1 Pedro 1

Jusiñamui uai: Jusiñamui jito rafue illa rabenico (HUUNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ¿Nɨgacɨno? ¿Nɨe isoidomoɨ? Bie carta omoɨmo oredɨcue. Pedrodɨcue. Jɨaɨe comɨnɨ motomo birui itomoɨ. Ponto railla enɨruemo itomoɨ. Galacia railla enɨruemo itomoɨ. Capadocia railla enɨruemo itomoɨ. Asia railla enɨruemo itomoɨ. Bitinia railla enɨruemo itomoɨ. Dɨga enɨruemo omoɨ tuua jira, bie rafuena omoɨmo lloiacadɨcue.
1 Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, aos peregrinos da Dispersão no Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia.
2 Naimɨe jitaillamona, caɨ Moo Jusiñamui omoɨna fetode. Naimɨe Joreñodɨ omoɨmo illamona, omoɨ comecɨaɨna marebicaitate. Jesucristona omoɨ ɨɨnollena, omoɨ jeacɨnomona omoɨ jilloillena, Jusiñamui omoɨna fetode. Jesucristo fiodailla jira, naimɨe dɨailla jira, naimɨe comɨnɨna jaidomoɨ. Jusiñamui omoɨna duenaillana uiñocana mai omoɨ jai. Jusiñamui omoɨna uri itatajana uiñocana mai omoɨ jai.
2 eleitos segundo a presciência de Deus Pai, na santificação do Espírito, para a obediência e aspersão do sangue de Jesus Cristo: Graça e paz vos sejam multiplicadas.
3 Naimɨedɨ caɨ Nama Jesucristo ie Moo illanona, caɨ Moo Jusiñamuimo iobillacɨnona caɨ fecacabillesa. Naimɨe caɨna eo dueruillamona, naimɨedɨ caɨ comecɨaɨna raise fɨnode. Fiodaillamona Jesucristo jillua jira, naimɨe dɨga jaca caɨ illena, ɨɨnocana caɨ jaillemo jɨaɨ ocuiridɨcaɨ.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que, segundo a sua grande misericórdia, nos regenerou para uma viva esperança, pela ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos,
4 Omoɨ ocuirillafuedɨ monamo ite. Faɨfiñeitomoɨ; ia nainomo caɨmare marena jaca iitomoɨ. Jusiñamui iese omoɨna itataite.
4 para uma herança incorruptível, incontaminável e imarcescível, reservada nos céus para vós,
5 Jusiñamuina omoɨ ɨɨnua jira, naimɨe illanomo ɨco omoɨ illena, ie uaido naimɨedɨ omoɨna birui sedade. Ɨco Cristo bia, iena raise uiñoitomoɨ.
5 que pelo poder de Deus sois guardados, mediante a fé, para a salvação que está preparada para se revelar no último tempo;
6 Ieri iobidomoɨ; iadedɨ dallu dɨga rafuemona duere sefuidomoɨ.
6 na qual exultais, ainda que agora por um pouco de tempo, sendo necessário, estejais contristados por várias provações,
7 Jɨaɨe rafuedo iena lloitɨcue. Ero, ua oro raise omoɨ uiñollena, orona facacɨtomoɨ. Irai emodomo raɨnajamona, cocuillamona, gajamona, dɨfai oro jai fɨebide. Iena “Mare” llotomoɨ. Oro eo raifide; iadedɨ jaca iñede. Ie isoide. Cristona omoɨ ua ɨɨnuana facacɨllena, dɨga rafuemona duere sefuidomoɨ. Ɨɨnocana omoɨ jaillamona, Jesucristo abɨdo bille facaiseconi Jusiñamuidɨ omoɨna: “Mare” lloite. Omoɨri eo iobite.
