1 João 2
Jusiñamui uai: Jusiñamui jito rafue illa rabenico (HUUNT) vs NVT
1 Cue uruiaɨ isoi cue mamecaomoɨ. Jeacɨno fɨnocana omoɨ jaiñellena, omoɨmo birui cuetɨcue. Jeacɨnona omoɨ fɨnuana jitaiñedɨcue; ia jeacɨno bu fɨnoia, Jusiñamuimona naimɨe facaina rɨidotɨmɨe jai ite. Jesucristo maremɨena jira, caɨ facaina caɨna rɨidoite.
1 Meus filhinhos, escrevo-lhes estas coisas para que vocês não pequem. Se, contudo, alguém pecar, temos um advogado que defende nossa causa diante do Pai: Jesus Cristo, aquele que é justo.
2 Caɨ jeacɨno facaina naimɨe fiodaite. Iemona Jusiñamui rɨicaillɨfue anamona jillobidɨcaɨ. Jesucristo caɨ facaina fiodaite; ia nana comɨnɨ facaina jɨaɨ fiodaite.
2 Ele mesmo é o sacrifício para o perdão de nossos pecados, e não apenas de nossos pecados, mas dos pecados de todo o mundo.
3 Jusiñamui llogacɨnona caɨ ɨɨnuamona, naimɨena caɨ uiñuana jai uiñotɨcaɨ.
3 E sabemos que o conhecemos se obedecemos a seus mandamentos.
4 “Naimɨena uiñotɨcue” raitɨmɨedɨ ie llogacɨnuaɨ ɨɨnoñenia, naimɨedɨ taɨnona lloraɨma. Uanaicɨnona uiñoñede;
4 Se alguém diz: “Eu o conheço”, mas não obedece a seus mandamentos, é mentiroso e a verdade não está nele.
5 ia Jusiñamui llogacɨnuaɨna ɨɨnotɨmɨedɨ Jusiñamuina eo isiruicana jaite. Naimɨena caɨ isiruillamona, naimɨena caɨ nabaillana jai uiñotɨcaɨ.
5 Mas quem obedece à palavra de Deus mostra que o amor que vem dele está se aperfeiçoando em sua vida. Desse modo, sabemos que estamos nele.
6 “Cristona nabaidɨcue” raitɨmɨedɨ, Cristo isoi, mare rafuena fɨnoite.
6 Quem afirma que permanece nele deve viver como ele viveu.
7 Cue isiruiganodomoɨ. Creyentiaɨna omoɨ jailla facaise bie rafuena cacadomoɨ. Ie jira jɨaɨe rafuena birui omoɨmo cueñeitɨcue;
7 Amados, não lhes escrevo um novo mandamento, mas um antigo, que vocês têm desde o princípio. É a mesma mensagem que ouviram antes.
8 ia naicɨnona abɨdo dane lloitɨcue. Cristo iedo jaide. Iedo jɨaɨ jai jaidomoɨ. Jeacɨno anamo omoɨ jaie illamona, jitɨredɨnomo itomoɨ isoidomoɨ; ia Cristo rafuena omoɨ jai uiñuamona, useredɨnomo jai itomoɨ isoidomoɨ.
8 E, no entanto, também é um novo mandamento, cuja verdade ele demonstrou, e vocês também a demonstram. Pois a escuridão está se dissipando, e a verdadeira luz já brilha.
9 “Cristo rafuedo jaidɨcue” raitɨmɨedɨ jɨaɨe creyentena enoia, Cristo rafuedo nia jaiñede. Jitɨredɨnomo naimɨe nia ite isoide.
9 Se alguém afirma: “Estou na luz”, mas odeia seu irmão, ainda está na escuridão.
10 Jɨaɨe creyentena bu isiruia, Cristo rafuedo raise jaide. Iedo naimɨe jaia, jɨaɨmɨena jeacɨnona fɨnotañeite;
10 Quem ama seu irmão permanece na luz e não leva outros a tropeçar.
11 iadedɨ jɨaɨe creyentena bu enoia, jitɨredɨnomo nia ite isoide. Jeacɨno anamo nia ite. Uisɨnidɨmɨe ie jaillɨnona raise uiñoñena isoi, Jusiñamui dɨne rillena raise uiñoñede. Ie isoi abɨna uiñoñede.
11 Mas quem odeia seu irmão ainda está na escuridão e anda na escuridão. Não sabe para onde vai, pois a escuridão o cegou.
12 Cue uruiaɨ isoi cue mamecaomoɨ. Cristo muidona omoɨ jeacɨno Jusiñamui jai dotajamona, nana omoɨmo bie cartana cuetɨcue.
12 Escrevo a vocês, filhinhos, porque seus pecados foram perdoados pelo nome de Jesus.
13 — ausente —
13 Escrevo a vocês, pais, porque conhecem aquele que existia desde o princípio. Escrevo a vocês, jovens, porque venceram a batalha contra o maligno.
14 — ausente —
14 Escrevi a vocês, filhinhos, porque conhecem o Pai. Escrevi a vocês, pais, porque conhecem aquele que existia desde o princípio. Escrevi a vocês, jovens, porque são fortes. A palavra de Deus permanece em seu coração, e vocês venceram o maligno.
15 Omoɨ ecɨmo maraiñede rafuena ebiruiñeno. Iena bu ebiruia, caɨ Moo Jusiñamuina isiruiñede.
15 Não amem este mundo, nem as coisas que ele oferece, pois, quando amam o mundo, o amor do Pai não está em vocês.
16 Caɨ comecɨaɨmo ite maraiñede jitaillacɨnodɨ Jusiñamui ieñede. Caɨ uisɨdo ebire jaide rafuedɨ Jusiñamui ieñede. Raruiaɨ dɨga, abɨ ɨeduacɨnodɨ Jusiñamui ieñede.
