1 Coríntios 4

Nin tének káwintal an okˀóxláb (HUSNT2005) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Jaxtám, an atiklábtsik yejat kin chalpay ke wawáꞌ i tʼójontsal na Kristo ani u punkʼuntsidh abal ki tʼilaꞌ xowaꞌ in koꞌolwiꞌik yab tejwaꞌ na Dios.
1 Vocês nos devem tratar como servidores de Cristo, que foram encarregados de administrar a realização dos planos secretos de Deus.
2 Pos alwaꞌich, xin koꞌol jun i punkʼuntsixtaláb, yejat kin xalkʼaꞌ ke neꞌech lejtal kin tʼajaꞌ xowaꞌ u punkʼuntsáb.
2 O que se exige de quem tem essa responsabilidade é que seja fiel ao seu Senhor.
3 Nanáꞌ yab u ódhál ti kwenta xantʼéy ti kin chalpantsitsik, nibal xowaꞌ ti kin utsaꞌ jun i awiltaláb xi techéꞌ ti kʼayꞌlá. Nibal in kʼwajat u telál tubáꞌ.
3 Mas para mim não tem a menor importância ser julgado por vocês ou por um tribunal humano. Eu não julgo nem a mim mesmo.
4 Maske in kʼwajat tsububudh u itsích, jechéꞌ yab in léꞌ kin ulu ke in lujatich tʼajat. An Ajátikláb jaꞌich nin choꞌób xan tin kʼwajat.
4 A minha consciência está limpa, mas isso não prova que sou, de fato, inocente. Quem me julga é o Senhor.
5 Jaxtám, yab ti kin okʼox chalpantsitsik max in alwaꞌ tʼojnal o yabaꞌ, ka aytsitsik asta ka tsích an Ajátikláb. Jajáꞌ, jaꞌich xi neꞌech kin xalkʼaꞌ xowaꞌ kʼwajat chinat ban jikʼwaxtaláb ani kin xalkʼaꞌ xantʼéy i chalpayal ti itsích. Jachanꞌ i kʼij, na Dios neꞌech tám kin ulúch max alwaꞌ o yab alwaꞌ xowaꞌ i tʼajámal.
5 Portanto, não julguem ninguém antes da hora; esperem o julgamento final, quando o Senhor vier. Ele trará para a luz os segredos escondidos no escuro e mostrará as intenções que estão no coração das pessoas. Então cada um receberá de Deus os elogios que merece.
6 Kidháblábtsik, tu tʼiltsaltsik jechéꞌ abal tatáꞌtsik ta alwaꞌbíl, u kʼwajbál jelti óltsixtaláb na Apolos ani nanáꞌ neye. U ulal jechéꞌ abal kʼal ni okʼtsixtalkʼi, ka choꞌóbnaꞌtsik ke yab más yejat xowaꞌ ka tʼajaꞌ, tokot xowaꞌ kʼwajat dhutsadh ani abal ni jun xitaꞌ yab kin tʼekʼaꞌ tinbáꞌ kʼal tin kwentakʼi xitaꞌ in wéwnál ani kin pojkaꞌ kʼeꞌet.
6 Meus irmãos, é para instruir vocês que eu tenho aplicado essas lições a mim mesmo e a Apolo. Usei nós dois como um exemplo, para que vocês aprendam o que quer dizer o ditado: “Obedeça ao que está escrito.” Ninguém deve se orgulhar de uma pessoa e desprezar outra.
7 Pos, ¿jitaꞌ ti tʼajál ki kʼwajay más alwaꞌ ké xi kʼeꞌettsik? ¿Jantʼéy a koꞌol ke yab kʼal a Dios ta pidhnék? Ani max Jajáꞌ ti pidhámal, ¿jantʼókʼi ta tʼekʼál tabáꞌ jelti max xowaꞌ a koꞌol tatáꞌkʼi a bajúmal ka kóꞌoy ta kwetém chalab?
7 Quem é que fez você superior aos outros? Por acaso não foi Deus quem lhe deu tudo o que você tem? Então por que é que você fica todo orgulhoso como se o que você tem não fosse dado por Deus?
8 Xoꞌ i kʼwajatichtsik tʼajat alwaꞌ jelti max a koꞌoltsik kidhat. A achʼáltsik jelti max i pakdhaꞌ takʼixich ani wawáꞌ yabich tu tʼajál ti kʼij. ¡I léꞌak lejtal max i pakdhaꞌ takʼixich abal ku takʼxin weye junax kʼal tatáꞌtsik!
8 Pelo que parece, vocês já têm tudo o que precisam! Já são ricos! Vocês já se tornaram reis, e nós, não! Que bom se vocês fossem reis de verdade, para que nós pudéssemos reinar junto com vocês!
9 Pos u chuꞌtal ke wawáꞌ xu kʼwajat tu abatwále, na Dios tu tʼajámal jelti max yab u lej uluts. I junwal jelt xitaꞌ xi bijtsidhich ke neꞌech ti chemdháb; i bajúmalich ku kʼwajay jelti jun xataꞌ labidh xu telnal kʼál an atiklábtsik xi techéꞌ ti kʼayꞌlá. Anchanꞌ tu chuꞌtáb kʼal an atiklábtsik ani kʼal an tʼokat abatwáletsik.
9 Porque me parece que Deus pôs a nós, os apóstolos , no último lugar. Somos como as pessoas condenadas a morrer em público, como espetáculo para o mundo inteiro, tanto para os anjos como para os seres humanos.