7 para que a prova da vossa fé, mais preciosa do que o ouro que perece, embora provado pelo fogo, redunde para louvor, glória e honra na revelação de Jesus Cristo;
8 Jesucristona jaca cɨoiñedomoɨ; iadedɨ naimɨena jai isiruitomoɨ. Naimɨena jaca cɨoiñedomoɨ; iadedɨ naimɨena jai ɨɨnotomoɨ. Ie jira eo iocɨre itomoɨ.
8 a quem, sem o terdes visto, amais; no qual, sem agora o verdes, mas crendo, exultais com gozo inefável e cheio de glória,
9 Cristona omoɨ ɨɨnuamona, jeacɨnomona jai jillobidomoɨ.
9 alcançando o fim da vossa fé, a salvação das vossas almas.
10 Jusiñamui facaina lloraɨnɨ mɨcorɨaɨdɨ Jusiñamui omoɨna jai duenaillana jaie llotɨmacɨ. Jusiñamui omoɨna jilluana jaie llotɨmacɨ. Iena naimacɨ raise cacaiñenia, naiemo comecɨaɨna facauidɨmacɨ.
10 Desta salvação inquiririam e indagaram diligentemente os profetas que profetizaram da graça que para vós era destinada,
11 Cristo Joreño naimacɨna uiñotajamona, Cristona llotɨmacɨ. Cristo duere sefuillena llotɨmacɨ. Fiodaillamona naimɨe jilloillena jɨaɨ llotɨmacɨ. Monamo naimɨe abɨdo jaillena llotɨmacɨ. Bumo iese ɨco suillena uiñoiacadɨmacɨ. Naie facaise illemo comecɨaɨna jɨaɨ facadɨmacɨ.
11 indagando qual o tempo ou qual a ocasião que o Espírito de Cristo que estava neles indicava, ao predizer os sofrimentos que a Cristo haviam de vir, e a glória que se lhes havia de seguir.
12 Jusiñamuidɨ naie rafue naimacɨmo duiñenana uiñotade. Naimacɨna naie rafue caɨmo duillana jɨaɨ uiñotade. Jusiñamui ie Joreñona monamona naimacɨmo oretajanona, ie uaido naimacɨ lluamona, naimɨe facaina lloraɨnɨmona bie mare rafuena birui jai cacadomoɨ. Jusiñamui jaɨenisaɨ bie rafuena jɨaɨ raise uiñoiacadɨmacɨ; ia caɨ isoi iena uiñoñedɨmacɨ.
12 Aos quais foi revelado que não para si mesmos, mas para vós, eles ministravam estas coisas que agora vos foram anunciadas por aqueles que, pelo Espírito Santo enviado do céu, vos pregaram o evangelho; para as quais coisas os anjos bem desejam atentar.
13 Ie jira omoɨ comecɨaɨ raise marena fɨno. Ebena jaiñeno. Jesucristo abɨdo bia, Jusiñamui omoɨna jai jilloitajana ua raise uiñoitomoɨ. Iemo iocɨre ocuiri.
13 Portanto, cingindo os lombos do vosso entendimento, sede sóbrios, e esperai inteiramente na graça que se vos oferece na revelação de Jesus Cristo.
14 Jusiñamuina omoɨ nia uiñoñena facaise danɨ omoɨ comecɨaɨ jitaille rafuedo jaisoidomoɨ. Naimɨena omoɨ jai ɨɨnua jira, naimɨena omoɨ nia uiñoñega facaise fɨnoca rafuedo birui omoɨ jaiñeno. Mare uruiaɨ imacɨ moo uaina ɨɨnotɨmacɨ. Jusiñamui uruiaɨna omoɨ jai illa jira, naimɨe uaina ɨɨno.
14 Como filhos obedientes, não vos conformeis às concupiscências que antes tínheis na vossa ignorância;
15 Jusiñamui ie uruiaɨna omoɨ illena, jai omoɨna fetode. Naimɨe mareuilla jira, marena omoɨ i.
15 mas, como é santo aquele que vos chamou, sede vós também santos em todo o vosso procedimento;
16 Iena naimɨedɨ jaie cuetatate: “Cue mareuidɨmɨena isoi, marena omoɨ i”.
16 porquanto está escrito: Sereis santos, porque eu sou santo.
