Tito 1

Nin tének káwintal an okˀóxláb (HUSNT2005) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Nanáꞌ, xu bij Pablo, tin tʼojnálil na Dios ani tin abatwálejil na Jesukristo, abal ku tolmiy ka belmáchtsik xi takudh kʼal na Dios ani kin exlaꞌtsik an tsubaxtaláb xi neꞌech ka tolmiyattsik kʼál abal ka kʼwajáchtsik xan tin léꞌ na Dios.
1 Paulo, servo de Deus e apóstolo de Jesus Cristo para levar os eleitos de Deus à fé e ao conhecimento da verdade que conduz à piedade,
2 Tam kin belaꞌichtsik ani kin exlaꞌichtsik jechéꞌ an tsubaxtaláb, neꞌech ka tʼajantsik kʼál abal kin kóꞌoy an aytsixtaláb kʼal tin kwenta an xeꞌchintaláb xi yab in koꞌol in okʼontal. Na Dios xi yab jaykʼi u kʼambix, in ulúmal abal neꞌech ti ku pidhaꞌ jechéꞌ an ti xeꞌchintaláb xi yab in koꞌol in okʼontal asta tam ti yabél tujenek jechéꞌ an kʼayꞌlá;
2 fé e conhecimento que se fundamentam na esperança da vida eterna, a qual o Deus que não mente prometeu antes dos tempos eternos.
3 ani tam tin bajúch an kʼij, in pidhnaꞌ ka choꞌóbná nin káwintal kʼal tin kwenta an tʼiltsixtaláb xi na Dios ni Loꞌóxil tin punkʼuntsi kʼal Jajáꞌ tin abaxtal.
3 No devido tempo, ele trouxe à luz a sua palavra, por meio da pregação a mim confiada por ordem de Deus, nosso Salvador,
4 Tito, tu dhutsuntsal jechéꞌ an ti úw, xi nanáꞌ tu chuꞌtal jelti jun u chakámil abal chablam tu éb jaꞌich i belál. U léꞌ ka bachʼwal an alwaꞌtaláb, an yajnantsixtaláb ani an kʼijidhtaláb xi tál ba ni Tátaꞌ Dios ani ba ni Ajátik Jesukristo ni Loꞌóxil.
4 a Tito, meu verdadeiro filho em nossa fé comum: Graça e paz da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Salvador.
5 Tam tu jilaꞌ ban chabál xi Kreta, tu jilaꞌ abal ka lejkiy xowaꞌ bél u kʼibel ka lejkiyat ani abal ka bijiy i takʼix belomtsik xi neꞌech ti belkol belomtsik bin bitsówiltsik, anchanꞌ jelt xan tu punkʼuntsámal.
5 A razão de tê-lo deixado em Creta foi para que você pusesse em ordem o que ainda faltava e constituísse presbíteros em cada cidade, como eu o instruí.
6 Jun i takʼix belomtsik yab yejat kin kóꞌoy ni jun xataꞌ xantʼokʼál ti ka kʼwiyan, yejat ka kʼwajay tomkidh ani in tsubtalkʼi kʼal júnkʼi i mímláb, yejat kin kóꞌoy in chakámiltsik u belom ani ke nin chakámiltsik yab ka exlomná kʼal tin kwenta xowaꞌ kʼibenek in tʼajáltsik ani abal u tomnaxtsik.
6 É preciso que o presbítero seja irrepreensível, marido de uma só mulher, e tenha filhos crentes que não sejam acusados de libertinagem ou de insubmissão.
7 Pos xi kʼwajattsik ti okʼlek belomtsik, xi kʼwajattsik in belkómtsal xowaꞌ in dhabal na Dios, yab yejat kin kóꞌoy ni jun xataꞌ xantʼokʼál ti ka kʼwiyan, yab yejat kin tʼekʼaꞌtsik tinbáꞌ, nibal u chakulom. Yab jun i uchʼál inik, yab jun i kunux inik, nibal xin leꞌnál i tumín xi yab átadh alwaꞌ.
7 Por ser encarregado da obra de Deus, é necessário que o bispo seja irrepreensível: não orgulhoso, não briguento, não apegado ao vinho, não violento, nem ávido por lucro desonesto.
