1 Coríntios 5

Nin tének káwintal an okˀóxláb (HUSNT2005) vs BKJ

Sair da comparação
1 U tʼilnal ke jún ti éb xi tatáꞌtsik, in koꞌol tin tomtal nin chab nánaꞌ. Jechéꞌ jaꞌich jun i walastaláb púlek ke nibal elaꞌ tomnál ka tʼajan kʼal xi yabtsik in exlál na Dios.
1 É relatado frequentemente que há fornicação entre vós, e fornicação tal, que nem ainda entre os gentios é mencionado, que alguém possua a mulher de seu pai.
2 ¡Maske anchanꞌ ta kʼwajattsik, bélkʼi tʼajat a tʼekʼáltsik tabáꞌ! ¿Yabxeꞌ más in tomnál ki kʼwajaytsik i tʼeꞌpinal jelti max chemnek jun xitaꞌ? An inik xin tʼajámal jechéꞌ, yabich yejat ka walkaꞌtsik ka junkun kʼal tatáꞌtsik.
2 E vós estais convencidos, e nem vos haveis entristecido para que fosse tirado do meio de vós o que fez esta ação.
3 Maske yab in kʼwajat nanáꞌ tʼajat kʼal tatáꞌtsik, in kʼwajat kʼal u ejattalkʼi; ani u ulúmalich abal walats xowaꞌ in tʼajál jachanꞌ an inik, jelti max taꞌ tin kʼwajat kʼal tatáꞌtsik.
3 Pois eu, na verdade, ainda que ausente no corpo, mas presente no espírito, já julguei, como se eu estivesse presente, a respeito daquele que fez tal ato,
4 Tin bij ni Ajátik Jesukristo, ki junkun tatáꞌkʼitsik ani nanáꞌ neꞌech neye kin kʼwajay kʼal tatáꞌtsik kʼal nu ejattalkʼi. Kʼal tin cháp an Ajátikláb Jesukristo,
4 em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, reunidos vós e o meu espírito, com o poder de nosso Senhor Jesus Cristo,
5 ka pidhnaꞌtsik jachanꞌ an inik ban lej atʼax abal ka yajlombédhantsat tin tʼuꞌúl ani yabich kin tʼajaꞌ xowaꞌ in kulbetnál nin tʼuꞌúl. Max kin jilaꞌ kin tʼajaꞌ jechéꞌ an walastaláb, neꞌech tám ka loꞌwat tam ka tsích an Ajátikláb Jesús.
5 o tal seja entregue a Satanás para destruição da carne, para que o espírito seja salvo no dia do Senhor Jesus.
6 Yab in tomnál ka tʼekʼaꞌtsik tabáꞌ abal a chalpayaltsik ke i tʼokat. ¿Yabxeꞌ a choꞌóbtsik ke wéꞌ i jilbédhaxtaláb kʼoye in jilbédhál yán i kʼoye max ka xukʼyat?
6 A vossa vanglória não é boa. Não sabeis que um pouco de fermento leveda a massa toda?
7 Ka ajaꞌtsik pé jachanꞌ an inik xin junwal jelti an jilbédhaxtaláb kʼoye abal ki kʼwajaytsik i tʼokat jelti an ít kʼoye. Tatáꞌtsik a junwal jelti an pan xi yab u jilbédháb xu kʼapnal tam u ajíbnáb an paskwa. Na Kristo chemdhá abal ka pikbá kʼal wawáꞌ ti kwenta. Jajáꞌ in junwal jelti an borrego xin chemdhál an israelitatsik tam in ajíbnál an paskwa.
7 Purificai-vos, pois, do fermento velho, para que sejais uma nova massa, assim como estais sem fermento. Porque Cristo, nossa Páscoa, foi sacrificado por nós;
8 Jaxtám ti yejatich ki ajíbnaꞌ an paskwa kʼal i lujattaláb ani i tsubaxtaláb, xin junwal jelti an pan xi yab jilbédhats; yab ki ajíbnaꞌ kʼal i atʼaxtaláb nibal kʼal xowaꞌ yab alwaꞌ, xin junwal jelti an wejeꞌ jilbédhaxtaláb kʼoye.
8 portanto, celebremos a festa, não com o fermento velho, nem com o fermento da maldade e da malícia, mas com os pães não fermentados da sinceridade e da verdade.
9 Ban jidhtal dhutsadh úw xi tu abtsitsik, tu utsaꞌ abal yab ki junkun kʼal xu junkunaltsik kʼal xi yab in tomtal.
9 Eu vos tenho escrito por carta para não vos ajuntardes com os fornicadores;
10 Yab exom tu utsáltsik ke yabich ki junkun kʼal an atiklábtsik xi yab u belom xi kʼwajattsik techéꞌ ti kʼayꞌlá, xu junkunaltsik kʼal xi yab in tomtal, xi chʼeꞌneꞌtsik, xu kwéꞌtsik, o xin kʼakʼnáltsik i chʼilab. Yab jaꞌich exom tu utsáltsik, pos abal yabich tʼajat ki junkun kʼal jajáꞌtsik, koꞌol ki wékʼontsik techéꞌ ti kʼayꞌlá.
10 porém não quis dizer com os fornicadores deste mundo, ou com os avarentos, ou com os extorquidores, ou com os idólatras; porque então vos seria necessário sair do mundo.
11 Xowaꞌ tu utsáltsik, jaꞌich ke yab ki junkun kʼal xin ulal ke u kidhábláb ani u junkunal kʼal xi yab in tomtal, chʼeꞌneꞌ, in kʼakʼnál i chʼilab, tʼilmaꞌ, u uchʼal ani u kwéꞌ. Kʼal xi anchanꞌ ti kʼwajat, yab yejat nibal ki kʼapúch kʼal jajáꞌ.
11 Mas, agora, escrevi que não vos mantenhais na companhia de qualquer homem que chamado de irmão seja um fornicador, ou avarento, ou idólatra, ou caluniador, ou beberrão, ou extorquidor; com o tal nem ainda comais.
12 — ausente —
12 Porque, que tenho eu em julgar também os que estão de fora? Não fazeis julgamento vós os que estão dentro?
13 — ausente —
13 Mas Deus julga os que estão de fora. Portanto, apartai dentre vós, essa pessoa perversa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.