1 João 5

Jusiñamui uai: Jusiñamui jito rafue illa rabenico (HUUNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Jusiñamuimona Jesús billana caɨ ɨɨnoia, Jesús caɨ Jilloitaraɨmana caɨ ɨɨnoia, Jusiñamui comɨnɨna jaidɨcaɨ. Jusiñamuina caɨ isiruia, nana naimɨe comɨnɨna jɨaɨ isiruitɨcaɨ.
1 Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo é nascido de Deus, e quem ama aquele que o gerou ama também o que dele é nascido.
2 Jusiñamuina caɨ raise isiruia, naimɨe llogacɨnuaɨna caɨ ɨɨnoia, naimɨe comɨnɨna jɨaɨ isiruitɨcaɨ.
2 Nisto sabemos que amamos os filhos de Deus: quando amamos a Deus e praticamos os seus mandamentos.
3 Jusiñamuina caɨ isiruia, naimɨe llogacɨnuaɨna jɨaɨ jai ɨɨnotɨcaɨ. Naimɨe uai raise ɨɨnuamona, iena fɨnollena sefuiruiñedɨcaɨ.
3 Porque este é o amor de Deus: que guardemos os seus mandamentos. E os seus mandamentos não são difíceis de guardar.
4 Jusiñamui dɨbeimo itɨnodɨ Taɨfe ie rafuena anafefitatɨmacɨ. Cristona caɨ ɨɨnuamona, Taɨfe ie rafuena anafefitatɨcaɨ.
4 Porque todo o que é nascido de Deus vence o mundo. E esta é a vitória que vence o mundo: a nossa fé.
5 Jesúdɨ Jusiñamui Jitonana caɨ ɨɨnuamona, Taɨfe rafuena anafefitatɨcaɨ.
5 Quem é o que vence o mundo, senão aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus?
6 Jesucristona dane ñaɨtɨcue. Naimɨedɨ Jusiñamui Jitona ɨɨnotɨcaɨ. Naimɨe bautizajamona, naimɨe fiodaillamona naimɨedɨ Jusiñamui Jitonana uiñotɨcaɨ.
6 Este é aquele que veio por meio de água e sangue, Jesus Cristo. Ele não veio somente com a água, mas com a água e com o sangue. E o Espírito é o que dá testemunho, porque o Espírito é a verdade.
7 Uanaicɨnona naimɨe uiñuamona, Jesucristo bautizaja facaise Jusiñamui Joreño caɨna iena jɨaɨ uiñotade.
7 Pois há três que dão testemunho:
8 Jusiñamui Joreñomona, Jesús bautizajamona, Jesús fiodaillamona, Jesúdɨ Jusiñamui Jitonana raise uiñotɨcaɨ.
8 o Espírito, a água e o sangue, e os três são unânimes num só propósito.
9 Jesús bautizaja facaise “Jesúdɨ cue Jito” Jusiñamui caɨmo llote. Jesúna comɨnɨ lloia, iena feiñotɨcaɨ. Comɨnɨ llua baɨfemo Jusiñamui llua faɨa jira, Jusiñamui lluana jɨaɨ ua feiñoitɨcaɨ.
9 Se aceitamos o testemunho dos homens, o testemunho de Deus é maior. E este é o testemunho de Deus, que ele dá a respeito do seu Filho.
10 Jesúdɨ Jusiñamui Jitonana caɨ ɨɨnuamona, caɨ comecɨaɨ daje isoi lloide; ia Jusiñamui ie Jitona lluana ɨɨnoñedɨnodɨ: “Jusiñamui taɨno llote” raitɨmacɨ.
10 Aquele que crê no Filho de Deus tem, nele, esse testemunho. Aquele que não dá crédito a Deus faz de Deus um mentiroso, porque não crê no testemunho que Deus dá a respeito do seu Filho.
