1 João 5

Jusiñamui uai: Jusiñamui jito rafue illa rabenico (HUUNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Jusiñamuimona Jesús billana caɨ ɨɨnoia, Jesús caɨ Jilloitaraɨmana caɨ ɨɨnoia, Jusiñamui comɨnɨna jaidɨcaɨ. Jusiñamuina caɨ isiruia, nana naimɨe comɨnɨna jɨaɨ isiruitɨcaɨ.
1 Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo é nascido de Deus. E todo aquele que ama o Pai também ama os filhos dele.
2 Jusiñamuina caɨ raise isiruia, naimɨe llogacɨnuaɨna caɨ ɨɨnoia, naimɨe comɨnɨna jɨaɨ isiruitɨcaɨ.
2 Sabemos que amamos os filhos de Deus se amamos a Deus e obedecemos a seus mandamentos.
3 Jusiñamuina caɨ isiruia, naimɨe llogacɨnuaɨna jɨaɨ jai ɨɨnotɨcaɨ. Naimɨe uai raise ɨɨnuamona, iena fɨnollena sefuiruiñedɨcaɨ.
3 Amar a Deus significa obedecer a seus mandamentos. E seus mandamentos não são difíceis.
4 Jusiñamui dɨbeimo itɨnodɨ Taɨfe ie rafuena anafefitatɨmacɨ. Cristona caɨ ɨɨnuamona, Taɨfe ie rafuena anafefitatɨcaɨ.
4 Pois todo aquele que é nascido de Deus vence este mundo, e obtemos essa vitória pela fé.
5 Jesúdɨ Jusiñamui Jitonana caɨ ɨɨnuamona, Taɨfe rafuena anafefitatɨcaɨ.
5 Quem vence a batalha contra o mundo? Somente quem crê que Jesus é o Filho de Deus.
6 Jesucristona dane ñaɨtɨcue. Naimɨedɨ Jusiñamui Jitona ɨɨnotɨcaɨ. Naimɨe bautizajamona, naimɨe fiodaillamona naimɨedɨ Jusiñamui Jitonana uiñotɨcaɨ.
6 Jesus Cristo foi revelado por meio de seu batismo na água e pelo derramamento de seu sangue; não só por meio da água, mas pela água e pelo sangue. E o Espírito, que é a verdade, o confirma com seu testemunho.
7 Uanaicɨnona naimɨe uiñuamona, Jesucristo bautizaja facaise Jusiñamui Joreño caɨna iena jɨaɨ uiñotade.
7 Temos, portanto, três testemunhas,
8 Jusiñamui Joreñomona, Jesús bautizajamona, Jesús fiodaillamona, Jesúdɨ Jusiñamui Jitonana raise uiñotɨcaɨ.
8 o Espírito, a água e o sangue, e as três concordam entre si.
9 Jesús bautizaja facaise “Jesúdɨ cue Jito” Jusiñamui caɨmo llote. Jesúna comɨnɨ lloia, iena feiñotɨcaɨ. Comɨnɨ llua baɨfemo Jusiñamui llua faɨa jira, Jusiñamui lluana jɨaɨ ua feiñoitɨcaɨ.
9 Porque cremos em testemunho humano, certamente podemos crer no testemunho de Deus, que tem ainda mais valor. E Deus dá testemunho acerca de seu Filho.
10 Jesúdɨ Jusiñamui Jitonana caɨ ɨɨnuamona, caɨ comecɨaɨ daje isoi lloide; ia Jusiñamui ie Jitona lluana ɨɨnoñedɨnodɨ: “Jusiñamui taɨno llote” raitɨmacɨ.
10 Quem crê no Filho de Deus sabe, em seu coração, que esse testemunho é verdadeiro. Quem não crê nisso, na realidade, chama Deus de mentiroso, porque não crê no testemunho de Deus acerca de seu Filho.
