1 João 2
Jusiñamui uai: Jusiñamui jito rafue illa rabenico (HUUNT) vs NAA
1 Cue uruiaɨ isoi cue mamecaomoɨ. Jeacɨno fɨnocana omoɨ jaiñellena, omoɨmo birui cuetɨcue. Jeacɨnona omoɨ fɨnuana jitaiñedɨcue; ia jeacɨno bu fɨnoia, Jusiñamuimona naimɨe facaina rɨidotɨmɨe jai ite. Jesucristo maremɨena jira, caɨ facaina caɨna rɨidoite.
1 Meus filhinhos, escrevo-lhes estas coisas para que vocês não pequem. Mas, se alguém pecar, temos Advogado junto ao Pai, Jesus Cristo, o Justo.
2 Caɨ jeacɨno facaina naimɨe fiodaite. Iemona Jusiñamui rɨicaillɨfue anamona jillobidɨcaɨ. Jesucristo caɨ facaina fiodaite; ia nana comɨnɨ facaina jɨaɨ fiodaite.
2 E ele é a propiciação pelos nossos pecados — e não somente pelos nossos próprios, mas também pelos do mundo inteiro.
3 Jusiñamui llogacɨnona caɨ ɨɨnuamona, naimɨena caɨ uiñuana jai uiñotɨcaɨ.
3 E nisto sabemos que o temos conhecido: se guardamos os seus mandamentos.
4 “Naimɨena uiñotɨcue” raitɨmɨedɨ ie llogacɨnuaɨ ɨɨnoñenia, naimɨedɨ taɨnona lloraɨma. Uanaicɨnona uiñoñede;
4 Aquele que diz: “Eu o conheço”, mas não guarda os seus mandamentos, esse é mentiroso, e a verdade não está nele.
5 ia Jusiñamui llogacɨnuaɨna ɨɨnotɨmɨedɨ Jusiñamuina eo isiruicana jaite. Naimɨena caɨ isiruillamona, naimɨena caɨ nabaillana jai uiñotɨcaɨ.
5 Mas quem guarda a sua palavra, nele verdadeiramente tem sido aperfeiçoado o amor de Deus. Nisto sabemos que estamos nele:
6 “Cristona nabaidɨcue” raitɨmɨedɨ, Cristo isoi, mare rafuena fɨnoite.
6 quem diz que permanece nele, esse deve também andar assim como ele andou.
7 Cue isiruiganodomoɨ. Creyentiaɨna omoɨ jailla facaise bie rafuena cacadomoɨ. Ie jira jɨaɨe rafuena birui omoɨmo cueñeitɨcue;
7 Amados, não lhes escrevo um mandamento novo, mas um mandamento antigo, que vocês tiveram desde o princípio. Esse mandamento antigo é a palavra que vocês ouviram.
8 ia naicɨnona abɨdo dane lloitɨcue. Cristo iedo jaide. Iedo jɨaɨ jai jaidomoɨ. Jeacɨno anamo omoɨ jaie illamona, jitɨredɨnomo itomoɨ isoidomoɨ; ia Cristo rafuena omoɨ jai uiñuamona, useredɨnomo jai itomoɨ isoidomoɨ.
8 Por outro lado, o que lhes escrevo é um mandamento novo, aquilo que é verdadeiro nele e em vocês, porque as trevas vão se dissipando, e a verdadeira luz já brilha.
9 “Cristo rafuedo jaidɨcue” raitɨmɨedɨ jɨaɨe creyentena enoia, Cristo rafuedo nia jaiñede. Jitɨredɨnomo naimɨe nia ite isoide.
9 Quem diz estar na luz, mas odeia o seu irmão, está nas trevas até agora.
10 Jɨaɨe creyentena bu isiruia, Cristo rafuedo raise jaide. Iedo naimɨe jaia, jɨaɨmɨena jeacɨnona fɨnotañeite;
10 Quem ama o seu irmão permanece na luz, e nele não há nenhum tropeço.
11 iadedɨ jɨaɨe creyentena bu enoia, jitɨredɨnomo nia ite isoide. Jeacɨno anamo nia ite. Uisɨnidɨmɨe ie jaillɨnona raise uiñoñena isoi, Jusiñamui dɨne rillena raise uiñoñede. Ie isoi abɨna uiñoñede.
11 Mas quem odeia o seu irmão está nas trevas, anda nas trevas e não sabe para onde vai, porque as trevas lhe cegaram os olhos.
12 Cue uruiaɨ isoi cue mamecaomoɨ. Cristo muidona omoɨ jeacɨno Jusiñamui jai dotajamona, nana omoɨmo bie cartana cuetɨcue.
12 Filhinhos, escrevo a vocês, porque os seus pecados são perdoados por causa do nome de Jesus.
13 — ausente —
13 Pais, escrevo a vocês, porque conhecem aquele que existe desde o princípio. Jovens, escrevo a vocês, porque vocês têm vencido o Maligno.
14 — ausente —
14 Filhinhos, escrevi a vocês, porque conhecem o Pai. Pais, escrevi a vocês, porque conhecem aquele que existe desde o princípio. Jovens, escrevi a vocês, porque são fortes, e a palavra de Deus permanece em vocês, e vocês já venceram o Maligno.
15 Omoɨ ecɨmo maraiñede rafuena ebiruiñeno. Iena bu ebiruia, caɨ Moo Jusiñamuina isiruiñede.
15 Não amem o mundo nem as coisas que há no mundo. Se alguém amar o mundo, o amor do Pai não está nele.
16 Caɨ comecɨaɨmo ite maraiñede jitaillacɨnodɨ Jusiñamui ieñede. Caɨ uisɨdo ebire jaide rafuedɨ Jusiñamui ieñede. Raruiaɨ dɨga, abɨ ɨeduacɨnodɨ Jusiñamui ieñede.
