1 Coríntios 4
Nin tének káwintal an okˀóxláb (HUSNT2005) vs ARA
1 Jaxtám, an atiklábtsik yejat kin chalpay ke wawáꞌ i tʼójontsal na Kristo ani u punkʼuntsidh abal ki tʼilaꞌ xowaꞌ in koꞌolwiꞌik yab tejwaꞌ na Dios.
1 Assim, pois, importa que os homens nos considerem como ministros de Cristo e despenseiros dos mistérios de Deus.
2 Pos alwaꞌich, xin koꞌol jun i punkʼuntsixtaláb, yejat kin xalkʼaꞌ ke neꞌech lejtal kin tʼajaꞌ xowaꞌ u punkʼuntsáb.
2 Ora, além disso, o que se requer dos despenseiros é que cada um deles seja encontrado fiel.
3 Nanáꞌ yab u ódhál ti kwenta xantʼéy ti kin chalpantsitsik, nibal xowaꞌ ti kin utsaꞌ jun i awiltaláb xi techéꞌ ti kʼayꞌlá. Nibal in kʼwajat u telál tubáꞌ.
3 Todavia, a mim mui pouco se me dá de ser julgado por vós ou por tribunal humano; nem eu tampouco julgo a mim mesmo.
4 Maske in kʼwajat tsububudh u itsích, jechéꞌ yab in léꞌ kin ulu ke in lujatich tʼajat. An Ajátikláb jaꞌich nin choꞌób xan tin kʼwajat.
4 Porque de nada me argui a consciência; contudo, nem por isso me dou por justificado, pois quem me julga é o Senhor.
5 Jaxtám, yab ti kin okʼox chalpantsitsik max in alwaꞌ tʼojnal o yabaꞌ, ka aytsitsik asta ka tsích an Ajátikláb. Jajáꞌ, jaꞌich xi neꞌech kin xalkʼaꞌ xowaꞌ kʼwajat chinat ban jikʼwaxtaláb ani kin xalkʼaꞌ xantʼéy i chalpayal ti itsích. Jachanꞌ i kʼij, na Dios neꞌech tám kin ulúch max alwaꞌ o yab alwaꞌ xowaꞌ i tʼajámal.
5 Portanto, nada julgueis antes do tempo, até que venha o Senhor, o qual não somente trará à plena luz as coisas ocultas das trevas, mas também manifestará os desígnios dos corações; e, então, cada um receberá o seu louvor da parte de Deus.
6 Kidháblábtsik, tu tʼiltsaltsik jechéꞌ abal tatáꞌtsik ta alwaꞌbíl, u kʼwajbál jelti óltsixtaláb na Apolos ani nanáꞌ neye. U ulal jechéꞌ abal kʼal ni okʼtsixtalkʼi, ka choꞌóbnaꞌtsik ke yab más yejat xowaꞌ ka tʼajaꞌ, tokot xowaꞌ kʼwajat dhutsadh ani abal ni jun xitaꞌ yab kin tʼekʼaꞌ tinbáꞌ kʼal tin kwentakʼi xitaꞌ in wéwnál ani kin pojkaꞌ kʼeꞌet.
6 Estas coisas, irmãos, apliquei-as figuradamente a mim mesmo e a Apolo, por vossa causa, para que por nosso exemplo aprendais isto: não ultrapasseis o que está escrito; a fim de que ninguém se ensoberbeça a favor de um em detrimento de outro.
7 Pos, ¿jitaꞌ ti tʼajál ki kʼwajay más alwaꞌ ké xi kʼeꞌettsik? ¿Jantʼéy a koꞌol ke yab kʼal a Dios ta pidhnék? Ani max Jajáꞌ ti pidhámal, ¿jantʼókʼi ta tʼekʼál tabáꞌ jelti max xowaꞌ a koꞌol tatáꞌkʼi a bajúmal ka kóꞌoy ta kwetém chalab?
7 Pois quem é que te faz sobressair? E que tens tu que não tenhas recebido? E, se o recebeste, por que te vanglorias, como se o não tiveras recebido?
8 Xoꞌ i kʼwajatichtsik tʼajat alwaꞌ jelti max a koꞌoltsik kidhat. A achʼáltsik jelti max i pakdhaꞌ takʼixich ani wawáꞌ yabich tu tʼajál ti kʼij. ¡I léꞌak lejtal max i pakdhaꞌ takʼixich abal ku takʼxin weye junax kʼal tatáꞌtsik!
8 Já estais fartos, já estais ricos; chegastes a reinar sem nós; sim, tomara reinásseis para que também nós viéssemos a reinar convosco.
9 Pos u chuꞌtal ke wawáꞌ xu kʼwajat tu abatwále, na Dios tu tʼajámal jelti max yab u lej uluts. I junwal jelt xitaꞌ xi bijtsidhich ke neꞌech ti chemdháb; i bajúmalich ku kʼwajay jelti jun xataꞌ labidh xu telnal kʼál an atiklábtsik xi techéꞌ ti kʼayꞌlá. Anchanꞌ tu chuꞌtáb kʼal an atiklábtsik ani kʼal an tʼokat abatwáletsik.
