1 Coríntios 4

Nin tének káwintal an okˀóxláb (HUSNT2005) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Jaxtám, an atiklábtsik yejat kin chalpay ke wawáꞌ i tʼójontsal na Kristo ani u punkʼuntsidh abal ki tʼilaꞌ xowaꞌ in koꞌolwiꞌik yab tejwaꞌ na Dios.
1 Portanto, devemos ser considerados simples servos de Cristo, encarregados de explicar os mistérios de Deus.
2 Pos alwaꞌich, xin koꞌol jun i punkʼuntsixtaláb, yejat kin xalkʼaꞌ ke neꞌech lejtal kin tʼajaꞌ xowaꞌ u punkʼuntsáb.
2 De um encarregado espera-se que seja fiel.
3 Nanáꞌ yab u ódhál ti kwenta xantʼéy ti kin chalpantsitsik, nibal xowaꞌ ti kin utsaꞌ jun i awiltaláb xi techéꞌ ti kʼayꞌlá. Nibal in kʼwajat u telál tubáꞌ.
3 Quanto a mim, pouco importa como sou avaliado por vocês ou por qualquer autoridade humana. Na verdade, nem minha própria avaliação é importante.
4 Maske in kʼwajat tsububudh u itsích, jechéꞌ yab in léꞌ kin ulu ke in lujatich tʼajat. An Ajátikláb jaꞌich nin choꞌób xan tin kʼwajat.
4 Minha consciência está limpa, mas isso não prova que estou certo. O Senhor é quem me avaliará e decidirá.
5 Jaxtám, yab ti kin okʼox chalpantsitsik max in alwaꞌ tʼojnal o yabaꞌ, ka aytsitsik asta ka tsích an Ajátikláb. Jajáꞌ, jaꞌich xi neꞌech kin xalkʼaꞌ xowaꞌ kʼwajat chinat ban jikʼwaxtaláb ani kin xalkʼaꞌ xantʼéy i chalpayal ti itsích. Jachanꞌ i kʼij, na Dios neꞌech tám kin ulúch max alwaꞌ o yab alwaꞌ xowaꞌ i tʼajámal.
5 Portanto, não julguem ninguém antes do tempo, antes que o Senhor volte. Pois ele trará à luz nossos segredos mais obscuros e revelará nossas intenções mais íntimas. Então Deus dará a cada um a devida aprovação.
6 Kidháblábtsik, tu tʼiltsaltsik jechéꞌ abal tatáꞌtsik ta alwaꞌbíl, u kʼwajbál jelti óltsixtaláb na Apolos ani nanáꞌ neye. U ulal jechéꞌ abal kʼal ni okʼtsixtalkʼi, ka choꞌóbnaꞌtsik ke yab más yejat xowaꞌ ka tʼajaꞌ, tokot xowaꞌ kʼwajat dhutsadh ani abal ni jun xitaꞌ yab kin tʼekʼaꞌ tinbáꞌ kʼal tin kwentakʼi xitaꞌ in wéwnál ani kin pojkaꞌ kʼeꞌet.
6 Irmãos, usei a mim mesmo e a Apolo para ilustrar o que lhes tenho dito. Se aprenderem a não ir além daquilo que está escrito, não se orgulharão de um à custa de outro.
7 Pos, ¿jitaꞌ ti tʼajál ki kʼwajay más alwaꞌ ké xi kʼeꞌettsik? ¿Jantʼéy a koꞌol ke yab kʼal a Dios ta pidhnék? Ani max Jajáꞌ ti pidhámal, ¿jantʼókʼi ta tʼekʼál tabáꞌ jelti max xowaꞌ a koꞌol tatáꞌkʼi a bajúmal ka kóꞌoy ta kwetém chalab?
7 Pois que direito vocês têm de julgar desse modo? O que vocês têm que Deus não lhes tenha dado? E, se tudo que temos vem de Deus, por que nos orgulharmos como se não fosse uma dádiva?
8 Xoꞌ i kʼwajatichtsik tʼajat alwaꞌ jelti max a koꞌoltsik kidhat. A achʼáltsik jelti max i pakdhaꞌ takʼixich ani wawáꞌ yabich tu tʼajál ti kʼij. ¡I léꞌak lejtal max i pakdhaꞌ takʼixich abal ku takʼxin weye junax kʼal tatáꞌtsik!
8 Vocês consideram que já têm tudo de que precisam. Pensam que já são ricos e até já começaram a reinar sem nós! Gostaria que, de fato, já estivessem reinando, pois então eu reinaria com vocês.
9 Pos u chuꞌtal ke wawáꞌ xu kʼwajat tu abatwále, na Dios tu tʼajámal jelti max yab u lej uluts. I junwal jelt xitaꞌ xi bijtsidhich ke neꞌech ti chemdháb; i bajúmalich ku kʼwajay jelti jun xataꞌ labidh xu telnal kʼál an atiklábtsik xi techéꞌ ti kʼayꞌlá. Anchanꞌ tu chuꞌtáb kʼal an atiklábtsik ani kʼal an tʼokat abatwáletsik.
9 Por vezes me parece que Deus colocou a nós, os apóstolos, em último lugar, como condenados à morte, espetáculo para o mundo inteiro, tanto para as pessoas como para os anjos.
