2 Timóteo 2

Nin tének káwintal an okˀóxláb (HUSNT2005) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ani tatáꞌ Timoteo, xi tu chuꞌtal jelti jun u chakámil, ka bachʼu an chápláb xi tál ba na Kristo Jesús kʼal tin kwenta an alwaꞌtaláb xi ti pidhámal.
1 Meu filho, seja forte por meio da graça que há em Cristo Jesus.
2 Xowaꞌ xa achʼámal u ulal tin tamét yán an atiklábtsik, jaꞌich jechéꞌ ka punkʼuntsi an payꞌlomlábtsik xi alwaꞌ iniktsik, xa chuꞌtal ke neꞌech kin tʼójontsi abal kin okʼtsi jeye kʼeꞌettsik.
2 Você me ouviu ensinar verdades confirmadas por muitas testemunhas confiáveis. Agora, ensine-as a pessoas de confiança que possam transmiti-las a outros.
3 Por tatáꞌ xi exom a tʼójontsal na Jesukristo, ka kuxuy an yajtsiktaláb jelti jun i alwaꞌ soldado.
3 Suporte comigo o sofrimento, como bom soldado de Cristo Jesus.
4 Ni jun i soldado xi kʼwajat in tʼójontsal in okʼlékil in tʼajál kʼeꞌet i tʼojláb xi yab ka utsan kʼal jajáꞌ, pos tokot koꞌol kin exbay xowaꞌ ka utsan kʼal nin okʼlékil.
4 Nenhum soldado se deixa envolver em assuntos da vida civil, pois se o fizesse não poderia agradar o oficial que o alistou.
5 Aníl jeye, max jun xitaꞌ kʼwajat ti ubátʼ, yab neꞌech kin ejto kin átaꞌ xowaꞌ u átáb, max yab ka ubátʼin xan ti yejat kin tʼajaꞌ.
5 O atleta não conquista o prêmio se não seguir as regras.
6 Xu tʼojnal ba jun i aleláb, jajáꞌ okʼox in tomnál kin bachʼu xowaꞌ in lujyal xantʼéy ka labey ba jachanꞌ an aleláb.
6 E o lavrador que trabalha arduamente deve ser o primeiro a colher o fruto de seu esforço.
7 Ka chalpay alwaꞌ xowaꞌ tu utsál ani neꞌech ki pidhan ka exbay ejtil kʼal an Ajátikláb.
7 Pense no que estou lhe dizendo. O Senhor o ajudará a entender todas essas coisas.
8 Ka chalpay na Jesukristo, xi waꞌchin bin kidhtal an wejeꞌ pulek takʼix Dabid ani ejech ti ít tam ti chemdhá. Anchanꞌ xan tin ulal an alwaꞌ tʼilab xu tʼilál.
8 Lembre-se de que Jesus Cristo, descendente do rei Davi, ressuscitou dos mortos. Essas são as boas-novas que eu anuncio.
9 Kʼal tin kwentakʼi jechéꞌ an alwaꞌ tʼilab u achʼál yán i yajtsiktaláb, asta in kóꞌyáb wikʼats jelti jun i inik xi atʼax, por nin káwintal na Dios yab jaꞌ kʼwajat wikʼats.
9 E, por causa disso, sofro e estou preso como um criminoso. Mas a palavra de Deus não está presa.
10 Jaxtám tu kuxyal ejtal jechéꞌ abal tin alwaꞌbíl xi takudhichtsik kʼal na Dios, abal kin bachʼutsik jeye an labidh tʼokat loꞌoxtaláb xi yab jaykʼi in koꞌol in okʼontal, xi neꞌech ki bachʼu abal u kʼwajatich kʼal na Kristo Jesús.
10 Portanto, estou disposto a suportar qualquer coisa se isso trouxer salvação e glória eterna em Cristo Jesus para os que foram escolhidos.
11 Jechéꞌ tsubax tʼajat:
11 Esta é uma afirmação digna de confiança: “Se morrermos com ele, também com ele viveremos.
12 max ki achʼaꞌ i yajtsiktaláb kʼal Jajáꞌ tin kwenta, neꞌech weye tu takʼix kʼal Jajáꞌ.
12 Se perseverarmos, com ele reinaremos. Se o negarmos, ele nos negará.
13 Max wawáꞌ yab ki tʼajaꞌ xowaꞌ i ulal, Jajáꞌ echʼekʼi Jaꞌ in tʼajál xowaꞌ in ulal,
13 Se formos infiéis, ele permanecerá fiel, pois não pode negar a si mesmo”.
14 Ka witsʼkʼontsitsik jechéꞌ ani ka punkʼuntsi tin tamét an Ajátikláb abal yab ka kʼwajay ti káwlíxtsik kʼal tin kwentakʼi i tʼilabtsik. Pos jechéꞌ an káwlíxtaláb yab xataꞌ tu éynal, in ojtsalkʼi tin chalab xin achʼáltsik jechéꞌ.
14 Lembre essas coisas a todos e ordene-lhes na presença de Deus que deixem de brigar por causa de palavras. Essas discussões são inúteis e podem causar grave prejuízo a quem as ouve.
15 Ka tʼajaꞌ alwaꞌ na tʼojlábil, abal ki ulich tin tamét na Dios jelti jun i alwaꞌ tʼójontsix, xi yab in koꞌol ni jun xataꞌ xantʼokʼál ti ka tidhebé, abal in éynál in lujtalkʼi an tsubax okʼtsixtaláb.