9 Porque a mim me parece que Deus nos pôs a nós, os apóstolos, em último lugar, como se fôssemos condenados à morte; porque nos tornamos espetáculo ao mundo, tanto a anjos, como a homens.
10 U usnal ke wawáꞌ yab u chalpadh abal u kʼwajatich kʼal na Kristo ani ke tatáꞌtsik a exbayal xowaꞌkichkʼi xi kʼal tin kwenta na Kristo. U usnal ke yab u likat ani ke tatáꞌtsik, i likat tʼajat; wawáꞌ u atʼnal kʼal an atiklábtsik ani tatáꞌtsik i kʼakʼnáb tʼajat.
10 Nós somos loucos por causa de Cristo, e vós, sábios em Cristo; nós, fracos, e vós, fortes; vós, nobres, e nós, desprezíveis.
11 Asta xoꞌ i watʼnál i kʼaꞌínab ani i tsikénib; i yéntsal i kʼudhkʼúmil, u atʼax tʼajtsinal, yab i koꞌol i kʼimáꞌ
11 Até à presente hora, sofremos fome, e sede, e nudez; e somos esbofeteados, e não temos morada certa,
12 ani u chekel tu tʼojnal kʼal ni kʼubak. U odhbijyáb kʼal an atiklábtsik, por wawáꞌ i lábtʼajáltsik. U atʼnal, por i kuxyal.
12 e nos afadigamos, trabalhando com as nossas próprias mãos. Quando somos injuriados, bendizemos; quando perseguidos, suportamos;
13 U jantsinal ti káw, por wawáꞌ yab u tókʼnal kʼal i chákub. Asta xoꞌ, u tʼajnal jelti max u amúl ani jelti max u jilkʼomastaláb.
13 quando caluniados, procuramos conciliação; até agora, temos chegado a ser considerados lixo do mundo, escória de todos.
14 Yab tu dhutsuntsaltsik anchanꞌ abal tu tidhebédhaꞌtsik, tu dhutsuntsaltsik abal tu pidhaꞌtsik jun i takʼixtaláb jelt u chakámiltsik xu kʼanidhál tʼajat.
14 Não vos escrevo estas coisas para vos envergonhar; pelo contrário, para vos admoestar como a filhos meus amados.
15 Maske tatáꞌtsik ka kóꞌoy láju i mil i okʼtsixtsik xi ti okʼtsitsik kʼal tin kwenta na Kristo, yab yán a tátaꞌtsik a koꞌol. Kom nanáꞌ tu tʼiltsitsik an ti alwaꞌ tʼilab kʼal tin kwenta an loꞌeltaláb, jáykʼi max tin tátaꞌtsik kʼal tin kwenta an belomtaláb xa koꞌoltsik ba na Kristo Jesús.
15 Porque, ainda que tivésseis milhares de preceptores em Cristo, não teríeis, contudo, muitos pais; pois eu, pelo evangelho, vos gerei em Cristo Jesus.
16 Anchanꞌ pé, tu pakabédháltsik abal ti kin wéwnantsi an tu okʼtsixtal.
16 Admoesto-vos, portanto, a que sejais meus imitadores.
17 Jaꞌich kʼal jechéꞌ tin kwenta tu abtsaltsik an ta Timoteo, xu kʼanidhál tʼajat ani u chuꞌtal jelti jun u chakámil kʼal tin kwenta abal i belálich an Ajátikláb. Jajáꞌ, neꞌech ti ki chalpantsitsik xan tin kʼwajíl neye abal u belálich na Kristo, anchanꞌ xan tin okʼtsix putálkʼi xon ti waꞌach i belomtsik.
17 Por esta causa, vos mandei Timóteo, que é meu filho amado e fiel no Senhor, o qual vos lembrará os meus caminhos em Cristo Jesus, como, por toda parte, ensino em cada igreja.
18 Taltsik xi tatáꞌtsik a kidhtal, in tʼekʼáltsik tʼajat tinbáꞌ abal in chalpayal ke yabich neꞌech kin kʼale tu álnaꞌtsik.
18 Alguns se ensoberbeceram, como se eu não tivesse de ir ter convosco;
19 Por u chalpayal kin kʼale jikʼat tu álnaꞌtsik, max an Ajátikláb anchanꞌ tin léꞌ. Neꞌech tám ku chuꞌu xantʼéy in ejtowaltsik kin tʼajaꞌ jachanꞌ xin tʼekʼáltsik tʼajat tinbáꞌ ani yab tokotkʼi xowaꞌ in ulaltsik.
19 mas, em breve, irei visitar-vos, se o Senhor quiser, e, então, conhecerei não a palavra, mas o poder dos ensoberbecidos.
20 Pos xan tu takʼix na Dios, yab kʼal i tʼilabkʼi; u takʼix kʼal in cháp.
20 Porque o reino de Deus consiste não em palavra, mas em poder.
21 ¿Jantʼéy a kulbetnáltsik más? ¿Kin kʼale tu álnaꞌ abal tu kʼwiyaꞌtsik, o kin kʼale tu álnaꞌ abal tu tawnaꞌtsik kʼal i kʼanidhaxtaláb ani i chaꞌattaláb?
21 Que preferis? Irei a vós outros com vara ou com amor e espírito de mansidão?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.