicadas pelo Espírito de Cristo, que neles estava, ao dar de antemão testemunho sobre os sofrimentos referentes a Cristo e sobre as glórias que os seguiriam.
12 Jusiñamuidɨ naie rafue naimacɨmo duiñenana uiñotade. Naimacɨna naie rafue caɨmo duillana jɨaɨ uiñotade. Jusiñamui ie Joreñona monamona naimacɨmo oretajanona, ie uaido naimacɨ lluamona, naimɨe facaina lloraɨnɨmona bie mare rafuena birui jai cacadomoɨ. Jusiñamui jaɨenisaɨ bie rafuena jɨaɨ raise uiñoiacadɨmacɨ; ia caɨ isoi iena uiñoñedɨmacɨ.
12 A eles foi revelado que, não para si mesmos, mas para vós outros, ministravam as coisas que, agora, vos foram anunciadas por aqueles que, pelo Espírito Santo enviado do céu, vos pregaram o evangelho, coisas essas que anjos anelam perscrutar.
13 Ie jira omoɨ comecɨaɨ raise marena fɨno. Ebena jaiñeno. Jesucristo abɨdo bia, Jusiñamui omoɨna jai jilloitajana ua raise uiñoitomoɨ. Iemo iocɨre ocuiri.
13 Por isso, cingindo o vosso entendimento, sede sóbrios e esperai inteiramente na graça que vos está sendo trazida na revelação de Jesus Cristo.
14 Jusiñamuina omoɨ nia uiñoñena facaise danɨ omoɨ comecɨaɨ jitaille rafuedo jaisoidomoɨ. Naimɨena omoɨ jai ɨɨnua jira, naimɨena omoɨ nia uiñoñega facaise fɨnoca rafuedo birui omoɨ jaiñeno. Mare uruiaɨ imacɨ moo uaina ɨɨnotɨmacɨ. Jusiñamui uruiaɨna omoɨ jai illa jira, naimɨe uaina ɨɨno.
14 Como filhos da obediência, não vos amoldeis às paixões que tínheis anteriormente na vossa ignorância;
15 Jusiñamui ie uruiaɨna omoɨ illena, jai omoɨna fetode. Naimɨe mareuilla jira, marena omoɨ i.
15 pelo contrário, segundo é santo aquele que vos chamou, tornai-vos santos também vós mesmos em todo o vosso procedimento,
16 Iena naimɨedɨ jaie cuetatate: “Cue mareuidɨmɨena isoi, marena omoɨ i”.
16 porque escrito está: Sede santos, porque eu sou santo.
17 Caɨ Moona Jusiñamui illamona, naimɨemo birui jɨɨdomoɨ; iadedɨ juez isoi nagamɨemo ɨco Jusiñamui llua jira, nana omoɨ ille dɨnori jacɨruicana omoɨ jai. Nagamɨena ie maraiñede fɨnoca rafue dɨese duere fɨnoite; ia maraiñede rafuena fɨnoñedɨmɨena duere fɨnoñeite.
17 Ora, se invocais como Pai aquele que, sem acepção de pessoas, julga segundo as obras de cada um, portai-vos com temor durante o tempo da vossa peregrinação,
18 Omoɨ einamacɨ rafuedo jaie jaisoidomoɨ. Naie rafue jamaifue. Naifuemona Jusiñamui omoɨna jai jillotate. Ɨbatajamona omoɨ jeacɨnomona jillotañede. Ucubedɨ raɨre cueruide. Raɨre cueruide ra dɨga omoɨna jillotañede;
18 sabendo que não foi mediante coisas corruptíveis, como prata ou ouro, que fostes resgatados do vosso fútil procedimento que vossos pais vos legaram,
19 iadedɨ Cristo dɨruedo naimɨe dacaiño fiodaillamona, omoɨna jaca jillotate. Caɨ comɨnɨ imacɨ jeacɨno facaina mare toɨca llaudana fauidɨmacɨ; ia Cristomo jeacɨno iñena jira, caɨ jeacɨno facaina birui dacaiño fiodaite.
19 mas pelo precioso sangue, como de cordeiro sem defeito e sem mácula, o sangue de Cristo,
20 Caɨna jilloitallena, enɨrue nia iñena facaiseconi Jusiñamui Cristona jaie fetode. Naimɨena omoɨ uiñollena, birui bene enɨruemo Jusiñamui naimɨena oretate.
20 conhecido, com efeito, antes da fundação do mundo, porém manifestado no fim dos tempos, por amor de vós
21 Cristo muidona Jusiñamuina ɨɨnotomoɨ. Cristo fiodaite; ia iemona Jusiñamui naimɨena jillotate. Ie mei monamo ie ecɨmo naimɨena dane itatate. Ie jira Jusiñamuina ɨɨnotomoɨ. Omoɨ fiodaia, dane jilloillemo jɨaɨ jai ocuiridomoɨ.
21 que, por meio dele, tendes fé em Deus, o qual o ressuscitou dentre os mortos e lhe deu glória, de sorte que a vossa fé e esperança estejam em Deus.
22 Uanaicɨnona omoɨ ɨɨnuamona, omoɨ comecɨaɨ jai jeanidɨmacɨ. Ie muidona jɨaɨe creyentiaɨna isiruicana omoɨ jai. Omoɨ comecɨaɨmona coninɨ omoɨ isirui.
22 Tendo purificado a vossa alma, pela vossa obediência à verdade, tendo em vista o amor fraternal não fingido, amai-vos, de coração, uns aos outros ardentemente,
23 Jusiñamui comɨnɨna jai jaidomoɨ. Naimɨe uaido iese jaidomoɨ. Comɨnɨ uaido iese jaiñedomoɨ. Naimɨe uai jaca fuiñeite. Jaca iite. Naie uaido naimɨe comɨnɨna jaca iitɨcaɨ.
23 pois fostes regenerados não de semente corruptível, mas de incorruptível, mediante a palavra de Deus, a qual vive e é permanente.
24 Jusiñamui facaina lloraɨma mɨcorɨ iena jaie cuete:
24 Pois toda carne é como a erva, e toda a sua glória, como a flor da erva; seca-se a erva, e cai a sua flor;
25 iadedɨ Jusiñamui uai jaca ite
25 a palavra do Senhor, porém, permanece eternamente. Ora, esta é a palavra que vos foi evangelizada.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.