17 Caɨ Moona Jusiñamui illamona, naimɨemo birui jɨɨdomoɨ; iadedɨ juez isoi nagamɨemo ɨco Jusiñamui llua jira, nana omoɨ ille dɨnori jacɨruicana omoɨ jai. Nagamɨena ie maraiñede fɨnoca rafue dɨese duere fɨnoite; ia maraiñede rafuena fɨnoñedɨmɨena duere fɨnoñeite.
17 E, se invocais por Pai aquele que, sem acepção de pessoas, julga segundo a obra de cada um, andai em temor durante o tempo da vossa peregrinação,
18 Omoɨ einamacɨ rafuedo jaie jaisoidomoɨ. Naie rafue jamaifue. Naifuemona Jusiñamui omoɨna jai jillotate. Ɨbatajamona omoɨ jeacɨnomona jillotañede. Ucubedɨ raɨre cueruide. Raɨre cueruide ra dɨga omoɨna jillotañede;
18 sabendo que não foi com coisas corruptíveis, como prata ou ouro, que fostes resgatados da vossa vã maneira de viver, que por tradição recebestes dos vossos pais,
19 iadedɨ Cristo dɨruedo naimɨe dacaiño fiodaillamona, omoɨna jaca jillotate. Caɨ comɨnɨ imacɨ jeacɨno facaina mare toɨca llaudana fauidɨmacɨ; ia Cristomo jeacɨno iñena jira, caɨ jeacɨno facaina birui dacaiño fiodaite.
19 mas com precioso sangue, como de um cordeiro sem defeito e sem mancha, o sangue de Cristo,
20 Caɨna jilloitallena, enɨrue nia iñena facaiseconi Jusiñamui Cristona jaie fetode. Naimɨena omoɨ uiñollena, birui bene enɨruemo Jusiñamui naimɨena oretate.
20 o qual, na verdade, foi conhecido ainda antes da fundação do mundo, mas manifesto no fim dos tempos por amor de vós,
21 Cristo muidona Jusiñamuina ɨɨnotomoɨ. Cristo fiodaite; ia iemona Jusiñamui naimɨena jillotate. Ie mei monamo ie ecɨmo naimɨena dane itatate. Ie jira Jusiñamuina ɨɨnotomoɨ. Omoɨ fiodaia, dane jilloillemo jɨaɨ jai ocuiridomoɨ.
21 que por ele credes em Deus, que o ressuscitou dentre os mortos e lhe deu glória, de modo que a vossa fé e esperança estivessem em Deus.
22 Uanaicɨnona omoɨ ɨɨnuamona, omoɨ comecɨaɨ jai jeanidɨmacɨ. Ie muidona jɨaɨe creyentiaɨna isiruicana omoɨ jai. Omoɨ comecɨaɨmona coninɨ omoɨ isirui.
22 Já que tendes purificado as vossas almas na obediência à verdade, que leva ao amor fraternal não fingido, de coração amai-vos ardentemente uns aos outros,
23 Jusiñamui comɨnɨna jai jaidomoɨ. Naimɨe uaido iese jaidomoɨ. Comɨnɨ uaido iese jaiñedomoɨ. Naimɨe uai jaca fuiñeite. Jaca iite. Naie uaido naimɨe comɨnɨna jaca iitɨcaɨ.
23 tendo renascido, não de semente corruptível, mas de incorruptível, pela palavra de Deus, a qual vive e permanece.
24 Jusiñamui facaina lloraɨma mɨcorɨ iena jaie cuete:
24 Porque: Toda a carne é como a erva, e toda a sua glória como a flor da erva. Secou-se a erva, e caiu a sua flor;
25 iadedɨ Jusiñamui uai jaca ite
25 mas a palavra do Senhor permanece para sempre. E esta é a palavra que vos foi evangelizada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.