Romanos 4
Nin tének káwintal an okˀóxláb (HUSNT2005) vs NVI
1 ¿Jantʼéy neꞌech ki ulu kʼal tin kwenta na Abraham, ni wejeꞌ pakélil?
1 Portanto, que diremos do nosso antepassado Abraão?
2 Max na Abraham kʼwajbadhak alwaꞌ kʼal na Dios kʼal tin kwentakʼi xowaꞌ in tʼajaꞌ, neꞌech kin ejto kin tʼekʼaꞌ tinbáꞌ, por yab tin tamét na Dios.
2 Se de fato Abraão foi justificado pelas obras, ele tem do que se gloriar, mas não diante de Deus.
3 Pos an Tʼokat Dhuslab in ulal enchéꞌ: “Na Abraham in belaꞌ na Dios ani kʼal nin belomtalkʼi, bachʼwat kʼal na Dios ti lujat inik.”
3 Que diz a Escritura? "Abraão creu em Deus, e isso lhe foi creditado como justiça".
4 Por max jun xitaꞌ kin tʼajaꞌ jun i tʼojláb, an jalbixtaláb yab u pidhnal jelti jun i chʼejwalixtaláb, u pidhnal jelti jun xataꞌ xu júntsinal.
4 Ora, o salário do homem que trabalha não é considerado como favor, mas como dívida.
5 Por max jun xitaꞌ, maske yab xataꞌ in tʼajámal, kin belaꞌ abal na Dios in kʼwajbál alwaꞌ kʼal Jajáꞌ an walablomtsik, u kʼwajbábich alwaꞌ kʼal na Dios kʼal nin belomtalkʼi.
5 Todavia, àquele que não trabalha, mas confia em Deus que justifica o ímpio, sua fé lhe é creditada como justiça.
6 Na Dabid in tʼilaꞌ an kʼijidhtaláb xin bachʼwal jun xitaꞌ tam ka kʼwajbájich alwaꞌ kʼal na Dios, maske yab xataꞌ in tʼajámal abal ka kʼwajbá alwaꞌ kʼal na Dios.
6 Davi diz a mesma coisa, quando fala da felicidade do homem a quem Deus credita justiça independente de obras:
7 Enchéꞌ tin ulu:
7 "Como são felizes aqueles que têm suas transgressões perdoadas, cujos pecados são apagados.
8 Kʼijidh abal xitaꞌ xi yab u ódhantsáb ti kwenta kʼal an Okʼóxláb xantʼom walastaláb in tʼajámal.
8 Como é feliz aquele a quem o Senhor não atribui culpa".
9 ¿Awxeꞌ jechéꞌ an kʼijidhtaláb tokot neꞌech kin ejto kin bachʼutsik xin koꞌol an exól bin tʼuꞌúl, o neꞌech jeye kin bachʼutsik xi yab in koꞌol jechéꞌ an exól? Pos i ulal abal na Dios in bachʼúmal na Abraham ti lujat inik kʼal nin belomtalkʼi.
9 Destina-se esta felicidade apenas aos circuncisos ou também aos incircuncisos? Já dissemos que, no caso de Abraão, a fé lhe foi creditada como justiça.
10 ¿Chuꞌtatxeꞌ na Abraham ti lujat inik kʼal na Dios tam ti tʼajtsidhich an ti exól bin tʼuꞌúl, o tam ti yabél tʼajtsidh? ¡Yabaꞌ! Chuꞌtat ti lujat inik, tam ti yabél tʼajtsidh an ti exól.
10 Sob quais circunstâncias? Antes ou depois de ter sido circuncidado? Não foi depois, mas antes!
11 Tʼajtsin na Abraham an ti exól bin tʼuꞌúl, jelti jun i chʼoꞌmaxtaláb; jelti jun i exól abal bachʼudhich kʼal na Dios ti lujat inik kom belmách tam ti yabél in koꞌol an exól. Anchanꞌ, na Abraham jilkʼonich tám jelti tátaꞌláb kʼal ejtal xu belomich maske yab in koꞌoltsik an exól bin tʼuꞌúl; abal anchanꞌ, ka kʼwajbájichtsik jeye alwaꞌ kʼal na Dios kʼal tin kwentakʼi nin belomtal.
11 Assim ele recebeu a circuncisão como sinal, como selo da justiça que ele tinha pela fé, quando ainda não fora circuncidado. Portanto, ele é o pai de todos os que crêem, sem terem sido circuncidados, a fim de que a justiça fosse creditada também a eles;
12 Na Abraham u tátaꞌláb jeye kʼal xin koꞌoltsik an exól bin tʼuꞌúl ani u belomtsik. U belomtsik jelt xan ti belmách ni wejeꞌ pakélil Abraham tam ti yabél tʼajtsidh an exól bin tʼuꞌúl.
12 e é igualmente o pai dos circuncisos que não somente são circuncisos, mas também andam nos passos da fé que teve nosso pai Abraão antes de passar pela circuncisão.
13 Pos na Dios in utsámal na Abraham ani nin kidhtaltsik ke neꞌech kin bachʼutsik an chabál ti jiltsixtaláb; por jechéꞌ xowaꞌ utsan na Abraham, utsan abal in belaꞌ na Dios ani bachʼwat kʼal na Dios ti lujat inik, yab abal yab in chʼikat tʼajaꞌ an takʼixtaláb.
13 Não foi mediante a lei que Abraão e a sua descendência receberam a promessa de que ele seria o herdeiro do mundo, mas mediante a justiça que vem da fé.
