1 João 3
Jusiñamui uai: Jusiñamui jito rafue illa rabenico (HUUNT) vs ARA
1 Jusiñamui caɨna isiruillamona, naimɨe comɨnɨna jai jaidɨcaɨ. Iemo omoɨ comecɨaɨna facajana jitaidɨcue. Naimɨena naimacɨ uiñoñena jira, Jusiñamuina ɨɨnoñedɨno caɨ uiñoga rafuena jɨaɨ raise uiñoñedɨmacɨ.
1 Vede que grande amor nos tem concedido o Pai, a ponto de sermos chamados filhos de Deus; e, de fato, somos filhos de Deus. Por essa razão, o mundo não nos conhece, porquanto não o conheceu a ele mesmo.
2 Ero, birui Jusiñamui comɨnɨdɨcaɨ. Cristo dane bia, caɨ illena nia raise uiñoñedɨcaɨ; ia naimɨe illa isoi caɨ ɨco illena jai uiñotɨcaɨ. Ɨco naimɨena caɨ cɨoillemona, iena raise uiñoitɨcaɨ.
2 Amados, agora, somos filhos de Deus, e ainda não se manifestou o que haveremos de ser. Sabemos que, quando ele se manifestar, seremos semelhantes a ele, porque haveremos de vê-lo como ele é.
3 Iemo caɨ ocuirillamona, naimɨe marena illa isoi, caɨ comecɨaɨ marena itataja.
3 E a si mesmo se purifica todo o que nele tem esta esperança, assim como ele é puro.
4 Jeacɨnona fɨnocana bu jaia, Jusiñamui llogacɨnuaɨna ɨɨnoñede. Jusiñamui llogacɨnuaɨna bu ɨɨnoñenia, jeacɨnona jai fɨnode.
4 Todo aquele que pratica o pecado também transgride a lei, porque o pecado é a transgressão da lei.
5 Jusiñamui dɨnena Cristo billanona, ɨimana jai jaide. Caɨ jeacɨnona oni dotallena, enɨruemo naimɨedɨ bite. Naimɨemo jeacɨno jaca iñena jira, jeacɨno dɨbeimo naimɨe jaca iñede.
5 Sabeis também que ele se manifestou para tirar os pecados, e nele não existe pecado.
6 Naimɨena nabaidɨmɨedɨ jeacɨno fɨnocana jaiñede. Jeacɨnona fɨnocana jaidɨmɨedɨ Cristona nia raise cacaiñede. Naimɨena nia raise uiñoñede.
6 Todo aquele que permanece nele não vive pecando; todo aquele que vive pecando não o viu, nem o conheceu.
7 Cue uruiaɨ isoidomoɨ. Cristo llua isoi taɨnona llofueraɨnɨ birui itɨmacɨ. Jeacɨno fɨnuana rairuiñedɨmacɨ. Naimacɨ omoɨna jɨfueñellena, abɨna rairui. Jescristo jaca maremɨe. Mare rafuena fɨnocana caɨ jaia, naimɨe isoi marenitɨcaɨ;
7 Filhinhos, não vos deixeis enganar por ninguém; aquele que pratica a justiça é justo, assim como ele é justo.
8 ia jeacɨno fɨnocana bu jaia, Taɨfemo duide. Nano dofomona Taɨfedɨ jeacɨno fɨnocana jaide. Ie jira Jusiñamui Jito bite, Taɨfe rafuena anafefitallena.
8 Aquele que pratica o pecado procede do diabo, porque o diabo vive pecando desde o princípio. Para isto se manifestou o Filho de Deus: para destruir as obras do diabo.
9 Naimɨemo Jusiñamui uai illamona, Jusiñamui comɨnɨna jaidɨmɨedɨ jai jeacɨnona fɨnocana jaiñede. Jusiñamui comɨnɨna jaillamona, jeacɨno fɨnocana naimɨe jainide.
9 Todo aquele que é nascido de Deus não vive na prática de pecado; pois o que permanece nele é a divina semente; ora, esse não pode viver pecando, porque é nascido de Deus.
10 Iemona Jusiñamui dɨbeimo itɨnona raise uiñotɨcaɨ. Taɨfe dɨbeimo itɨnona jɨaɨ raise uiñotɨcaɨ. Mare rafuena fɨnocana jaiñedɨmɨe Jusiñamuimo duiñede. Jɨaɨe creyentena isiruiñedɨmɨe Jusiñamuimo jɨaɨ duiñede.
10 Nisto são manifestos os filhos de Deus e os filhos do diabo: todo aquele que não pratica justiça não procede de Deus, nem aquele que não ama a seu irmão.
11 Creyentiaɨna omoɨ jailla facaise: “Coninɨna isirui” raillana cacadomoɨ. Jɨaɨe creyentiaɨna nia omoɨ isiruiñenia, Jusiñamuimo nia duiñedomoɨ.
