Apocalipse 22

Nin tének káwintal an okˀóxláb (HUSNT2005) vs BKJ

Sair da comparação
1 An tʼokat abatwále tin óltsi tám jun i alabél waljaꞌ ani an jaꞌ xi waꞌach tajaꞌ, jaꞌich xin pidhnál i xeꞌchintaláb xi yab in koꞌol in okʼontal. Jechéꞌ an jaꞌ, tajujúl jelti lam ani u kalel bin tʼokat kʼwajtal na Dios ani ban Ajátikláb.
1 E ele mostrou-me um rio puro de água da vida, claro como cristal, que procedia do trono de Deus e do Cordeiro.
2 Junax chʼejel ban pulek bél xi kʼwajat ba jachanꞌ an bitsow ani jun pakʼeꞌ jun pakʼeꞌ tin waltsik an waljaꞌ, tajaꞌ ti kubat an teꞌ xin pidhnál an xeꞌchintaláb xi yab in koꞌol in okʼontal, xu walim lajuchábíl ti tamub. Íchʼ ta íchʼ u walim ani nin xekéltsik alwaꞌ abal ka jeldhá kʼál an atiklábtsik.
2 No meio da sua rua, e em cada lado do rio, havia a árvore da vida, produzindo doze tipos de frutos, e dava o seu fruto todo mês; e as folhas da árvore eram para a cura das nações.
3 Yabich neꞌech ka waꞌchin xataꞌ xi bijidh ke neꞌech ka kʼale ban kʼibeltaláb. Nin tʼokat kʼwajtal na Dios ani an Ajátikláb, tajaꞌ neꞌech ka kʼwajay ba jachanꞌ an bitsow ani neꞌech ka kʼakʼná kʼal nin tʼójontsixiltsik.
3 E não mais haverá maldição; mas o trono de Deus e do Cordeiro estará nela, e os seus servos o servirão;
4 Neꞌech ka chuꞌtat kʼal nin tʼójontsixiltsik ani neꞌech kin kóꞌontsitsik an tin bij ba nin píkʼib.
4 e eles verão a sua face, e seu nome estará nas suas testas.
5 Tajaꞌ yab neꞌech ka jikʼwchin. Xi neꞌech ka kʼwajaytsik tajaꞌ, yab neꞌech kin yéntsitsik i tajbaxtaláb, nibal nin tajáx na kʼítsá. Pos neꞌech ka tajbayattsik kʼal na Dios, an Okʼóxláb ani neꞌech ti takʼixtsik malilíl i kʼij.
5 E ali não haverá noite, e eles não necessitarão de lâmpada, nem da luz do sol, porque o Senhor Deus os ilumina, e eles reinarão para sempre e sempre.
6 Tin utsaꞌ jeye enchéꞌ an tʼokat abatwále:
6 E ele disse-me: Estas palavras são fiéis e verdadeiras; e o Senhor, o Deus dos santos profetas, enviou o seu anjo, para mostrar aos seus servos as coisas que em breve hão de acontecer.
7 ―¡Kʼunat i kʼij neꞌech kin tsích!
7 Eis que eu venho rapidamente; abençoado é aquele que guarda as palavras da profecia deste livro.
8 Nanáꞌ, xu bij Juan, u achʼaꞌ ani u chuꞌu ejtal jechéꞌ. Tam tu achʼámalich ani u chuꞌúmalich, in tudhlan tin tamét an tʼokat abatwále xi tin xalkʼantsámal jechéꞌ abal ku kʼakʼnaꞌ.
8 E eu, João, vi estas coisas e as ouvi. E, havendo-as ouvido e visto, prostrei-me para adorar diante dos pés do anjo que me mostrou estas coisas.
9 Por jajáꞌ tin utsaꞌ enchéꞌ:
9 Então, ele me disse: Atenta para que tu não faças isso; porque eu sou teu conservo, e de teus irmãos, os profetas, e dos que guardam as palavras deste livro. Adora a Deus.
10 Tin utsaꞌ jeye enchéꞌ:
10 E ele disse-me: Não seles as palavras da profecia deste livro; porque o tempo está próximo.
11 Xitaꞌ xin tʼajáltsik xowaꞌ yab lujat, jilaꞌ kin óntsi kin tʼajaꞌtsik xowaꞌ yab lujat; xi atʼaxtsik, jilaꞌ kin óntsi kin tʼajaꞌ xowaꞌ atʼax. Por xi lujattsik, kin óntsi kin tʼajaꞌ xowaꞌ lujat ani xi tʼokodhichtsik kʼal na Dios, kin óntsi kin tʼoko tinbáꞌ.
