Tito 1

Nin tének káwintal an okˀóxláb (HUSNT2005) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Nanáꞌ, xu bij Pablo, tin tʼojnálil na Dios ani tin abatwálejil na Jesukristo, abal ku tolmiy ka belmáchtsik xi takudh kʼal na Dios ani kin exlaꞌtsik an tsubaxtaláb xi neꞌech ka tolmiyattsik kʼál abal ka kʼwajáchtsik xan tin léꞌ na Dios.
1 Paulo, servo de Deus, e apóstolo de Jesus Cristo, segundo a fé dos eleitos de Deus, e o conhecimento da verdade, que é segundo a piedade,
2 Tam kin belaꞌichtsik ani kin exlaꞌichtsik jechéꞌ an tsubaxtaláb, neꞌech ka tʼajantsik kʼál abal kin kóꞌoy an aytsixtaláb kʼal tin kwenta an xeꞌchintaláb xi yab in koꞌol in okʼontal. Na Dios xi yab jaykʼi u kʼambix, in ulúmal abal neꞌech ti ku pidhaꞌ jechéꞌ an ti xeꞌchintaláb xi yab in koꞌol in okʼontal asta tam ti yabél tujenek jechéꞌ an kʼayꞌlá;
2 Em esperança da vida eterna, a qual Deus, que não pode mentir, prometeu antes dos tempos dos séculos;
3 ani tam tin bajúch an kʼij, in pidhnaꞌ ka choꞌóbná nin káwintal kʼal tin kwenta an tʼiltsixtaláb xi na Dios ni Loꞌóxil tin punkʼuntsi kʼal Jajáꞌ tin abaxtal.
3 Mas a seu tempo manifestou a sua palavra pela pregação que me foi confiada segundo o mandamento de Deus, nosso Salvador;
4 Tito, tu dhutsuntsal jechéꞌ an ti úw, xi nanáꞌ tu chuꞌtal jelti jun u chakámil abal chablam tu éb jaꞌich i belál. U léꞌ ka bachʼwal an alwaꞌtaláb, an yajnantsixtaláb ani an kʼijidhtaláb xi tál ba ni Tátaꞌ Dios ani ba ni Ajátik Jesukristo ni Loꞌóxil.
4 A Tito, meu verdadeiro filho, segundo a fé comum: Graça, misericórdia, e paz da parte de Deus Pai, e da do Senhor Jesus Cristo, nosso Salvador.
5 Tam tu jilaꞌ ban chabál xi Kreta, tu jilaꞌ abal ka lejkiy xowaꞌ bél u kʼibel ka lejkiyat ani abal ka bijiy i takʼix belomtsik xi neꞌech ti belkol belomtsik bin bitsówiltsik, anchanꞌ jelt xan tu punkʼuntsámal.
5 Por esta causa te deixei em Creta, para que pusesses em boa ordem as coisas que ainda restam, e de cidade em cidade estabelecesses presbíteros, como já te mandei:
6 Jun i takʼix belomtsik yab yejat kin kóꞌoy ni jun xataꞌ xantʼokʼál ti ka kʼwiyan, yejat ka kʼwajay tomkidh ani in tsubtalkʼi kʼal júnkʼi i mímláb, yejat kin kóꞌoy in chakámiltsik u belom ani ke nin chakámiltsik yab ka exlomná kʼal tin kwenta xowaꞌ kʼibenek in tʼajáltsik ani abal u tomnaxtsik.
6 Aquele que for irrepreensível, marido de uma mulher, que tenha filhos fiéis, que não possam ser acusados de dissolução nem são desobedientes.
7 Pos xi kʼwajattsik ti okʼlek belomtsik, xi kʼwajattsik in belkómtsal xowaꞌ in dhabal na Dios, yab yejat kin kóꞌoy ni jun xataꞌ xantʼokʼál ti ka kʼwiyan, yab yejat kin tʼekʼaꞌtsik tinbáꞌ, nibal u chakulom. Yab jun i uchʼál inik, yab jun i kunux inik, nibal xin leꞌnál i tumín xi yab átadh alwaꞌ.
