Romanos 4

Nin tének káwintal an okˀóxláb (HUSNT2005) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 ¿Jantʼéy neꞌech ki ulu kʼal tin kwenta na Abraham, ni wejeꞌ pakélil?
1 Que diremos, pois, ter alcançado Abraão, nosso pai segundo a carne?
2 Max na Abraham kʼwajbadhak alwaꞌ kʼal na Dios kʼal tin kwentakʼi xowaꞌ in tʼajaꞌ, neꞌech kin ejto kin tʼekʼaꞌ tinbáꞌ, por yab tin tamét na Dios.
2 Porque, se Abraão foi justificado pelas obras, tem de que se gloriar, mas não diante de Deus.
3 Pos an Tʼokat Dhuslab in ulal enchéꞌ: “Na Abraham in belaꞌ na Dios ani kʼal nin belomtalkʼi, bachʼwat kʼal na Dios ti lujat inik.”
3 Pois, que diz a Escritura? Creu Abraão em Deus, e isso lhe foi imputado como justiça.
4 Por max jun xitaꞌ kin tʼajaꞌ jun i tʼojláb, an jalbixtaláb yab u pidhnal jelti jun i chʼejwalixtaláb, u pidhnal jelti jun xataꞌ xu júntsinal.
4 Ora, àquele que faz qualquer obra, não lhe é imputado o galardão segundo a graça, mas segundo a dívida.
5 Por max jun xitaꞌ, maske yab xataꞌ in tʼajámal, kin belaꞌ abal na Dios in kʼwajbál alwaꞌ kʼal Jajáꞌ an walablomtsik, u kʼwajbábich alwaꞌ kʼal na Dios kʼal nin belomtalkʼi.
5 Mas, àquele que não pratica, porém crê naquele que justifica o ímpio, a sua fé lhe é imputada como justiça.
6 Na Dabid in tʼilaꞌ an kʼijidhtaláb xin bachʼwal jun xitaꞌ tam ka kʼwajbájich alwaꞌ kʼal na Dios, maske yab xataꞌ in tʼajámal abal ka kʼwajbá alwaꞌ kʼal na Dios.
6 Assim também Davi declara bem-aventurado o homem a quem Deus imputa a justiça sem as obras, dizendo:
7 Enchéꞌ tin ulu:
7 Bem-aventurados aqueles cujas maldades são perdoadas, e cujos pecados são cobertos.
8 Kʼijidh abal xitaꞌ xi yab u ódhantsáb ti kwenta kʼal an Okʼóxláb xantʼom walastaláb in tʼajámal.
8 Bem-aventurado o homem a quem o Senhor não imputa o pecado.
9 ¿Awxeꞌ jechéꞌ an kʼijidhtaláb tokot neꞌech kin ejto kin bachʼutsik xin koꞌol an exól bin tʼuꞌúl, o neꞌech jeye kin bachʼutsik xi yab in koꞌol jechéꞌ an exól? Pos i ulal abal na Dios in bachʼúmal na Abraham ti lujat inik kʼal nin belomtalkʼi.
9 Vem, pois, esta bem-aventurança sobre a circuncisão somente ou também sobre a incircuncisão? Porque dizemos que a fé foi imputada como justiça a Abraão.
10 ¿Chuꞌtatxeꞌ na Abraham ti lujat inik kʼal na Dios tam ti tʼajtsidhich an ti exól bin tʼuꞌúl, o tam ti yabél tʼajtsidh? ¡Yabaꞌ! Chuꞌtat ti lujat inik, tam ti yabél tʼajtsidh an ti exól.
10 Como lhe foi, pois, imputada? Estando na circuncisão ou na incircuncisão? Não na circuncisão, mas na incircuncisão.
11 Tʼajtsin na Abraham an ti exól bin tʼuꞌúl, jelti jun i chʼoꞌmaxtaláb; jelti jun i exól abal bachʼudhich kʼal na Dios ti lujat inik kom belmách tam ti yabél in koꞌol an exól. Anchanꞌ, na Abraham jilkʼonich tám jelti tátaꞌláb kʼal ejtal xu belomich maske yab in koꞌoltsik an exól bin tʼuꞌúl; abal anchanꞌ, ka kʼwajbájichtsik jeye alwaꞌ kʼal na Dios kʼal tin kwentakʼi nin belomtal.
11 E recebeu o sinal da circuncisão, selo da justiça da fé, quando estava na incircuncisão, para que fosse pai de todos os que creem (estando eles também na incircuncisão, a fim de que também a justiça lhes seja imputada),
12 Na Abraham u tátaꞌláb jeye kʼal xin koꞌoltsik an exól bin tʼuꞌúl ani u belomtsik. U belomtsik jelt xan ti belmách ni wejeꞌ pakélil Abraham tam ti yabél tʼajtsidh an exól bin tʼuꞌúl.
12 e fosse pai da circuncisão, daqueles que não somente são da circuncisão, mas que também andam nas pisadas daquela fé de Abraão, nosso pai, que tivera na incircuncisão.
13 Pos na Dios in utsámal na Abraham ani nin kidhtaltsik ke neꞌech kin bachʼutsik an chabál ti jiltsixtaláb; por jechéꞌ xowaꞌ utsan na Abraham, utsan abal in belaꞌ na Dios ani bachʼwat kʼal na Dios ti lujat inik, yab abal yab in chʼikat tʼajaꞌ an takʼixtaláb.