11 Biena ñaɨtɨcue. Jusiñamui naimɨe dɨga caɨna jaca itataiacade. Naimɨe Jitona caɨ ɨɨnuamona, iese caɨna jai itatate.
11 E o testemunho é este: que Deus nos deu a vida eterna, e esta vida está no seu Filho.
12 Jusiñamui Jitona ɨɨnotɨno Jusiñamui dɨga jaca iitɨmacɨ; ia naimɨena ɨɨnoñedɨno Jusiñamui dɨga jaca iñeitɨmacɨ.
12 Quem tem o Filho tem a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Jusiñamui dɨga ɨco omoɨ jaca illena omoɨ raise uiñollena, bie cartana jai cuetɨcue.
13 Estas coisas escrevi a vocês que creem no nome do Filho de Deus para que saibam que têm a vida eterna.
14 Jusiñamuina caɨ ɨɨnuamona, naimɨena jai jacɨruiñedɨcaɨ. Naimɨemo caɨ jɨɨia, naimɨe jitailla isoide rafuena caɨ jɨcaia, naimɨe caɨna cacajana raise uiñotɨcaɨ.
14 E esta é a confiança que temos para com ele: que, se pedirmos alguma coisa segundo a sua vontade, ele nos ouve.
15 Iese caɨ jɨɨia, naimɨe jaca faɨriuana jɨaɨ uiñotɨcaɨ.
15 E, se sabemos que ele nos ouve quanto ao que lhe pedimos, estamos certos de que obtemos os pedidos que lhe temos feito.
16 Jɨaɨe creyente jeacɨno fɨnuana omoɨ cɨoia, naimɨe facaina Jusiñamuimo jɨɨ. Iemona Jusiñamui dɨbeimo naimɨena dane itataitomoɨ. Jusiñamui rafuena jamaidɨmɨe facaina omoɨ jɨɨana lloñedɨcue. Naimɨe faɨficana jaiacade.
16 Se alguém vê o seu irmão cometer pecado que não leva à morte, pedirá, e Deus dará vida a esse irmão. Isso aos que cometem pecados que não levam à morte. Há pecado que leva à morte, e por esse não digo que se deva pedir.
17 Jusiñamui llogacɨnona bu ɨɨnoñenia, jeacɨno jai fɨnode; ia naimɨe facaina omoɨ jɨɨia, Jusiñamui iena feitaite. Faɨficana jaiacadɨmɨe facaina omoɨ jɨɨana lloñedɨcue.
17 Toda injustiça é pecado, e há pecado que não leva à morte.
18 Jusiñamui comɨnɨ jeacɨnona fɨnocana jaiñedɨmacɨ. Naiemona Cristo caɨna eenote. Ie jira Taɨfe caɨna duere fɨnonide.
18 Sabemos que todo aquele que é nascido de Deus não vive em pecado, porque quem é nascido de Deus guarda a si mesmo, e o Maligno não pode tocar nele.
19 Jusiñamuimo jai duidɨcaɨ. Naimɨe anamo jai itɨcaɨ; ia naimɨena ɨɨnoñedɨno Taɨfe anamo jai itɨmacɨ.
19 Sabemos que somos de Deus e que o mundo inteiro jaz no Maligno.
20 Jusiñamui Jito jaie enɨruemo billana uiñotɨcaɨ. Iemona caɨna nanoca Jusiñamuina uiñotade. Naimɨena caɨ ɨɨnuamona, nanoca Jusiñamuimo jai duidɨcaɨ. Jesucristomo jɨaɨ jai duidɨcaɨ. Ie jira Jusiñamui dɨga ɨco jaca iitɨcaɨ.
20 Também sabemos que o Filho de Deus já veio e nos tem dado entendimento para reconhecermos aquele que é o Verdadeiro. E nós estamos naquele que é o Verdadeiro, em seu Filho, Jesus Cristo. Este é o verdadeiro Deus e a vida eterna.
21 Cue uruiaɨ isoidomoɨ. Daje rafuena nia lloitɨcue. Jiraraɨmona abɨna rairui. Jusiñamui ieñede rafuedo omoɨ jaiñeno. Mai. Juandɨcue.
21 Filhinhos, cuidado com os ídolos!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.