1 João 2

Jusiñamui uai: Jusiñamui jito rafue illa rabenico (HUUNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Cue uruiaɨ isoi cue mamecaomoɨ. Jeacɨno fɨnocana omoɨ jaiñellena, omoɨmo birui cuetɨcue. Jeacɨnona omoɨ fɨnuana jitaiñedɨcue; ia jeacɨno bu fɨnoia, Jusiñamuimona naimɨe facaina rɨidotɨmɨe jai ite. Jesucristo maremɨena jira, caɨ facaina caɨna rɨidoite.
1 Meus filhinhos , escrevo isso a vocês para que não pequem. Porém, se alguém pecar, temos Jesus Cristo, que faz o que é correto; ele nos defende diante do Pai.
2 Caɨ jeacɨno facaina naimɨe fiodaite. Iemona Jusiñamui rɨicaillɨfue anamona jillobidɨcaɨ. Jesucristo caɨ facaina fiodaite; ia nana comɨnɨ facaina jɨaɨ fiodaite.
2 É por meio do próprio Jesus Cristo que os nossos pecados são perdoados. E não somente os nossos, mas também os pecados do mundo inteiro.
3 Jusiñamui llogacɨnona caɨ ɨɨnuamona, naimɨena caɨ uiñuana jai uiñotɨcaɨ.
3 Se obedecemos aos mandamentos de Deus, então temos certeza de que o conhecemos.
4 “Naimɨena uiñotɨcue” raitɨmɨedɨ ie llogacɨnuaɨ ɨɨnoñenia, naimɨedɨ taɨnona lloraɨma. Uanaicɨnona uiñoñede;
4 Se alguém diz: “Eu o conheço”, mas não obedece aos seus mandamentos, é mentiroso, e não há verdade nele.
5 ia Jusiñamui llogacɨnuaɨna ɨɨnotɨmɨedɨ Jusiñamuina eo isiruicana jaite. Naimɨena caɨ isiruillamona, naimɨena caɨ nabaillana jai uiñotɨcaɨ.
5 Porém, se obedecemos aos ensinamentos de Deus, sabemos que amamos a Deus de todo o nosso coração. É assim que podemos ter certeza de que estamos vivendo unidos com Deus:
6 “Cristona nabaidɨcue” raitɨmɨedɨ, Cristo isoi, mare rafuena fɨnoite.
6 Quem diz que vive unido com Deus deve viver como Jesus Cristo viveu.
7 Cue isiruiganodomoɨ. Creyentiaɨna omoɨ jailla facaise bie rafuena cacadomoɨ. Ie jira jɨaɨe rafuena birui omoɨmo cueñeitɨcue;
7 Meus queridos amigos, este mandamento que estou dando a vocês não é novo. É o mandamento antigo, aquele que vocês receberam lá no começo. O mandamento antigo é a mensagem que vocês já ouviram.
8 ia naicɨnona abɨdo dane lloitɨcue. Cristo iedo jaide. Iedo jɨaɨ jai jaidomoɨ. Jeacɨno anamo omoɨ jaie illamona, jitɨredɨnomo itomoɨ isoidomoɨ; ia Cristo rafuena omoɨ jai uiñuamona, useredɨnomo jai itomoɨ isoidomoɨ.
8 Porém o mandamento que eu estou dando a vocês é novo porque a sua verdade é vista em Cristo e também em vocês. Pois a escuridão está passando, e já está brilhando a verdadeira luz.
9 “Cristo rafuedo jaidɨcue” raitɨmɨedɨ jɨaɨe creyentena enoia, Cristo rafuedo nia jaiñede. Jitɨredɨnomo naimɨe nia ite isoide.