11 Biena ñaɨtɨcue. Jusiñamui naimɨe dɨga caɨna jaca itataiacade. Naimɨe Jitona caɨ ɨɨnuamona, iese caɨna jai itatate.
11 E este é o testemunho: Deus nos deu vida eterna, e essa vida está em seu Filho.
12 Jusiñamui Jitona ɨɨnotɨno Jusiñamui dɨga jaca iitɨmacɨ; ia naimɨena ɨɨnoñedɨno Jusiñamui dɨga jaca iñeitɨmacɨ.
12 Quem tem o Filho tem a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Jusiñamui dɨga ɨco omoɨ jaca illena omoɨ raise uiñollena, bie cartana jai cuetɨcue.
13 Escrevi estas coisas a vocês que creem no nome do Filho de Deus para que saibam que têm a vida eterna.
14 Jusiñamuina caɨ ɨɨnuamona, naimɨena jai jacɨruiñedɨcaɨ. Naimɨemo caɨ jɨɨia, naimɨe jitailla isoide rafuena caɨ jɨcaia, naimɨe caɨna cacajana raise uiñotɨcaɨ.
14 Estamos certos de que ele nos ouve sempre que lhe pedimos algo conforme sua vontade.
15 Iese caɨ jɨɨia, naimɨe jaca faɨriuana jɨaɨ uiñotɨcaɨ.
15 E, uma vez que sabemos que ele ouve nossos pedidos, também sabemos que ele nos dará o que pedimos.
16 Jɨaɨe creyente jeacɨno fɨnuana omoɨ cɨoia, naimɨe facaina Jusiñamuimo jɨɨ. Iemona Jusiñamui dɨbeimo naimɨena dane itataitomoɨ. Jusiñamui rafuena jamaidɨmɨe facaina omoɨ jɨɨana lloñedɨcue. Naimɨe faɨficana jaiacade.
16 Se alguém vir um irmão cometer pecado que não leva à morte, ore por ele, e Deus dará vida a esse irmão que pecou de maneira que não leva à morte. Mas há pecado que leva à morte, e não digo que se deva orar por aqueles que o cometem.
17 Jusiñamui llogacɨnona bu ɨɨnoñenia, jeacɨno jai fɨnode; ia naimɨe facaina omoɨ jɨɨia, Jusiñamui iena feitaite. Faɨficana jaiacadɨmɨe facaina omoɨ jɨɨana lloñedɨcue.
17 Toda injustiça é pecado, mas nem todo pecado leva à morte.
18 Jusiñamui comɨnɨ jeacɨnona fɨnocana jaiñedɨmacɨ. Naiemona Cristo caɨna eenote. Ie jira Taɨfe caɨna duere fɨnonide.
18 Sabemos que os nascidos de Deus não vivem no pecado, pois o Filho de Deus os protege e o maligno não os toca.
19 Jusiñamuimo jai duidɨcaɨ. Naimɨe anamo jai itɨcaɨ; ia naimɨena ɨɨnoñedɨno Taɨfe anamo jai itɨmacɨ.
19 Sabemos que somos filhos de Deus e que o mundo inteiro está sob o controle do maligno.
20 Jusiñamui Jito jaie enɨruemo billana uiñotɨcaɨ. Iemona caɨna nanoca Jusiñamuina uiñotade. Naimɨena caɨ ɨɨnuamona, nanoca Jusiñamuimo jai duidɨcaɨ. Jesucristomo jɨaɨ jai duidɨcaɨ. Ie jira Jusiñamui dɨga ɨco jaca iitɨcaɨ.
20 E sabemos que o Filho de Deus veio e nos deu entendimento para que conheçamos ao Deus verdadeiro. Agora, vivemos em comunhão com o Deus verdadeiro, porque vivemos em comunhão com seu Filho, Jesus Cristo. Ele é o Deus verdadeiro e é a vida eterna.
21 Cue uruiaɨ isoidomoɨ. Daje rafuena nia lloitɨcue. Jiraraɨmona abɨna rairui. Jusiñamui ieñede rafuedo omoɨ jaiñeno. Mai. Juandɨcue.
21 Filhinhos, afastem-se dos ídolos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.