10 U usnal ke wawáꞌ yab u chalpadh abal u kʼwajatich kʼal na Kristo ani ke tatáꞌtsik a exbayal xowaꞌkichkʼi xi kʼal tin kwenta na Kristo. U usnal ke yab u likat ani ke tatáꞌtsik, i likat tʼajat; wawáꞌ u atʼnal kʼal an atiklábtsik ani tatáꞌtsik i kʼakʼnáb tʼajat.
10 Nossa dedicação a Cristo nos faz parecer loucos, mas vocês afirmam ser sábios em Cristo. Nós somos fracos, mas vocês são fortes. Vocês são respeitados, mas nós somos ridicularizados.
11 Asta xoꞌ i watʼnál i kʼaꞌínab ani i tsikénib; i yéntsal i kʼudhkʼúmil, u atʼax tʼajtsinal, yab i koꞌol i kʼimáꞌ
11 Até agora passamos fome e sede, e não temos roupa necessária para nos manter aquecidos. Somos espancados e não temos casa.
12 ani u chekel tu tʼojnal kʼal ni kʼubak. U odhbijyáb kʼal an atiklábtsik, por wawáꞌ i lábtʼajáltsik. U atʼnal, por i kuxyal.
12 Trabalhamos arduamente com as próprias mãos para obter sustento. Abençoamos quem nos amaldiçoa. Somos pacientes com quem nos maltrata.
13 U jantsinal ti káw, por wawáꞌ yab u tókʼnal kʼal i chákub. Asta xoꞌ, u tʼajnal jelti max u amúl ani jelti max u jilkʼomastaláb.
13 Respondemos com bondade quando falam mal de nós. E, no entanto, até o momento, temos sido tratados como a escória do mundo, como o lixo de todos.
14 Yab tu dhutsuntsaltsik anchanꞌ abal tu tidhebédhaꞌtsik, tu dhutsuntsaltsik abal tu pidhaꞌtsik jun i takʼixtaláb jelt u chakámiltsik xu kʼanidhál tʼajat.
14 Não escrevo estas coisas para envergonhá-los, mas para adverti-los como meus filhos amados.
15 Maske tatáꞌtsik ka kóꞌoy láju i mil i okʼtsixtsik xi ti okʼtsitsik kʼal tin kwenta na Kristo, yab yán a tátaꞌtsik a koꞌol. Kom nanáꞌ tu tʼiltsitsik an ti alwaꞌ tʼilab kʼal tin kwenta an loꞌeltaláb, jáykʼi max tin tátaꞌtsik kʼal tin kwenta an belomtaláb xa koꞌoltsik ba na Kristo Jesús.
15 Pois, ainda que tivessem dez mil mestres em Cristo, vocês não têm muitos pais, pois eu me tornei seu pai espiritual em Cristo Jesus por meio das boas-novas que lhes anunciei.
16 Anchanꞌ pé, tu pakabédháltsik abal ti kin wéwnantsi an tu okʼtsixtal.
16 Portanto, suplico-lhes que sejam meus imitadores.
17 Jaꞌich kʼal jechéꞌ tin kwenta tu abtsaltsik an ta Timoteo, xu kʼanidhál tʼajat ani u chuꞌtal jelti jun u chakámil kʼal tin kwenta abal i belálich an Ajátikláb. Jajáꞌ, neꞌech ti ki chalpantsitsik xan tin kʼwajíl neye abal u belálich na Kristo, anchanꞌ xan tin okʼtsix putálkʼi xon ti waꞌach i belomtsik.
17 Por isso enviei Timóteo, meu filho amado e fiel no Senhor. Ele os lembrará de como sigo Cristo Jesus, de acordo com o que ensino em todas as igrejas, em qualquer lugar aonde vou.
18 Taltsik xi tatáꞌtsik a kidhtal, in tʼekʼáltsik tʼajat tinbáꞌ abal in chalpayal ke yabich neꞌech kin kʼale tu álnaꞌtsik.
18 Alguns de vocês se tornaram arrogantes, pensando que não irei mais visitá-los.
19 Por u chalpayal kin kʼale jikʼat tu álnaꞌtsik, max an Ajátikláb anchanꞌ tin léꞌ. Neꞌech tám ku chuꞌu xantʼéy in ejtowaltsik kin tʼajaꞌ jachanꞌ xin tʼekʼáltsik tʼajat tinbáꞌ ani yab tokotkʼi xowaꞌ in ulaltsik.
19 Mas eu irei, e logo, se o Senhor permitir, e então verei se esses arrogantes apenas fazem discursos pretensiosos ou se têm, de fato, o poder de Deus.
20 Pos xan tu takʼix na Dios, yab kʼal i tʼilabkʼi; u takʼix kʼal in cháp.
20 Pois o reino de Deus não consiste apenas em palavras, mas em poder.
21 ¿Jantʼéy a kulbetnáltsik más? ¿Kin kʼale tu álnaꞌ abal tu kʼwiyaꞌtsik, o kin kʼale tu álnaꞌ abal tu tawnaꞌtsik kʼal i kʼanidhaxtaláb ani i chaꞌattaláb?
21 O que vocês escolhem? Devo ir com vara para castigá-los ou com amor e espírito de mansidão?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.