9 Quem diz que vive na luz e odeia o seu irmão está na escuridão até agora.
10 Jɨaɨe creyentena bu isiruia, Cristo rafuedo raise jaide. Iedo naimɨe jaia, jɨaɨmɨena jeacɨnona fɨnotañeite;
10 Quem ama o seu irmão vive na luz, e não há nessa pessoa nada que leve alguém a pecar.
11 iadedɨ jɨaɨe creyentena bu enoia, jitɨredɨnomo nia ite isoide. Jeacɨno anamo nia ite. Uisɨnidɨmɨe ie jaillɨnona raise uiñoñena isoi, Jusiñamui dɨne rillena raise uiñoñede. Ie isoi abɨna uiñoñede.
11 Mas quem odeia o seu irmão está na escuridão, anda nela e não sabe para onde está indo, porque a escuridão não deixa que essa pessoa enxergue.
12 Cue uruiaɨ isoi cue mamecaomoɨ. Cristo muidona omoɨ jeacɨno Jusiñamui jai dotajamona, nana omoɨmo bie cartana cuetɨcue.
12 Filhinhos , escrevo a vocês porque os seus pecados são perdoados por causa de Cristo.
13 — ausente —
13 Pais, escrevo a vocês porque conhecem aquele que existiu desde a criação do mundo . Jovens, escrevo a vocês porque vocês têm vencido o Maligno .
14 — ausente —
14 Escrevo a vocês, filhinhos, porque conhecem o Pai. Escrevo a vocês, pais, porque conhecem aquele que existiu desde a criação do mundo. Escrevo a vocês, jovens, porque são fortes. A mensagem de Deus vive em vocês, e vocês já venceram o Maligno.
15 Omoɨ ecɨmo maraiñede rafuena ebiruiñeno. Iena bu ebiruia, caɨ Moo Jusiñamuina isiruiñede.
15 Não amem o mundo, nem as coisas que há nele. Se vocês amam o mundo, não amam a Deus, o Pai.
16 Caɨ comecɨaɨmo ite maraiñede jitaillacɨnodɨ Jusiñamui ieñede. Caɨ uisɨdo ebire jaide rafuedɨ Jusiñamui ieñede. Raruiaɨ dɨga, abɨ ɨeduacɨnodɨ Jusiñamui ieñede.
16 Nada que é deste mundo vem do Pai. Os maus desejos da natureza humana, a vontade de ter o que agrada aos olhos e o orgulho pelas coisas da vida, tudo isso não vem do Pai, mas do mundo.
17 Jusiñamui ieñede rafue jaca fuite. Naie isoide rafuedo jaidɨnodɨ jɨaɨ faɨfitɨmacɨ; iadedɨ Jusiñamui jitaillacɨnona fɨnodɨmɨe Jusiñamui illanomo jaca iite.
17 E o mundo passa, com tudo aquilo que as pessoas cobiçam; porém aquele que faz a vontade de Deus vive para sempre.
18 Cue uruiaɨ isoidomoɨ. Jesucristo abɨdo billɨrui iaɨrei jai ite. Nanoca Cristona abɨ caitadɨmɨe billena jai fɨdɨdomoɨ. Ailluena Cristona abɨ caitadɨno birui jai bairedɨmacɨ. Iemona Jesucristo abɨdo billɨrui iaɨrei illana jai uiñotomoɨ.
18 Meus filhinhos , o fim está perto. Vocês ouviram dizer que o Inimigo de Cristo vem. Pois agora muitos inimigos de Cristo já têm aparecido, e por isso sabemos que o fim está chegando.
19 Caɨ creyentiaɨ motomo nano itɨmacɨ; ia Cristo dɨbeimo naimacɨ iñena jira, naimacɨ llofuiana caɨ nafueñena jira, caɨ motomo birui fɨebiñedɨmacɨ. Caɨmona naimacɨ jailla jira, Cristomo naimacɨ duiñenana jai uiñotɨcaɨ.
19 De fato, essas pessoas nos deixaram porque não eram do nosso grupo. Se fossem do nosso grupo, teriam ficado conosco. Mas elas nos deixaram para que ficasse bem claro que nenhuma delas pertencia mesmo ao nosso grupo.