16 Porque tudo o que há no mundo — os desejos da carne, os desejos dos olhos e a soberba da vida — não procede do Pai, mas procede do mundo.
17 Jusiñamui ieñede rafue jaca fuite. Naie isoide rafuedo jaidɨnodɨ jɨaɨ faɨfitɨmacɨ; iadedɨ Jusiñamui jitaillacɨnona fɨnodɨmɨe Jusiñamui illanomo jaca iite.
17 Ora, o mundo passa, bem como os seus desejos; mas aquele que faz a vontade de Deus permanece para sempre.
18 Cue uruiaɨ isoidomoɨ. Jesucristo abɨdo billɨrui iaɨrei jai ite. Nanoca Cristona abɨ caitadɨmɨe billena jai fɨdɨdomoɨ. Ailluena Cristona abɨ caitadɨno birui jai bairedɨmacɨ. Iemona Jesucristo abɨdo billɨrui iaɨrei illana jai uiñotomoɨ.
18 Filhinhos, esta é a última hora. E, como vocês ouviram que o anticristo vem, também agora muitos anticristos têm surgido; por isso sabemos que é a última hora.
19 Caɨ creyentiaɨ motomo nano itɨmacɨ; ia Cristo dɨbeimo naimacɨ iñena jira, naimacɨ llofuiana caɨ nafueñena jira, caɨ motomo birui fɨebiñedɨmacɨ. Caɨmona naimacɨ jailla jira, Cristomo naimacɨ duiñenana jai uiñotɨcaɨ.
19 Eles saíram do nosso meio, mas não eram dos nossos. Porque, se tivessem sido dos nossos, teriam permanecido conosco. Mas eles se foram para que ficasse manifesto que nenhum deles é dos nossos.
20 Jesucristomona Jusiñamui Joreñona jai omoɨ feiñua jira, nana omoɨ Jusiñamui dɨbeimo ite rafuena jai uiñotomoɨ.
20 Mas vocês têm a unção que vem do Santo e todos têm conhecimento.
21 Ie jira uanaicɨnona bu llofueia, iena uiñotomoɨ. Uanaiñedɨcɨnona bu llofueia, iena jɨaɨ uiñotomoɨ.
21 Não escrevi a vocês porque não conhecem a verdade, mas porque vocês a conhecem, e porque nenhuma mentira procede da verdade.
22 Taɨnona llofueraɨnɨna ja cueitɨcue. “Cristo caɨ jilloitaraɨmañede” llotɨnodɨ taɨno llofueraɨnɨ. “Jusiñamuidɨ caɨ Mooñede” llotɨnodɨ taɨno llofueraɨnɨ. “Jesúdɨ Jusiñamui Jitoñede” llotɨnodɨ taɨno llofueraɨnɨ.
22 Quem é o mentiroso, senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? Este é o anticristo, o que nega o Pai e o Filho.
23 Cristona ɨɨnoñedɨnodɨ Jusiñamuina jɨaɨ ɨɨnoñedɨmacɨ. Cristona ɨɨnotɨno Jusiñamuina jɨaɨ ɨɨnotɨmacɨ. Jusiñamui Joreño omoɨmo illamona, iena jai uiñotomoɨ.
23 Todo aquele que nega o Filho, esse não tem o Pai; e aquele que confessa o Filho tem igualmente o Pai.
24 Ie jira creyentiaɨna omoɨ jailla facaise omoɨ cacaja rafuedo ɨɨnocana nia omoɨ jai. Iedo omoɨ ɨɨnocana jaia, Jusiñamui Jitona raise nabaitomoɨ. Jusiñamuina jɨaɨ raise nabaitomoɨ.
24 Permaneça em vocês o que vocês ouviram desde o princípio. Se o que ouviram desde o princípio permanecer em vocês, também vocês permanecerão no Filho e no Pai.
25 Jusiñamui caɨmo jai llua isoi, naimɨe dɨga jaca iitɨcaɨ.
25 E esta é a promessa que ele mesmo nos fez: a vida eterna.
26 Omoɨna damɨerie jɨfueiacana jira, bie rafuena jai cuetɨcue.
26 Isto que acabo de escrever para vocês é a respeito dos que estão tentando enganá-los.
27 Jusiñamui Joreñona jai feiñotomoɨ. Omoɨna Jusiñamui rafuena naimɨe uiñotaja jira, jɨaɨe rafuena llofueraɨnɨna jai jitaiñedomoɨ. Jusiñamui Joreño uanaicɨnona omoɨna uiñotacabide. Naimɨe omoɨna uiñotaja isoi, Cristona nabaicana omoɨ jai.
27 Quanto a vocês, a unção que receberam dele permanece em vocês, e não precisam que alguém os ensine. Mas, como a unção dele os ensina a respeito de todas as coisas, e é verdadeira, e não é falsa, permaneçam nele, como também ela ensinou a vocês.
28 Cristo ɨco abɨdo biite. Omoɨ jacɨnaiñellena, naimɨena omoɨ meiruiñellena, naimɨena birui raise omoɨ nabai.
28 E agora, filhinhos, permaneçam nele, para que, quando ele se manifestar, tenhamos confiança e não sejamos envergonhados, tendo de nos afastar dele no dia da sua vinda.
29 Jusiñamui maremɨena caɨ uiñuamona, nana mare rafuena fɨnocabidɨno naimɨemo duillana jɨaɨ uiñotɨcaɨ.
29 Se sabem que ele é justo, reconheçam também que todo aquele que pratica a justiça é nascido de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.