16 Porque o mundo oferece apenas o desejo intenso por prazer físico, o desejo intenso por tudo que vemos e o orgulho de nossas realizações e bens. Isso não provém do Pai, mas do mundo.
17 Jusiñamui ieñede rafue jaca fuite. Naie isoide rafuedo jaidɨnodɨ jɨaɨ faɨfitɨmacɨ; iadedɨ Jusiñamui jitaillacɨnona fɨnodɨmɨe Jusiñamui illanomo jaca iite.
17 E este mundo passa, e com ele tudo que as pessoas tanto desejam. Mas quem faz o que agrada a Deus vive para sempre.
18 Cue uruiaɨ isoidomoɨ. Jesucristo abɨdo billɨrui iaɨrei jai ite. Nanoca Cristona abɨ caitadɨmɨe billena jai fɨdɨdomoɨ. Ailluena Cristona abɨ caitadɨno birui jai bairedɨmacɨ. Iemona Jesucristo abɨdo billɨrui iaɨrei illana jai uiñotomoɨ.
18 Filhinhos, chegou a hora final. Vocês ouviram que o anticristo está por vir, e muitos anticristos já apareceram. Por isso sabemos que chegou a hora final.
19 Caɨ creyentiaɨ motomo nano itɨmacɨ; ia Cristo dɨbeimo naimacɨ iñena jira, naimacɨ llofuiana caɨ nafueñena jira, caɨ motomo birui fɨebiñedɨmacɨ. Caɨmona naimacɨ jailla jira, Cristomo naimacɨ duiñenana jai uiñotɨcaɨ.
19 Eles saíram de nosso meio, mas, na verdade, nunca foram dos nossos; do contrário, teriam permanecido conosco. Quando saíram, mostraram que não eram dos nossos.
20 Jesucristomona Jusiñamui Joreñona jai omoɨ feiñua jira, nana omoɨ Jusiñamui dɨbeimo ite rafuena jai uiñotomoɨ.
20 Mas vocês não são assim, pois o Santo lhes deu sua unção, e todos vocês conhecem a verdade.
21 Ie jira uanaicɨnona bu llofueia, iena uiñotomoɨ. Uanaiñedɨcɨnona bu llofueia, iena jɨaɨ uiñotomoɨ.
21 Não lhes escrevo porque não conhecem a verdade, mas porque a conhecem e sabem que a verdade não produz mentira alguma.
22 Taɨnona llofueraɨnɨna ja cueitɨcue. “Cristo caɨ jilloitaraɨmañede” llotɨnodɨ taɨno llofueraɨnɨ. “Jusiñamuidɨ caɨ Mooñede” llotɨnodɨ taɨno llofueraɨnɨ. “Jesúdɨ Jusiñamui Jitoñede” llotɨnodɨ taɨno llofueraɨnɨ.
22 E quem é mentiroso? Aquele que afirma que Jesus não é o Cristo. Quem nega o Pai e o Filho é o anticristo.
23 Cristona ɨɨnoñedɨnodɨ Jusiñamuina jɨaɨ ɨɨnoñedɨmacɨ. Cristona ɨɨnotɨno Jusiñamuina jɨaɨ ɨɨnotɨmacɨ. Jusiñamui Joreño omoɨmo illamona, iena jai uiñotomoɨ.
23 Aquele que nega o Filho também não tem o Pai. Quem reconhece o Filho tem também o Pai.
24 Ie jira creyentiaɨna omoɨ jailla facaise omoɨ cacaja rafuedo ɨɨnocana nia omoɨ jai. Iedo omoɨ ɨɨnocana jaia, Jusiñamui Jitona raise nabaitomoɨ. Jusiñamuina jɨaɨ raise nabaitomoɨ.
24 Portanto, cuidem para que permaneça em vocês o que lhes foi ensinado desde o começo. Se o fizerem, permanecerão em comunhão com o Filho e com o Pai.
25 Jusiñamui caɨmo jai llua isoi, naimɨe dɨga jaca iitɨcaɨ.
25 E, nessa comunhão, desfrutamos a vida eterna que ele nos prometeu.
26 Omoɨna damɨerie jɨfueiacana jira, bie rafuena jai cuetɨcue.
26 Escrevo estas coisas para adverti-los sobre os que desejam enganá-los.
27 Jusiñamui Joreñona jai feiñotomoɨ. Omoɨna Jusiñamui rafuena naimɨe uiñotaja jira, jɨaɨe rafuena llofueraɨnɨna jai jitaiñedomoɨ. Jusiñamui Joreño uanaicɨnona omoɨna uiñotacabide. Naimɨe omoɨna uiñotaja isoi, Cristona nabaicana omoɨ jai.
27 Vocês, porém, receberam dele a unção, e ela permanece em vocês, de modo que não precisam que alguém lhes ensine a verdade. Pois o que a unção lhes ensina é verdade, e não mentira, e é tudo que precisam saber. Portanto, como lhes ensinou a unção, permaneçam nele.
28 Cristo ɨco abɨdo biite. Omoɨ jacɨnaiñellena, naimɨena omoɨ meiruiñellena, naimɨena birui raise omoɨ nabai.
28 Agora, filhinhos, permaneçam nele para que, quando ele voltar, estejamos confiantes e não nos afastemos dele, envergonhados.
29 Jusiñamui maremɨena caɨ uiñuamona, nana mare rafuena fɨnocabidɨno naimɨemo duillana jɨaɨ uiñotɨcaɨ.
29 Porque sabemos que ele é justo, também sabemos que todo o que pratica a justiça é nascido de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.