20 Jesucristomona Jusiñamui Joreñona jai omoɨ feiñua jira, nana omoɨ Jusiñamui dɨbeimo ite rafuena jai uiñotomoɨ.
20 Porém sobre vocês Cristo tem derramado o Espírito Santo, e por isso todos vocês conhecem a verdade.
21 Ie jira uanaicɨnona bu llofueia, iena uiñotomoɨ. Uanaiñedɨcɨnona bu llofueia, iena jɨaɨ uiñotomoɨ.
21 Portanto, eu escrevo a vocês, mas não é porque não conhecem a verdade. Pelo contrário, é porque a conhecem e sabem que nunca nenhuma mentira vem da verdade.
22 Taɨnona llofueraɨnɨna ja cueitɨcue. “Cristo caɨ jilloitaraɨmañede” llotɨnodɨ taɨno llofueraɨnɨ. “Jusiñamuidɨ caɨ Mooñede” llotɨnodɨ taɨno llofueraɨnɨ. “Jesúdɨ Jusiñamui Jitoñede” llotɨnodɨ taɨno llofueraɨnɨ.
22 Então quem é mentiroso? É aquele que diz que Jesus não é o Messias . Quem diz isso é o Inimigo de Cristo; ele rejeita tanto o Pai como o Filho.
23 Cristona ɨɨnoñedɨnodɨ Jusiñamuina jɨaɨ ɨɨnoñedɨmacɨ. Cristona ɨɨnotɨno Jusiñamuina jɨaɨ ɨɨnotɨmacɨ. Jusiñamui Joreño omoɨmo illamona, iena jai uiñotomoɨ.
23 Pois quem rejeita o Filho rejeita também o Pai; e quem aceita o Filho tem também o Pai.
24 Ie jira creyentiaɨna omoɨ jailla facaise omoɨ cacaja rafuedo ɨɨnocana nia omoɨ jai. Iedo omoɨ ɨɨnocana jaia, Jusiñamui Jitona raise nabaitomoɨ. Jusiñamuina jɨaɨ raise nabaitomoɨ.
24 Por isso guardem no coração a mensagem que ouviram desde o começo. Se aquilo que ouviram desde o começo ficar no coração de vocês, então viverão sempre unidos com o Filho e com o Pai.
25 Jusiñamui caɨmo jai llua isoi, naimɨe dɨga jaca iitɨcaɨ.
25 E o que o próprio Cristo prometeu dar a todos nós foi isto: a vida eterna.
26 Omoɨna damɨerie jɨfueiacana jira, bie rafuena jai cuetɨcue.
26 Eu estou escrevendo isso a vocês a respeito dos que estão tentando enganá-los.
27 Jusiñamui Joreñona jai feiñotomoɨ. Omoɨna Jusiñamui rafuena naimɨe uiñotaja jira, jɨaɨe rafuena llofueraɨnɨna jai jitaiñedomoɨ. Jusiñamui Joreño uanaicɨnona omoɨna uiñotacabide. Naimɨe omoɨna uiñotaja isoi, Cristona nabaicana omoɨ jai.
27 Mas sobre vocês Cristo tem derramado o seu Espírito. Enquanto o seu Espírito estiver em vocês, não é preciso que ninguém os ensine. Pois o Espírito ensina a respeito de tudo, e os seus ensinamentos não são falsos, mas verdadeiros. Portanto, obedeçam aos ensinamentos do Espírito e continuem unidos com Cristo.
28 Cristo ɨco abɨdo biite. Omoɨ jacɨnaiñellena, naimɨena omoɨ meiruiñellena, naimɨena birui raise omoɨ nabai.
28 Sim, meus filhinhos , continuem unidos com Cristo, para que possamos estar cheios de coragem no dia em que ele vier. Assim não precisaremos ficar com vergonha e nos esconder dele naquele dia.
29 Jusiñamui maremɨena caɨ uiñuamona, nana mare rafuena fɨnocabidɨno naimɨemo duillana jɨaɨ uiñotɨcaɨ.
29 Já que vocês sabem que Cristo sempre fez o que é correto, devem saber também que quem faz o que é correto é filho de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.