15 Esforce-se sempre para receber a aprovação do Deus a quem você serve. Seja um bom trabalhador, que não tem de que se envergonhar e que ensina corretamente a palavra da verdade.
16 Yab ka tʼajaꞌ ti kʼij i tʼilabtsik xu tʼilnal techéꞌ ti kʼayꞌlá ani i aniꞌ tʼilabtsik xi yab xataꞌ in jalbíl. Pos xin tʼajáltsik anchanꞌ, yab in ejtowaltsik ka kʼwajay xan tin léꞌ na Dios
16 Evite conversas tolas e profanas, que só levam a mais comportamentos mundanos.
17 ani nin okʼtsixtal xi jechéꞌtsik, in junwal jelti an kʼacheltaláb xi neꞌech u kʼachel u kʼachel más. Jaꞌich jechéꞌ in tʼajáltsik na Imeneo ani na Fileto,
17 Esse tipo de conversa se espalha como câncer, a exemplo do ocorrido com Himeneu e Fileto.
18 xin jilaꞌtsik kin belaꞌ an tsubaxtaláb abal in ulaltsik ke an ejexnich watʼenekich ani anchanꞌ, exom in ojtsal tin belomtal xi taltsik.
18 Eles deixaram o caminho da verdade, afirmando que a ressurreição dos mortos já aconteceu, e com isso desviaram alguns da fé.
19 Por na Dios in kʼwajbámalich jelti jun i likat akanláb, an lej tsubaxtaláb xin koꞌol jun i exól xin ulal enchéꞌ: “An Ajátikláb in exláltsik xi Jajáꞌ in dhabal.” Ani “ejtal xin ólantsalichtsik na Jesukristo, yabich yejat kin tʼajaꞌtsik i walastaláb.”
19 Mas o alicerce sólido de Deus permanece firme, com esta inscrição: “O Senhor conhece quem pertence a ele” e “Todos que pertencem ao Senhor devem se afastar do mal”.
20 Ba jun i atá púlek, yab tokotkʼi waꞌach xataꞌ xi tʼajadh kʼal i oro o kʼal i plata, waꞌach jeye xataꞌ xi tʼajadh kʼal i teꞌ o kʼal i kʼutʼ; taltsik exbadhkʼi xowkʼi tu éynal por taltsik abal ka éyná echʼekʼi.
20 Numa casa grande, alguns utensílios são de ouro e de prata, e outros, de madeira e de barro. Os utensílios de mais valor são reservados para ocasiões especiais, e os de menos valor, para uso diário.
21 Anchanꞌ jeye, abal jun xitaꞌ ka éyná jelti alwaꞌ tʼojnal juniniꞌkʼi abal an Ajátikláb, yejat ka kʼwajay tʼokat ani yab yejat kin tʼajaꞌ xowaꞌ yab alwaꞌ; anchanꞌ neꞌech tám ka ejtowat ka éyná kʼal xowaꞌkichkʼi xi alwaꞌ.
21 Se você se mantiver puro, será um utensílio para fins honrosos. Sua vida será limpa, e você estará pronto para que o Senhor da casa o empregue para toda boa obra.
22 Ka kuxuy jeye xantʼéy in chalpayal yab alwaꞌ tam jún bél kwitóle, ka óntsi ka tʼajaꞌ xowaꞌ lujat, ka óntsi ka belaꞌ na Jesukristo, ka kʼanidhaꞌ xi kʼeꞌettsik ani ki kʼwajay alwaꞌ kʼal xin ólantsaltsik an Ajátikláb kʼal jun in ejattal tʼokat.
22 Fuja de tudo que estimule as paixões da juventude. Em vez disso, busque justiça, fidelidade, amor e paz, na companhia daqueles que invocam o Senhor com coração puro.
23 Yab ka tʼajaꞌ ti kʼij i káwlíxtaláb xi yab xataꞌ ti alwaꞌ nibal xataꞌ in jalbíl; a choꞌóbich abal jachanꞌ, in tʼajál i péjéxtaláb.
23 Digo mais uma vez: não se envolva em discussões tolas e ignorantes que só servem para gerar brigas.
24 Pos jun in tʼojnálil an Ajátikláb yab yejat ka xeꞌchin ti péjéx, yejat kin kʼakʼnaꞌ ejtalkʼitsik, u awil ti okʼtsix ani kin kuxuy xowaꞌkich.
24 O servo do Senhor não deve viver brigando, mas ser amável com todos, apto a ensinar e paciente.
25 Kin tawnaꞌ kʼal jun i chaꞌat ejattaláb xu tomnaxtsik abal kin chuꞌu max na Dios, kin pidhaꞌichtsik jeye kin chalpách kin jilaꞌ ti walablom ani kin exbaytsik an tsubaxtaláb,
25 Instrua com mansidão aqueles que se opõem, na esperança de que Deus os leve ao arrependimento e, assim, conheçam a verdade.
26 abal anchanꞌ, kin lamaꞌichtsik nin wal ani ka kaléch xon tu kóꞌyáb wikʼats kʼal an lej atʼax ti tʼajtsinal kʼál xan ti ka leꞌná.
26 Então voltarão ao perfeito juízo e escaparão da armadilha do diabo, que os prendeu para fazerem o que ele quer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.