11 Porque a mensagem que ouvistes desde o princípio é esta: que nos amemos uns aos outros;
12 Caín mɨcorɨmona caɨ fueua. Naimɨe ie amana isiruiñena jira, Taɨfe naimɨena ramo faɨamona, ie amana meinete. Ie ama Jusiñamui jitailla rafuena fɨnouide; ia Caín mɨcorɨ Jusiñamui jitailla rafuena fɨnoñede. Uradoillamona ie amana meinete.
12 não segundo Caim, que era do Maligno e assassinou a seu irmão; e por que o assassinou? Porque as suas obras eram más, e as de seu irmão, justas.
13 Ie isoide. Jusiñamui jitailla rafuena birui caɨ fɨnuamona, Jusiñamui dɨbeimo iñedɨnodɨ caɨna enoidɨmacɨ. Ieri jacɨnaiñeno.
13 Irmãos, não vos maravilheis se o mundo vos odeia.
14 Cristona nia caɨ ɨɨnoñena facaise jeacɨno anamo caɨ illa jira, Jusiñamuimona fiodaitɨno isoidɨcaɨ. Jɨaɨe creyentena caɨ isiruia, Cristomo jai caɨ duillana jai uiñotɨcaɨ; ia jɨaɨe creyentena bu isiruiñenia, jeacɨno anamo naimɨe nia ite.
14 Nós sabemos que já passamos da morte para a vida, porque amamos os irmãos; aquele que não ama permanece na morte.
15 Jɨaɨe creyentena bu enoia, naimɨemo ie meinelle uai jai ite. Naie isoidɨmɨe Jusiñamuimo nia duiñede.
15 Todo aquele que odeia a seu irmão é assassino; ora, vós sabeis que todo assassino não tem a vida eterna permanente em si.
16 Cristomona caɨ fueua. Naimɨe jitailla jira, caɨ facaina fiodaite. Iemona jɨaɨe creyentiaɨna caɨ isiruillana uiñotɨcaɨ. Ie jira naimacɨ facaina naimacɨ ramo jiriñellena fiodaiacanitɨcaɨ.
16 Nisto conhecemos o amor: que Cristo deu a sua vida por nós; e devemos dar nossa vida pelos irmãos.
17 Jɨaɨe creyentiaɨna caɨ isiruillamona, naimacɨna canoitɨcaɨ. Omoɨmo ra ia, jɨaɨe creyentemo ra iñenia, naimɨena omoɨ canoñenia, Jusiñamuina raise isiruiñedomoɨ.
17 Ora, aquele que possuir recursos deste mundo, e vir a seu irmão padecer necessidade, e fechar-lhe o seu coração, como pode permanecer nele o amor de Deus?
18 Cue uruiaɨ isoidomoɨ. “Jamai uaido jɨaɨe creyentiaɨna isiruitɨcaɨ” caɨ raiñena; iadedɨ caɨ fɨnoca rafuemona naimacɨna caɨ canua.
18 Filhinhos, não amemos de palavra, nem de língua, mas de fato e de verdade.
19 Jɨaɨe creyentiaɨna isiruicana caɨ jaia, Jusiñamui comɨnɨna caɨ illana raise uiñotɨcaɨ. Jusiñamui muidona caɨ comecɨ uri ite.
19 E nisto conheceremos que somos da verdade, bem como, perante ele, tranquilizaremos o nosso coração;
20 Caɨ comecɨmo itɨcɨnona uiñotɨcaɨ. Siñonamɨena jira, Jusiñamui iena jɨaɨ uiñote.
20 pois, se o nosso coração nos acusar, certamente, Deus é maior do que o nosso coração e conhece todas as coisas.
21 Caɨ comecɨmo jeacɨno iñenia, Jusiñamuimo jacɨruiñeno jɨɨredɨcaɨ.
21 Amados, se o coração não nos acusar, temos confiança diante de Deus;
22 Naimɨe llogacɨnona caɨ ɨɨnoia, naimɨe jitaillacɨnona caɨ fɨnoia, naimɨemo caɨ jɨcaca rafuena birui feiñotɨcaɨ.
22 e aquilo que pedimos dele recebemos, porque guardamos os seus mandamentos e fazemos diante dele o que lhe é agradável.
23 Naimɨe Jito Jesucristo caɨ ɨɨnuana jitaide. Cristo llua isoi, coninɨna caɨ isiruillana jɨaɨ jitaide.
23 Ora, o seu mandamento é este: que creiamos em o nome de seu Filho, Jesus Cristo, e nos amemos uns aos outros, segundo o mandamento que nos ordenou.
24 Naimɨe llogacɨnuaɨna caɨ ɨɨnoia, naimɨena nabaidɨcaɨ. Caɨna jɨaɨ nabaide. Naimɨe Joreño caɨmo illamona, naimɨe caɨna nabaillana jai uiñotɨcaɨ.
24 E aquele que guarda os seus mandamentos permanece em Deus, e Deus, nele. E nisto conhecemos que ele permanece em nós, pelo Espírito que nos deu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.