1 João 5
Jusiñamui uai: Jusiñamui jito rafue illa rabenico (HUUNT) vs NTLH
1 Jusiñamuimona Jesús billana caɨ ɨɨnoia, Jesús caɨ Jilloitaraɨmana caɨ ɨɨnoia, Jusiñamui comɨnɨna jaidɨcaɨ. Jusiñamuina caɨ isiruia, nana naimɨe comɨnɨna jɨaɨ isiruitɨcaɨ.
1 Todos aqueles que creem que Jesus é o Messias são filhos de Deus. E quem ama um pai ama também os filhos desse pai.
2 Jusiñamuina caɨ raise isiruia, naimɨe llogacɨnuaɨna caɨ ɨɨnoia, naimɨe comɨnɨna jɨaɨ isiruitɨcaɨ.
2 Nós sabemos que amamos os filhos de Deus quando amamos a Deus e obedecemos aos seus mandamentos.
3 Jusiñamuina caɨ isiruia, naimɨe llogacɨnuaɨna jɨaɨ jai ɨɨnotɨcaɨ. Naimɨe uai raise ɨɨnuamona, iena fɨnollena sefuiruiñedɨcaɨ.
3 Pois amar a Deus é obedecer aos seus mandamentos. E os seus mandamentos não são difíceis de obedecer
4 Jusiñamui dɨbeimo itɨnodɨ Taɨfe ie rafuena anafefitatɨmacɨ. Cristona caɨ ɨɨnuamona, Taɨfe ie rafuena anafefitatɨcaɨ.
4 porque todo filho de Deus pode vencer o mundo. Assim, com a nossa fé conseguimos a vitória sobre o mundo.
5 Jesúdɨ Jusiñamui Jitonana caɨ ɨɨnuamona, Taɨfe rafuena anafefitatɨcaɨ.
5 Quem pode vencer o mundo? Somente aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus.
6 Jesucristona dane ñaɨtɨcue. Naimɨedɨ Jusiñamui Jitona ɨɨnotɨcaɨ. Naimɨe bautizajamona, naimɨe fiodaillamona naimɨedɨ Jusiñamui Jitonana uiñotɨcaɨ.
6 Jesus Cristo é aquele que veio com a água do seu batismo e com o sangue da sua morte. Ele veio com a água e com o sangue e não somente com a água. E o próprio Espírito Santo é testemunha de que isso é verdade porque o Espírito é a verdade.
7 Uanaicɨnona naimɨe uiñuamona, Jesucristo bautizaja facaise Jusiñamui Joreño caɨna iena jɨaɨ uiñotade.
7 Há três testemunhas:
8 Jusiñamui Joreñomona, Jesús bautizajamona, Jesús fiodaillamona, Jesúdɨ Jusiñamui Jitonana raise uiñotɨcaɨ.
8 o Espírito, a água e o sangue; e esses três estão de pleno acordo.
9 Jesús bautizaja facaise “Jesúdɨ cue Jito” Jusiñamui caɨmo llote. Jesúna comɨnɨ lloia, iena feiñotɨcaɨ. Comɨnɨ llua baɨfemo Jusiñamui llua faɨa jira, Jusiñamui lluana jɨaɨ ua feiñoitɨcaɨ.
9 Nós aceitamos o testemunho dos seres humanos, mas o testemunho de Deus tem mais valor. E esse é o testemunho que Deus deu a respeito do seu Filho.
10 Jesúdɨ Jusiñamui Jitonana caɨ ɨɨnuamona, caɨ comecɨaɨ daje isoi lloide; ia Jusiñamui ie Jitona lluana ɨɨnoñedɨnodɨ: “Jusiñamui taɨno llote” raitɨmacɨ.
10 Aquele que crê no Filho de Deus tem esse testemunho no seu próprio coração. Mas quem não crê em Deus faz de Deus um mentiroso, porque não crê no testemunho que Deus deu a respeito do seu Filho.