8 Jun i okʼlek belomtsik yejat kin bachʼwal alwaꞌ an toneltsik xu ulel tin kʼimáꞌ, kin kulbetnál kin tʼajaꞌ xowaꞌ alwaꞌ, kin júnaꞌ jun i xeꞌchintaláb chaꞌatkʼi, kin tʼajál xowaꞌkʼi xi lujat, ka kʼwajay juniniꞌkʼi abal a Dios ani yab u átnal kʼal xowaꞌ yab alwaꞌ.
8 É preciso, porém, que ele seja hospitaleiro, amigo do bem, sensato, justo, consagrado, tenha domínio próprio
9 Yejat kin koꞌkóm tin itsích nin káwintal na Dios in lujtalkʼi jelt xan ti okʼtsixnadh, abal kin ejto jeye kin tawnaꞌ an kidháblábtsik kʼal an alwaꞌ okʼtsixtaláb ani anchanꞌ, kin tʼajaꞌ jeye abal kin belaꞌ an tsubaxtaláb xu tomnaxtsik.
9 e apegue-se firmemente à mensagem fiel, da maneira como foi ensinada, para que seja capaz de encorajar outros pela sã doutrina e de refutar os que se opõem a ela.
10 Bél tʼajat waꞌach xu tomnaxtsik, xin tʼiláltsik xowaꞌ yab xataꞌ in jalbíl ani yab tsubax ani más, xin ulaltsik ke yejat ka tʼajtsin an ti exól bin tʼuꞌúl an iniktsik.
10 Pois há muitos insubordinados, que não passam de faladores e enganadores, especialmente os do grupo da circuncisão.
11 Xi jachanꞌtsik, yejat ki chamkʼaꞌtsik an ti tʼilom, pos in ojtsal tin chalab an atiklábtsik xontikʼi ka okʼtsixin abal in okʼtsixnáltsik xowaꞌ yab yejat kin okʼtsixnaꞌ. In tʼajáltsik anchanꞌ abal kin átaꞌ i tumín maske yab átadh alwaꞌ.
11 É necessário que eles sejam silenciados, pois estão arruinando famílias inteiras, ensinando coisas que não devem, e tudo por ganância.
12 Jún ti éb xi jajáꞌtsik in tʼiltsíxil, in ulu enchéꞌ: “An atiklábtsik xi Kreta echʼekʼi u kʼambixtsik, in junwal jelti an padhumtsik, kʼutʼmaꞌ ani óbe.”
12 Um dos seus próprios profetas chegou a dizer: "Cretenses, sempre mentirosos, feras malignas, glutões preguiçosos".
13 Jechéꞌ xowaꞌ ulwat kʼal jajáꞌtsik tin kwenta, tsubax tʼajat. Jaxtám ti yejat tʼajat ka kʼwiyaꞌtsik chapik abal ka belmáchtsik in lujtalkʼi
13 Tal testemunho é verdadeiro. Portanto, repreenda-os severamente, para que sejam sadios na fé
14 ani yabich kin tʼajaꞌtsik ti kʼij in aniꞌ tʼilábiltsik in wejéꞌlábil an judíotsik, nibal xantʼéy in takʼixnál ka tʼajan xin kuxuknáltsik an tsubaxtaláb.
14 e não dêem atenção a lendas judaicas nem a mandamentos de homens que rejeitam a verdade.
15 Xitaꞌtsik in koꞌol in chalab tʼokat, ejtal xowaꞌ kʼwajat ba jajáꞌtsik, tʼokat; por abal xi yabtsik u belom nibal nin chalab yab tʼokat, yab waꞌach xataꞌ tʼokat ba jajáꞌtsik; pos asta nin chalab ani nin chalpaxtal chʼoꞌodhich kʼal xi yab alwaꞌ.
15 Para os puros, todas as coisas são puras; mas para os impuros e descrentes, nada é puro. De fato, tanto a mente como a consciência deles estão corrompidas.
16 In ulaltsik abal in exlál a Dios, por kʼal xowaꞌ in tʼajáltsik u xalkʼanal ke yab aniꞌ; pos atʼaxtsik tʼajat ani u tomnax. Yabtsik in ejtowal kin tʼajaꞌ ni jun xataꞌ alwaꞌ.
16 Eles afirmam que conhecem a Deus, mas por seus atos o negam; são detestáveis, desobedientes e desqualificados para qualquer boa obra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.