14 Pos max xin tʼajáltsik xowaꞌ in ulal an takʼixtaláb, jaꞌichkʼijak in bachʼwaltsik xowaꞌ na Dios in ulúmal neꞌech kin pidhnaꞌ, tám, an belomtaláb yab xataꞌ ti neꞌech ka éyan ani xowaꞌ in ulúmal na Dios, yab xataꞌ neꞌech kin jalbílnaꞌ.
14 Pois se os que vivem pela lei são herdeiros, a fé não tem valor, e a promessa é inútil;
15 An takʼixtaláb, in tʼajál i chákub; por xon ti yab waꞌach i takʼixtaláb, yab u xalkʼanal an walastaláb.
15 porque a lei produz a ira. E onde não há lei, não há transgressão.
16 Jaxtám, kom i belál na Dios ani kʼal tin kwenta nin alwaꞌtal, tu pidhál xowaꞌ in ulúmal ke neꞌech ti ku pidhaꞌ. I bachʼwal, max i belál na Dios jelt xan ti belmách na Abraham ani nin kidhtaltsik. Jechéꞌ xowaꞌ in ulúmal na Dios neꞌech kin pidhnaꞌ, yab tokotkʼi neꞌech kin bachʼu xin tʼajáltsik xan tin ulal an takʼixtaláb, neꞌech jeye kin bachʼutsik xu belom jelt xan ti belmách na Abraham. Na Abraham u tátaꞌláb kʼal ejtal wawáꞌ,
16 Portanto, a promessa vem pela fé, para que seja de acordo com a graça e seja assim garantida a toda a descendência de Abraão; não apenas aos que estão sob o regime da lei, mas também aos que têm a fé que Abraão teve. Ele é o pai de todos nós.
17 jelt xan tin ulal an Tʼokat Dhuslab enchéꞌ: “Tu tʼajámal ki kʼwajay ta tátaꞌláb kʼal yán i atiklábtsik.” Kʼwajbá na Abraham kʼal na Dios jelti tátaꞌláb, abal belmách. Jechéꞌ na Dios, jaꞌich nin ejdhál an chemélomtsik ani in bijyal xowaꞌ yab waꞌach jelti max waꞌchich.
17 Como está escrito: "Eu o constituí pai de muitas nações". Ele é nosso pai aos olhos de Deus, em quem creu, o Deus que dá vida aos mortos e chama à existência coisas que não existem, como se existissem.
18 Na Abraham in belaꞌ na Dios ani in kóꞌoy i aytsixtaláb maske yabich waꞌach ni jun i aytsixtaláb. Anchanꞌ tin bajaw ka kʼwajay jelti “tátaꞌláb kʼal yán i atiklábtsik”, jelt xan ti usnék enchéꞌ: “Yán neꞌech ka kóꞌoy a kidhtaltsik.”
18 Abraão, contra toda esperança, em esperança creu, tornando-se assim pai de muitas nações, como foi dito a seu respeito: "Assim será a sua descendência".
19 Maske na Abraham in koꞌolich kʼunat boꞌ inik i tamub ani kʼwajat jelti max chemnekich, ani na Sara uxkweꞌich ani yab u kóꞌnal, na Abraham yab in jilaꞌ kin belaꞌ xowaꞌ utsan kʼal na Dios.
19 Sem se enfraquecer na fé, reconheceu que o seu corpo já estava sem vitalidade, pois já contava cerca de cem anos de idade, e que também o ventre de Sara já estava sem vitalidade.
20 Na Abraham yab kʼwajay ti chalpax, tokot in belaꞌ xowaꞌ utsan kʼal na Dios, in likedhaꞌ nin ejattal kʼal nin belomtal ani in pubédhantsi tin bij na Dios.
20 Mesmo assim não duvidou nem foi incrédulo em relação à promessa de Deus, mas foi fortalecido em sua fé e deu glória a Deus,
21 Anchanꞌ tin tʼajaꞌ abal in choꞌób alwaꞌ ke na Dios in koꞌol i awiltaláb kin tʼajaꞌ ejtal xowaꞌ in ulúmal.
21 estando plenamente convencido de que ele era poderoso para cumprir o que havia prometido.
22 Jaxtám, kʼal nin belomtalkʼi, bachʼwat kʼal na Dios ti lujat inik.
22 Em conseqüência, "isso lhe foi também creditado como justiça".
23 Jechéꞌ xowaꞌ dhutsan kʼal tin kwenta na Abraham, ke jajáꞌ bachʼwat kʼal na Dios ti lujat inik, yab dhutsan kʼal jajáꞌkʼi tin kwenta;
23 As palavras "lhe foi creditado" não foram escritas apenas para ele,
24 dhutsan jeye kʼal wawáꞌ ti kwenta. Pos kʼal tin kwentakʼi abal i belálich na Dios, tu bachʼwalich weye tu lujat inik. Jechéꞌ na Dios, jaꞌich xin ejdhaꞌ ni Ajátik Jesús tam ti chemdhá.
24 mas também para nós, a quem Deus creditará justiça, para nós, que cremos naquele que ressuscitou dos mortos a Jesus, nosso Senhor.
25 Na Jesús jaꞌich xi pidhná ka chemdhá kʼal tin kwentakʼi ni walab ani ejdhá abal ku kʼwajbájich alwaꞌ kʼal na Dios.
25 Ele foi entregue à morte por nossos pecados e ressuscitado para nossa justificação.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.