11 Biena ñaɨtɨcue. Jusiñamui naimɨe dɨga caɨna jaca itataiacade. Naimɨe Jitona caɨ ɨɨnuamona, iese caɨna jai itatate.
11 E este é o testemunho: Deus nos deu a vida eterna, e essa vida é nossa por meio do seu Filho.
12 Jusiñamui Jitona ɨɨnotɨno Jusiñamui dɨga jaca iitɨmacɨ; ia naimɨena ɨɨnoñedɨno Jusiñamui dɨga jaca iñeitɨmacɨ.
12 Quem tem o Filho tem a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Jusiñamui dɨga ɨco omoɨ jaca illena omoɨ raise uiñollena, bie cartana jai cuetɨcue.
13 Eu escrevo essas coisas a vocês que creem no Filho de Deus, para que vocês saibam que têm a vida eterna.
14 Jusiñamuina caɨ ɨɨnuamona, naimɨena jai jacɨruiñedɨcaɨ. Naimɨemo caɨ jɨɨia, naimɨe jitailla isoide rafuena caɨ jɨcaia, naimɨe caɨna cacajana raise uiñotɨcaɨ.
14 Quando estamos na presença de Deus, temos coragem por causa do seguinte: se pedimos alguma coisa de acordo com a sua vontade, temos a certeza de que ele nos ouve.
15 Iese caɨ jɨɨia, naimɨe jaca faɨriuana jɨaɨ uiñotɨcaɨ.
15 Assim sabemos que ele nos ouve quando lhe pedimos alguma coisa. E, como sabemos que isso é verdade, sabemos também que ele nos dá o que lhe pedimos.
16 Jɨaɨe creyente jeacɨno fɨnuana omoɨ cɨoia, naimɨe facaina Jusiñamuimo jɨɨ. Iemona Jusiñamui dɨbeimo naimɨena dane itataitomoɨ. Jusiñamui rafuena jamaidɨmɨe facaina omoɨ jɨɨana lloñedɨcue. Naimɨe faɨficana jaiacade.
16 Se alguém vê o seu irmão cometer algum pecado que não traz a morte, deve orar a Deus, e ele dará a vida a essa pessoa. Isso, no caso de pecados que não trazem a morte. Mas há pecado que traz a morte, e eu não digo que vocês orem a respeito desse pecado.
17 Jusiñamui llogacɨnona bu ɨɨnoñenia, jeacɨno jai fɨnode; ia naimɨe facaina omoɨ jɨɨia, Jusiñamui iena feitaite. Faɨficana jaiacadɨmɨe facaina omoɨ jɨɨana lloñedɨcue.
17 Toda maldade é pecado; porém há pecados que não trazem a morte.
18 Jusiñamui comɨnɨ jeacɨnona fɨnocana jaiñedɨmacɨ. Naiemona Cristo caɨna eenote. Ie jira Taɨfe caɨna duere fɨnonide.
18 Sabemos que os filhos de Deus não continuam pecando, porque o Filho de Deus os guarda, e o Maligno não pode tocar neles.
19 Jusiñamuimo jai duidɨcaɨ. Naimɨe anamo jai itɨcaɨ; ia naimɨena ɨɨnoñedɨno Taɨfe anamo jai itɨmacɨ.
19 Sabemos que somos de Deus e que o mundo todo está debaixo do poder do Maligno.
20 Jusiñamui Jito jaie enɨruemo billana uiñotɨcaɨ. Iemona caɨna nanoca Jusiñamuina uiñotade. Naimɨena caɨ ɨɨnuamona, nanoca Jusiñamuimo jai duidɨcaɨ. Jesucristomo jɨaɨ jai duidɨcaɨ. Ie jira Jusiñamui dɨga ɨco jaca iitɨcaɨ.
20 Sabemos também que o Filho de Deus já veio e nos deu entendimento para conhecermos o Deus verdadeiro. A nossa vida está unida com o Deus verdadeiro, unida com o seu Filho, Jesus Cristo. Este é o Deus verdadeiro, e esta é a vida eterna.
21 Cue uruiaɨ isoidomoɨ. Daje rafuena nia lloitɨcue. Jiraraɨmona abɨna rairui. Jusiñamui ieñede rafuedo omoɨ jaiñeno. Mai. Juandɨcue.
21 Meus filhinhos , cuidado com os falsos deuses!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.