10 U usnal ke wawáꞌ yab u chalpadh abal u kʼwajatich kʼal na Kristo ani ke tatáꞌtsik a exbayal xowaꞌkichkʼi xi kʼal tin kwenta na Kristo. U usnal ke yab u likat ani ke tatáꞌtsik, i likat tʼajat; wawáꞌ u atʼnal kʼal an atiklábtsik ani tatáꞌtsik i kʼakʼnáb tʼajat.
10 Por causa de Cristo nós somos loucos, mas vocês são sábios por estarem unidos com ele. Nós somos fracos, e vocês são fortes; vocês são respeitados, e nós somos desprezados.
11 Asta xoꞌ i watʼnál i kʼaꞌínab ani i tsikénib; i yéntsal i kʼudhkʼúmil, u atʼax tʼajtsinal, yab i koꞌol i kʼimáꞌ
11 Até agora temos passado fome e sede. Temos nos vestido com trapos, temos recebido bofetadas e não temos lugar certo para morar.
12 ani u chekel tu tʼojnal kʼal ni kʼubak. U odhbijyáb kʼal an atiklábtsik, por wawáꞌ i lábtʼajáltsik. U atʼnal, por i kuxyal.
12 Temos nos cansado de trabalhar para nos sustentar. Quando somos amaldiçoados, nós abençoamos. Quando somos perseguidos, aguentamos com paciência.
13 U jantsinal ti káw, por wawáꞌ yab u tókʼnal kʼal i chákub. Asta xoꞌ, u tʼajnal jelti max u amúl ani jelti max u jilkʼomastaláb.
13 Quando somos insultados, respondemos com palavras delicadas. Somos considerados como lixo, e até agora somos tratados como a imundície deste mundo.
14 Yab tu dhutsuntsaltsik anchanꞌ abal tu tidhebédhaꞌtsik, tu dhutsuntsaltsik abal tu pidhaꞌtsik jun i takʼixtaláb jelt u chakámiltsik xu kʼanidhál tʼajat.
14 Não estou escrevendo essas coisas para envergonhar vocês, mas para ensiná-los como se vocês fossem meus próprios filhos queridos.
15 Maske tatáꞌtsik ka kóꞌoy láju i mil i okʼtsixtsik xi ti okʼtsitsik kʼal tin kwenta na Kristo, yab yán a tátaꞌtsik a koꞌol. Kom nanáꞌ tu tʼiltsitsik an ti alwaꞌ tʼilab kʼal tin kwenta an loꞌeltaláb, jáykʼi max tin tátaꞌtsik kʼal tin kwenta an belomtaláb xa koꞌoltsik ba na Kristo Jesús.
15 Mesmo que vocês tivessem milhares de mestres na fé cristã, não poderiam ter mais de um pai. Pois, quando levei a vocês o evangelho , eu me tornei o pai de vocês na vida que vivem em união com Cristo Jesus.
16 Anchanꞌ pé, tu pakabédháltsik abal ti kin wéwnantsi an tu okʼtsixtal.
16 Portanto, eu peço que sigam o meu exemplo.
17 Jaꞌich kʼal jechéꞌ tin kwenta tu abtsaltsik an ta Timoteo, xu kʼanidhál tʼajat ani u chuꞌtal jelti jun u chakámil kʼal tin kwenta abal i belálich an Ajátikláb. Jajáꞌ, neꞌech ti ki chalpantsitsik xan tin kʼwajíl neye abal u belálich na Kristo, anchanꞌ xan tin okʼtsix putálkʼi xon ti waꞌach i belomtsik.
17 Por isso estou enviando para vocês Timóteo, que é meu querido e fiel filho no Senhor. Ele vai ajudá-los a lembrarem dos caminhos que sigo na nova vida que tenho em união com Cristo Jesus, caminhos esses que ensino em todas as igrejas.
18 Taltsik xi tatáꞌtsik a kidhtal, in tʼekʼáltsik tʼajat tinbáꞌ abal in chalpayal ke yabich neꞌech kin kʼale tu álnaꞌtsik.
18 Alguns de vocês ficaram orgulhosos, certos de que eu não iria visitá-los.
19 Por u chalpayal kin kʼale jikʼat tu álnaꞌtsik, max an Ajátikláb anchanꞌ tin léꞌ. Neꞌech tám ku chuꞌu xantʼéy in ejtowaltsik kin tʼajaꞌ jachanꞌ xin tʼekʼáltsik tʼajat tinbáꞌ ani yab tokotkʼi xowaꞌ in ulaltsik.
19 Porém, se o Senhor quiser, eu vou visitá-los logo. Então vou saber o que esses orgulhosos são capazes de fazer e não somente o que eles são capazes de dizer.
20 Pos xan tu takʼix na Dios, yab kʼal i tʼilabkʼi; u takʼix kʼal in cháp.
20 Pois o Reino de Deus não é coisa de palavras, mas de poder.
21 ¿Jantʼéy a kulbetnáltsik más? ¿Kin kʼale tu álnaꞌ abal tu kʼwiyaꞌtsik, o kin kʼale tu álnaꞌ abal tu tawnaꞌtsik kʼal i kʼanidhaxtaláb ani i chaꞌattaláb?
21 O que é que vocês preferem: que eu vá até vocês com um chicote ou com o coração cheio de amor e bondade?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.