1 Coríntios 5

Nin tének káwintal an okˀóxláb (HUSNT2005) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 U tʼilnal ke jún ti éb xi tatáꞌtsik, in koꞌol tin tomtal nin chab nánaꞌ. Jechéꞌ jaꞌich jun i walastaláb púlek ke nibal elaꞌ tomnál ka tʼajan kʼal xi yabtsik in exlál na Dios.
1 Geralmente, se ouve que há entre vós fornicação e fornicação tal, qual nem ainda entre os gentios, como é haver quem abuse da mulher de seu pai.
2 ¡Maske anchanꞌ ta kʼwajattsik, bélkʼi tʼajat a tʼekʼáltsik tabáꞌ! ¿Yabxeꞌ más in tomnál ki kʼwajaytsik i tʼeꞌpinal jelti max chemnek jun xitaꞌ? An inik xin tʼajámal jechéꞌ, yabich yejat ka walkaꞌtsik ka junkun kʼal tatáꞌtsik.
2 Estais inchados e nem ao menos vos entristecestes, por não ter sido dentre vós tirado quem cometeu tal ação.
3 Maske yab in kʼwajat nanáꞌ tʼajat kʼal tatáꞌtsik, in kʼwajat kʼal u ejattalkʼi; ani u ulúmalich abal walats xowaꞌ in tʼajál jachanꞌ an inik, jelti max taꞌ tin kʼwajat kʼal tatáꞌtsik.
3 Eu, na verdade, ainda que ausente no corpo, mas presente no espírito, já determinei, como se estivesse presente, que o que tal ato praticou,
4 Tin bij ni Ajátik Jesukristo, ki junkun tatáꞌkʼitsik ani nanáꞌ neꞌech neye kin kʼwajay kʼal tatáꞌtsik kʼal nu ejattalkʼi. Kʼal tin cháp an Ajátikláb Jesukristo,
4 em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, juntos vós e o meu espírito, pelo poder de nosso Senhor Jesus Cristo,
5 ka pidhnaꞌtsik jachanꞌ an inik ban lej atʼax abal ka yajlombédhantsat tin tʼuꞌúl ani yabich kin tʼajaꞌ xowaꞌ in kulbetnál nin tʼuꞌúl. Max kin jilaꞌ kin tʼajaꞌ jechéꞌ an walastaláb, neꞌech tám ka loꞌwat tam ka tsích an Ajátikláb Jesús.
5 seja entregue a Satanás para destruição da carne, para que o espírito seja salvo no Dia do Senhor Jesus.
6 Yab in tomnál ka tʼekʼaꞌtsik tabáꞌ abal a chalpayaltsik ke i tʼokat. ¿Yabxeꞌ a choꞌóbtsik ke wéꞌ i jilbédhaxtaláb kʼoye in jilbédhál yán i kʼoye max ka xukʼyat?
6 Não é boa a vossa jactância. Não sabeis que um pouco de fermento faz levedar toda a massa?
7 Ka ajaꞌtsik pé jachanꞌ an inik xin junwal jelti an jilbédhaxtaláb kʼoye abal ki kʼwajaytsik i tʼokat jelti an ít kʼoye. Tatáꞌtsik a junwal jelti an pan xi yab u jilbédháb xu kʼapnal tam u ajíbnáb an paskwa. Na Kristo chemdhá abal ka pikbá kʼal wawáꞌ ti kwenta. Jajáꞌ in junwal jelti an borrego xin chemdhál an israelitatsik tam in ajíbnál an paskwa.
7 Alimpai-vos, pois, do fermento velho, para que sejais uma nova massa, assim como estais sem fermento. Porque Cristo, nossa páscoa, foi sacrificado por nós.
8 Jaxtám ti yejatich ki ajíbnaꞌ an paskwa kʼal i lujattaláb ani i tsubaxtaláb, xin junwal jelti an pan xi yab jilbédhats; yab ki ajíbnaꞌ kʼal i atʼaxtaláb nibal kʼal xowaꞌ yab alwaꞌ, xin junwal jelti an wejeꞌ jilbédhaxtaláb kʼoye.
8 Pelo que façamos festa, não com o fermento velho, nem com o fermento da maldade e da malícia, mas com os asmos da sinceridade e da verdade.
9 Ban jidhtal dhutsadh úw xi tu abtsitsik, tu utsaꞌ abal yab ki junkun kʼal xu junkunaltsik kʼal xi yab in tomtal.
9 Já por carta vos tenho escrito que não vos associeis com os que se prostituem;
10 Yab exom tu utsáltsik ke yabich ki junkun kʼal an atiklábtsik xi yab u belom xi kʼwajattsik techéꞌ ti kʼayꞌlá, xu junkunaltsik kʼal xi yab in tomtal, xi chʼeꞌneꞌtsik, xu kwéꞌtsik, o xin kʼakʼnáltsik i chʼilab. Yab jaꞌich exom tu utsáltsik, pos abal yabich tʼajat ki junkun kʼal jajáꞌtsik, koꞌol ki wékʼontsik techéꞌ ti kʼayꞌlá.
10 isso não quer dizer absolutamente com os devassos deste mundo, ou com os avarentos, ou com os roubadores, ou com os idólatras; porque então vos seria necessário sair do mundo.
11 Xowaꞌ tu utsáltsik, jaꞌich ke yab ki junkun kʼal xin ulal ke u kidhábláb ani u junkunal kʼal xi yab in tomtal, chʼeꞌneꞌ, in kʼakʼnál i chʼilab, tʼilmaꞌ, u uchʼal ani u kwéꞌ. Kʼal xi anchanꞌ ti kʼwajat, yab yejat nibal ki kʼapúch kʼal jajáꞌ.
11 Mas, agora, escrevi que não vos associeis com aquele que, dizendo-se irmão, for devasso, ou avarento, ou idólatra, ou maldizente, ou beberrão, ou roubador; com o tal nem ainda comais.
12 — ausente —
12 Porque que tenho eu em julgar também os que estão de fora? Não julgais vós os que estão dentro?
13 — ausente —
13 Mas Deus julga os que estão de fora. Tirai, pois, dentre vós a esse iníquo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.