13 Porque a promessa de que havia de ser herdeiro do mundo não foi feita pela lei a Abraão ou à sua posteridade, mas pela justiça da fé.
14 Pos max xin tʼajáltsik xowaꞌ in ulal an takʼixtaláb, jaꞌichkʼijak in bachʼwaltsik xowaꞌ na Dios in ulúmal neꞌech kin pidhnaꞌ, tám, an belomtaláb yab xataꞌ ti neꞌech ka éyan ani xowaꞌ in ulúmal na Dios, yab xataꞌ neꞌech kin jalbílnaꞌ.
14 Pois, se os que são da lei são herdeiros, logo a fé é vã e a promessa é aniquilada.
15 An takʼixtaláb, in tʼajál i chákub; por xon ti yab waꞌach i takʼixtaláb, yab u xalkʼanal an walastaláb.
15 Porque a lei opera a ira; porque onde não há lei também não há transgressão.
16 Jaxtám, kom i belál na Dios ani kʼal tin kwenta nin alwaꞌtal, tu pidhál xowaꞌ in ulúmal ke neꞌech ti ku pidhaꞌ. I bachʼwal, max i belál na Dios jelt xan ti belmách na Abraham ani nin kidhtaltsik. Jechéꞌ xowaꞌ in ulúmal na Dios neꞌech kin pidhnaꞌ, yab tokotkʼi neꞌech kin bachʼu xin tʼajáltsik xan tin ulal an takʼixtaláb, neꞌech jeye kin bachʼutsik xu belom jelt xan ti belmách na Abraham. Na Abraham u tátaꞌláb kʼal ejtal wawáꞌ,
16 Portanto, é pela fé, para que seja segundo a graça, a fim de que a promessa seja firme a toda a posteridade, não somente à que é da lei, mas também à que é da fé de Abraão, o qual é pai de todos nós
17 jelt xan tin ulal an Tʼokat Dhuslab enchéꞌ: “Tu tʼajámal ki kʼwajay ta tátaꞌláb kʼal yán i atiklábtsik.” Kʼwajbá na Abraham kʼal na Dios jelti tátaꞌláb, abal belmách. Jechéꞌ na Dios, jaꞌich nin ejdhál an chemélomtsik ani in bijyal xowaꞌ yab waꞌach jelti max waꞌchich.
17 (como está escrito: Por pai de muitas nações te constituí.), perante aquele no qual creu, a saber, Deus, o qual vivifica os mortos e chama as coisas que não são como se já fossem.
18 Na Abraham in belaꞌ na Dios ani in kóꞌoy i aytsixtaláb maske yabich waꞌach ni jun i aytsixtaláb. Anchanꞌ tin bajaw ka kʼwajay jelti “tátaꞌláb kʼal yán i atiklábtsik”, jelt xan ti usnék enchéꞌ: “Yán neꞌech ka kóꞌoy a kidhtaltsik.”
18 O qual, em esperança, creu contra a esperança que seria feito pai de muitas nações, conforme o que lhe fora dito: Assim será a tua descendência.
19 Maske na Abraham in koꞌolich kʼunat boꞌ inik i tamub ani kʼwajat jelti max chemnekich, ani na Sara uxkweꞌich ani yab u kóꞌnal, na Abraham yab in jilaꞌ kin belaꞌ xowaꞌ utsan kʼal na Dios.
19 E não enfraqueceu na fé, nem atentou para o seu próprio corpo já amortecido (pois era já de quase cem anos), nem tampouco para o amortecimento do ventre de Sara.
20 Na Abraham yab kʼwajay ti chalpax, tokot in belaꞌ xowaꞌ utsan kʼal na Dios, in likedhaꞌ nin ejattal kʼal nin belomtal ani in pubédhantsi tin bij na Dios.
20 E não duvidou da promessa de Deus por incredulidade, mas foi fortificado na fé, dando glória a Deus;
21 Anchanꞌ tin tʼajaꞌ abal in choꞌób alwaꞌ ke na Dios in koꞌol i awiltaláb kin tʼajaꞌ ejtal xowaꞌ in ulúmal.
21 e estando certíssimo de que o que ele tinha prometido também era poderoso para o fazer.
22 Jaxtám, kʼal nin belomtalkʼi, bachʼwat kʼal na Dios ti lujat inik.
22 Pelo que isso lhe foi também imputado como justiça.
23 Jechéꞌ xowaꞌ dhutsan kʼal tin kwenta na Abraham, ke jajáꞌ bachʼwat kʼal na Dios ti lujat inik, yab dhutsan kʼal jajáꞌkʼi tin kwenta;
23 Ora, não só por causa dele está escrito que lhe fosse tomado em conta,
24 dhutsan jeye kʼal wawáꞌ ti kwenta. Pos kʼal tin kwentakʼi abal i belálich na Dios, tu bachʼwalich weye tu lujat inik. Jechéꞌ na Dios, jaꞌich xin ejdhaꞌ ni Ajátik Jesús tam ti chemdhá.
24 mas também por nós, a quem será tomado em conta, os que cremos naquele que dos mortos ressuscitou a Jesus, nosso Senhor,
25 Na Jesús jaꞌich xi pidhná ka chemdhá kʼal tin kwentakʼi ni walab ani ejdhá abal ku kʼwajbájich alwaꞌ kʼal na Dios.
25 o qual por nossos pecados foi entregue e ressuscitou para nossa justificação.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.