7 Porque convém que o bispo seja irrepreensível, como despenseiro da casa de Deus, não soberbo, nem iracundo, nem dado ao vinho, nem espancador, nem cobiçoso de torpe ganância;
8 Jun i okʼlek belomtsik yejat kin bachʼwal alwaꞌ an toneltsik xu ulel tin kʼimáꞌ, kin kulbetnál kin tʼajaꞌ xowaꞌ alwaꞌ, kin júnaꞌ jun i xeꞌchintaláb chaꞌatkʼi, kin tʼajál xowaꞌkʼi xi lujat, ka kʼwajay juniniꞌkʼi abal a Dios ani yab u átnal kʼal xowaꞌ yab alwaꞌ.
8 Mas dado à hospitalidade, amigo do bem, moderado, justo, santo, temperante;
9 Yejat kin koꞌkóm tin itsích nin káwintal na Dios in lujtalkʼi jelt xan ti okʼtsixnadh, abal kin ejto jeye kin tawnaꞌ an kidháblábtsik kʼal an alwaꞌ okʼtsixtaláb ani anchanꞌ, kin tʼajaꞌ jeye abal kin belaꞌ an tsubaxtaláb xu tomnaxtsik.
9 Retendo firme a fiel palavra, que é conforme a doutrina, para que seja poderoso, tanto para admoestar com a sã doutrina, como para convencer os contradizentes.
10 Bél tʼajat waꞌach xu tomnaxtsik, xin tʼiláltsik xowaꞌ yab xataꞌ in jalbíl ani yab tsubax ani más, xin ulaltsik ke yejat ka tʼajtsin an ti exól bin tʼuꞌúl an iniktsik.
10 Porque há muitos desordenados, faladores, vãos e enganadores, principalmente os da circuncisão,
11 Xi jachanꞌtsik, yejat ki chamkʼaꞌtsik an ti tʼilom, pos in ojtsal tin chalab an atiklábtsik xontikʼi ka okʼtsixin abal in okʼtsixnáltsik xowaꞌ yab yejat kin okʼtsixnaꞌ. In tʼajáltsik anchanꞌ abal kin átaꞌ i tumín maske yab átadh alwaꞌ.
11 Aos quais convém tapar a boca; homens que transtornam casas inteiras ensinando o que não convém, por torpe ganância.
12 Jún ti éb xi jajáꞌtsik in tʼiltsíxil, in ulu enchéꞌ: “An atiklábtsik xi Kreta echʼekʼi u kʼambixtsik, in junwal jelti an padhumtsik, kʼutʼmaꞌ ani óbe.”
12 Um deles, seu próprio profeta, disse: Os cretenses são sempre mentirosos, bestas ruins, ventres preguiçosos.
13 Jechéꞌ xowaꞌ ulwat kʼal jajáꞌtsik tin kwenta, tsubax tʼajat. Jaxtám ti yejat tʼajat ka kʼwiyaꞌtsik chapik abal ka belmáchtsik in lujtalkʼi
13 Este testemunho é verdadeiro. Portanto, repreende-os severamente, para que sejam sãos na fé.
14 ani yabich kin tʼajaꞌtsik ti kʼij in aniꞌ tʼilábiltsik in wejéꞌlábil an judíotsik, nibal xantʼéy in takʼixnál ka tʼajan xin kuxuknáltsik an tsubaxtaláb.
14 Não dando ouvidos às fábulas judaicas, nem aos mandamentos de homens que se desviam da verdade.
15 Xitaꞌtsik in koꞌol in chalab tʼokat, ejtal xowaꞌ kʼwajat ba jajáꞌtsik, tʼokat; por abal xi yabtsik u belom nibal nin chalab yab tʼokat, yab waꞌach xataꞌ tʼokat ba jajáꞌtsik; pos asta nin chalab ani nin chalpaxtal chʼoꞌodhich kʼal xi yab alwaꞌ.
15 Todas as coisas são puras para os puros, mas nada é puro para os contaminados e infiéis; antes o seu entendimento e consciência estão contaminados.
16 In ulaltsik abal in exlál a Dios, por kʼal xowaꞌ in tʼajáltsik u xalkʼanal ke yab aniꞌ; pos atʼaxtsik tʼajat ani u tomnax. Yabtsik in ejtowal kin tʼajaꞌ ni jun xataꞌ alwaꞌ.
16 Confessam que conhecem a Deus, mas negam-no com as obras, sendo abomináveis, e desobedientes, e reprovados para toda a boa obra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.