Apocalipse 10

Nin tének káwintal an okˀóxláb (HUSNT2005) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 U chuꞌu tám ti paꞌíl walkʼiꞌ ba jun i tokow jun i likat tʼokat abatwále ani éb in ókʼ, in koꞌol jun i pichʼal. Nin wal chʼaxixíl jelt a kʼítsá ani nin akantsik in junwal jelti kʼamal.
1 Vi outro anjo forte descendo do céu, envolto em nuvem, com o arco-íris por cima de sua cabeça; o rosto era como o sol, e as pernas, como colunas de fogo;
2 In teykóm jun i chakam dhutsadh úw weladh, in kubaꞌ nin eját akan ban pujal ani nin kʼwatab akan ban chabál.
2 e tinha na mão um livrinho aberto. Pôs o pé direito sobre o mar e o esquerdo, sobre a terra,
3 Dhájan tám kawidh jelt xan tu dhajnal jun i padhum ani tam ti dhájan, píkʼan búkíl an junkil.
3 e bradou em grande voz, como ruge um leão, e, quando bradou, desferiram os sete trovões as suas próprias vozes.
4 Tam ti píkʼnékich búkíl an junkil, neꞌchich ku dhutsaꞌ xowaꞌ u achʼaꞌ in ulu, por u achʼaꞌ jun i káwintaláb xi tál walkʼiꞌ xi tin utsaꞌ enchéꞌ:
4 Logo que falaram os sete trovões, eu ia escrever, mas ouvi uma voz do céu, dizendo: Guarda em segredo as coisas que os sete trovões falaram e não as escrevas.
5 An tʼokat abatwále xu chuꞌu kubat ban pujal ani ban chabál, in dhayaꞌ tám tʼekʼat nin eját kʼubak
5 Então, o anjo que vi em pé sobre o mar e sobre a terra levantou a mão direita para o céu
6 ani in lej tsubax ulu tin bij xi kʼwajat ejat malilíl i kʼij, xin tʼajám an walkʼiꞌ, an chabál, an pujal ani ejtal xowaꞌ waꞌach tajaꞌ, in ulu enchéꞌ:
6 e jurou por aquele que vive pelos séculos dos séculos, o mesmo que criou o céu, a terra, o mar e tudo quanto neles existe: Já não haverá demora,
7 pos tam kin bajaw xowkʼi nin búkláb an tʼokat abatwále kin tuju kin jutsuy an korneta, neꞌech tám ka tʼájanich xowaꞌ yab tejwaꞌ xin koꞌol chalpadh na Dios, jelt xan ti Jajáꞌ tin utsámal nin tʼiltsíxiltsik xi kʼál tu tʼójontsáb.
7 mas, nos dias da voz do sétimo anjo, quando ele estiver para tocar a trombeta, cumprir-se-á, então, o mistério de Deus, segundo ele anunciou aos seus servos, os profetas.
8 An káwintaláb xi tál walkʼiꞌ xi nanáꞌ u achʼámal, tin tawnaꞌ juní ani tin utsaꞌ enchéꞌ:
8 A voz que ouvi, vinda do céu, estava de novo falando comigo e dizendo: Vai e toma o livro que se acha aberto na mão do anjo em pé sobre o mar e sobre a terra.
9 In kʼale tám ban tʼokat abatwále ani u kontsi an ti chakam dhutsadh úw. Jajáꞌ tin utsaꞌ enchéꞌ:
9 Fui, pois, ao anjo, dizendo-lhe que me desse o livrinho. Ele, então, me falou: Toma-o e devora-o; certamente, ele será amargo ao teu estômago, mas, na tua boca, doce como mel.
10 U bachʼkʼuntsi tám an tʼokat abatwále an ti chakam dhutsadh úw ani u kʼapu. Ba nu wiꞌ, u achʼaꞌ chiꞌik jelti an chiꞌik, por tam tu kʼapúmalich, tsʼaꞌikmé alkʼidh ba nu tsukul.
10 Tomei o livrinho da mão do anjo e o devorei, e, na minha boca, era doce como mel; quando, porém, o comi, o meu estômago ficou amargo.
11 Tin utsaꞌ tám enchéꞌ:
11 Então, me disseram: É necessário que ainda profetizes a respeito de muitos povos, nações, línguas e reis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.