Tito 1

Nin tének káwintal an okˀóxláb (HUSNT2005) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Nanáꞌ, xu bij Pablo, tin tʼojnálil na Dios ani tin abatwálejil na Jesukristo, abal ku tolmiy ka belmáchtsik xi takudh kʼal na Dios ani kin exlaꞌtsik an tsubaxtaláb xi neꞌech ka tolmiyattsik kʼál abal ka kʼwajáchtsik xan tin léꞌ na Dios.
1 Paulo, servo de Deus, e apóstolo de Jesus Cristo, segundo a fé dos eleitos de Deus, e o pleno conhecimento da verdade que é segundo a piedade,
2 Tam kin belaꞌichtsik ani kin exlaꞌichtsik jechéꞌ an tsubaxtaláb, neꞌech ka tʼajantsik kʼál abal kin kóꞌoy an aytsixtaláb kʼal tin kwenta an xeꞌchintaláb xi yab in koꞌol in okʼontal. Na Dios xi yab jaykʼi u kʼambix, in ulúmal abal neꞌech ti ku pidhaꞌ jechéꞌ an ti xeꞌchintaláb xi yab in koꞌol in okʼontal asta tam ti yabél tujenek jechéꞌ an kʼayꞌlá;
2 na esperança da vida eterna, a qual Deus, que não pode mentir, prometeu antes dos tempos eternos,
3 ani tam tin bajúch an kʼij, in pidhnaꞌ ka choꞌóbná nin káwintal kʼal tin kwenta an tʼiltsixtaláb xi na Dios ni Loꞌóxil tin punkʼuntsi kʼal Jajáꞌ tin abaxtal.
3 e no tempo próprio manifestou a sua palavra, mediante a pregação que me foi confiada segundo o mandamento de Deus, nosso Salvador;
4 Tito, tu dhutsuntsal jechéꞌ an ti úw, xi nanáꞌ tu chuꞌtal jelti jun u chakámil abal chablam tu éb jaꞌich i belál. U léꞌ ka bachʼwal an alwaꞌtaláb, an yajnantsixtaláb ani an kʼijidhtaláb xi tál ba ni Tátaꞌ Dios ani ba ni Ajátik Jesukristo ni Loꞌóxil.
4 a Tito, meu verdadeiro filho segundo a fé que nos é comum, graça e paz da parte de Deus Pai, e de Cristo Jesus, nosso Salvador.
5 Tam tu jilaꞌ ban chabál xi Kreta, tu jilaꞌ abal ka lejkiy xowaꞌ bél u kʼibel ka lejkiyat ani abal ka bijiy i takʼix belomtsik xi neꞌech ti belkol belomtsik bin bitsówiltsik, anchanꞌ jelt xan tu punkʼuntsámal.
5 Por esta causa te deixei em Creta, para que pusesses em boa ordem o que ainda não o está, e que em cada cidade estabelecesses anciãos, como já te mandei;
6 Jun i takʼix belomtsik yab yejat kin kóꞌoy ni jun xataꞌ xantʼokʼál ti ka kʼwiyan, yejat ka kʼwajay tomkidh ani in tsubtalkʼi kʼal júnkʼi i mímláb, yejat kin kóꞌoy in chakámiltsik u belom ani ke nin chakámiltsik yab ka exlomná kʼal tin kwenta xowaꞌ kʼibenek in tʼajáltsik ani abal u tomnaxtsik.
6 alguém que seja irrepreensível, marido de uma só mulher, tendo filhos crentes que não sejam acusados de dissolução, nem sejam desobedientes.
7 Pos xi kʼwajattsik ti okʼlek belomtsik, xi kʼwajattsik in belkómtsal xowaꞌ in dhabal na Dios, yab yejat kin kóꞌoy ni jun xataꞌ xantʼokʼál ti ka kʼwiyan, yab yejat kin tʼekʼaꞌtsik tinbáꞌ, nibal u chakulom. Yab jun i uchʼál inik, yab jun i kunux inik, nibal xin leꞌnál i tumín xi yab átadh alwaꞌ.