11 Aquele que é injusto, continue sendo injusto; e aquele que é impuro, continue sendo impuro; e aquele que é justo, continue sendo justo; e aquele que é santo, continue sendo santo.
12 ―Kʼunat i kʼij neꞌech kin tsích ani neꞌech ku tsiꞌdhaꞌ an chʼejwalixtaláb xi neꞌech tu pidhaꞌ juntsik ta éb, kʼal tin kwenta xowaꞌkʼi a tʼajámaltsik.
12 E eis que eu venho rapidamente, e a minha recompensa está comigo, para dar a cada homem conforme a sua obra.
13 Nanáꞌich nin tujtal ani nin okʼontal, xi okʼox ani xi tayíl.
13 Eu sou o Alfa e o Ômega, o princípio e o fim, o primeiro e o último.
14 Kʼijidh xitaꞌ exomtsik in tʼokwal tinbáꞌ abal kin ejtotsik ka utey xon ti kʼwajat an teꞌ xin pidhnál an xeꞌchintaláb xi yab in koꞌol in okʼontal ani abal kin ejtotsik ka ochich bin wiꞌlébil an bitsow.
14 Abençoados são aqueles que praticam seus mandamentos, para que eles tenham direito à árvore da vida, e possam adentrar pelos portões da cidade.
15 Por xi atʼaxtsik, xu dhimantsik, xu junkunaltsik kʼal xi yab in tomtal, xu chemdhaxtsik, xin kʼakʼnáltsik i chʼilab ani ejtal xin kulbetnáltsik ti kʼambix, eléb neꞌech ka jilkʼon.
15 Porque ficarão de fora os cães, e os feiticeiros, e os devassos, e os assassinos, e os idólatras, e quem quer que ama e pratica a mentira.
16 ―Nanáꞌ, xu bij Jesús, u abámal nu tʼokat abatwálejil abal kin óltsi jechéꞌ ejtal an belomtsik. Nanáꞌich nin tujtal ani nin kidhtal an pulek takʼix Dabid. Nanáꞌich nin kʼwajat jelti na pulek ót xu kalel tam dhajaw.
16 Eu, Jesus, enviei o meu anjo, para testificar-vos destas coisas nas igrejas. Eu sou a raiz e a descendência de Davi, e a brilhante Estrela da Manhã.
17 An Tʼokat Ejattaláb ani an belomtsik, in ulaltsik enchéꞌ:
17 E o Espírito e a noiva dizem: Vem. E aquele que ouve diga: Vem. E que aquele que tem sede, venha; e aquele que quiser, que tome gratuitamente da água da vida.
18 Ejtaltsik xin achʼál xowaꞌ kʼwajat dhutsadh ba jechéꞌ an dhutsadh úw, u utsáltsik enchéꞌ: Max jun xitaꞌ kin puntsiy xowaꞌ jéꞌ kʼwajat dhutsadh, neꞌech jeye tám ka pidhan kʼal na Dios an ti kʼakʼadh yajtsiktaláb xi kʼwajat dhutsadh ba jechéꞌ an dhutsadh úw.
18 Porque eu testifico a todo homem que ouvir as palavras da profecia deste livro: Se algum homem lhes acrescentar alguma coisa, Deus lhe acrescentará as pragas que estão escritas neste livro;
19 Ani max jun xitaꞌ kin wékʼoy jun xataꞌ xowaꞌ kʼwajat dhutsadh ba jechéꞌ an dhutsadh úw, neꞌech jeye ka wékʼontsat tin bij kʼal na Dios ban dhutsadh úw xon ti kʼwajat dhutsadh nin bijtsik xi neꞌech kin bachʼu an xeꞌchintaláb xi yab in koꞌol in okʼontal. Yab neꞌech ka walká ka ochich ban tʼokat bitsow xi kʼwajat in tʼilál jechéꞌ an dhutsadh úw.
19 e, se algum homem retirar alguma das palavras do livro desta profecia, Deus excluirá a sua parte do livro da vida, e da cidade santa, e das coisas que estão escritas neste livro.
20 An Ajátikláb, xin ólnál jechéꞌ, in ulal enchéꞌ:
20 Aquele que testifica estas coisas diz: Certamente eu venho rápido. Amém. Assim seja: Vem, Senhor ­Jesus.
21 Ka bachʼwaltsik echʼekʼi nin alwaꞌtal ni Ajátik Jesukristo. Anchanꞌ ka tʼájan.
21 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vós. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.