7 Pois é necessário que o bispo seja irrepreensível, como despenseiro de Deus, não soberbo, nem irascível, nem dado ao vinho, nem espancador, nem cobiçoso de torpe ganância;
8 Jun i okʼlek belomtsik yejat kin bachʼwal alwaꞌ an toneltsik xu ulel tin kʼimáꞌ, kin kulbetnál kin tʼajaꞌ xowaꞌ alwaꞌ, kin júnaꞌ jun i xeꞌchintaláb chaꞌatkʼi, kin tʼajál xowaꞌkʼi xi lujat, ka kʼwajay juniniꞌkʼi abal a Dios ani yab u átnal kʼal xowaꞌ yab alwaꞌ.
8 mas hospitaleiro, amigo do bem, sóbrio, justo, piedoso, temperante;
9 Yejat kin koꞌkóm tin itsích nin káwintal na Dios in lujtalkʼi jelt xan ti okʼtsixnadh, abal kin ejto jeye kin tawnaꞌ an kidháblábtsik kʼal an alwaꞌ okʼtsixtaláb ani anchanꞌ, kin tʼajaꞌ jeye abal kin belaꞌ an tsubaxtaláb xu tomnaxtsik.
9 retendo firme a palavra fiel, que é conforme a doutrina, para que seja poderoso, tanto para exortar na sã doutrina como para convencer os contradizentes.
10 Bél tʼajat waꞌach xu tomnaxtsik, xin tʼiláltsik xowaꞌ yab xataꞌ in jalbíl ani yab tsubax ani más, xin ulaltsik ke yejat ka tʼajtsin an ti exól bin tʼuꞌúl an iniktsik.
10 Porque há muitos insubordinados, faladores vãos, e enganadores, especialmente os da circuncisão,
11 Xi jachanꞌtsik, yejat ki chamkʼaꞌtsik an ti tʼilom, pos in ojtsal tin chalab an atiklábtsik xontikʼi ka okʼtsixin abal in okʼtsixnáltsik xowaꞌ yab yejat kin okʼtsixnaꞌ. In tʼajáltsik anchanꞌ abal kin átaꞌ i tumín maske yab átadh alwaꞌ.
11 aos quais é preciso tapar a boca; porque transtornam casas inteiras ensinando o que não convém, por torpe ganância.
12 Jún ti éb xi jajáꞌtsik in tʼiltsíxil, in ulu enchéꞌ: “An atiklábtsik xi Kreta echʼekʼi u kʼambixtsik, in junwal jelti an padhumtsik, kʼutʼmaꞌ ani óbe.”
12 Um dentre eles, seu próprio profeta, disse: Os cretenses são sempre mentirosos, bestas ruins, glutões preguiçosos.
13 Jechéꞌ xowaꞌ ulwat kʼal jajáꞌtsik tin kwenta, tsubax tʼajat. Jaxtám ti yejat tʼajat ka kʼwiyaꞌtsik chapik abal ka belmáchtsik in lujtalkʼi
13 Este testemunho é verdadeiro. Portanto repreende-os severamente, para que sejam são na fé,
14 ani yabich kin tʼajaꞌtsik ti kʼij in aniꞌ tʼilábiltsik in wejéꞌlábil an judíotsik, nibal xantʼéy in takʼixnál ka tʼajan xin kuxuknáltsik an tsubaxtaláb.
14 não dando ouvidos a fábulas judaicas, nem a mandamentos de homens que se desviam da verdade.
15 Xitaꞌtsik in koꞌol in chalab tʼokat, ejtal xowaꞌ kʼwajat ba jajáꞌtsik, tʼokat; por abal xi yabtsik u belom nibal nin chalab yab tʼokat, yab waꞌach xataꞌ tʼokat ba jajáꞌtsik; pos asta nin chalab ani nin chalpaxtal chʼoꞌodhich kʼal xi yab alwaꞌ.
15 Tudo é puro para os que são puros, mas para os corrompidos e incrédulos nada é puro; antes tanto a sua mente como a sua consciência estão contaminadas.
16 In ulaltsik abal in exlál a Dios, por kʼal xowaꞌ in tʼajáltsik u xalkʼanal ke yab aniꞌ; pos atʼaxtsik tʼajat ani u tomnax. Yabtsik in ejtowal kin tʼajaꞌ ni jun xataꞌ alwaꞌ.
16 Afirmam que conhecem a Deus, mas pelas suas obras o negam, sendo abomináveis, e desobedientes, e réprobos para toda boa obra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.