1 Coríntios 14
Nin tének káwintal an okˀóxláb (HUSNT2005) vs NVT
1 Yab ka jilaꞌtsik ta kʼánídháx jún ani jún ani ka kontsitsik na Dios ti ki pidhaꞌ ti awiltaláb abal ka ejto ka tʼajaꞌ xowaꞌkichkʼi. Ka kontsitsik más abal ti ki pidhaꞌ ti awiltaláb ka ejto ka ólnaꞌ i tsubaxtaláb xi tál ba Jajáꞌ.
1 Que o amor seja seu maior objetivo! Contudo, desejem também os dons espirituais, especialmente a capacidade de profetizar.
2 Xitaꞌ u káw kʼal xowaꞌkichkʼi i káwintaláb, a Dios in tawnál, yab i atiklábtsik; pos yab u exbantsáb kʼal ni jun xitaꞌ. Xowaꞌ in ulal, kʼal an Tʼokat Ejattaláb tu pidhnal kin ulu ani jaꞌich xowaꞌ yabél tejwaꞌ.
2 Pois quem fala em línguas fala apenas com Deus, pois ninguém mais o entende, e em espírito fala verdades ocultas.
3 Por xin ólnál i tsubaxtaláb xi tál ba Dios, yab jaꞌ anchanꞌ; in tawnál xi kʼeꞌettsik abal kin tolmiy ka belmáchtsik más, abal kin takʼiytsik ani abal kin kʼijidhmédhaꞌtsik.
3 Mas aquele que profetiza fortalece, anima e conforta os outros.
4 Xu káw kʼal xowaꞌkichkʼi i káwintaláb, jajáꞌkʼi in tolmiyal tinbáꞌ abal ka belmách más, por xin ólnál i tsubaxtaláb xi tál ba Dios, in tolmiyal an belomtsik abal ka belmách más.
4 Quem fala em línguas fortalece a si mesmo, mas quem profetiza fortalece toda a igreja.
5 Nanáꞌ u léꞌak ke ejtal tatáꞌtsik ka kóꞌoy i awiltaláb ta káw kʼal xowaꞌkichkʼi i káwintaláb, por más u léꞌ ka kóꞌoytsik i awiltaláb abal ka ólnaꞌtsik i tsubaxtaláb xi tál ba Dios. Más alwaꞌ ka kóꞌoytsik jechéꞌ an awiltaláb ké ki káwintsik kʼal xowaꞌkichkʼi i káwintaláb. Alwaꞌ kʼejle ki káwin kʼal xowaꞌkichkʼi i káwintaláb, por max neꞌech ka wilan xantʼéy a ulal; abal anchanꞌ, ka tolmiy an belomtsik ka belmách más.
5 Gostaria que todos vocês falassem em línguas, mas gostaria ainda mais que todos profetizassem. Pois a profecia é superior a falar em línguas, a menos que alguém interprete o que vocês dizem para que toda a igreja seja fortalecida.
6 Kidháblábtsik, yab neꞌech ti ki tolmiy max tu tawnaꞌtsik kʼal kʼeꞌet i káwintaláb xi yab a exbayal tam kin kʼale tu álnaꞌtsik. Más neꞌech ti ki tolmiytsik, max tu tʼiltsitsik xowaꞌ tin xalkʼantsámal na Dios ani tu óltsitsik an ti tsubaxtaláb. Neꞌech jeye ti ki tolmiytsik max tu óltsitsik ti tsubaxtaláb xi tál ba Dios ani max tu okʼtsitsik an tin káwintal na Dios. Ejtal jechéꞌ, jaꞌich neꞌech ti ki tolmiytsik.
6 Irmãos, se eu for visitá-los e falar em línguas, em que isso os ajudará? Mas, se eu lhes trouxer uma revelação, um conhecimento especial, uma profecia ou um ensinamento, isso lhes será proveitoso.
7 Ki kʼwajbaꞌ ti okʼtsixtaláb xowaꞌ u tʼenyáb xi yab ejat, jelti an chúl o an arpa; max yab ka tʼenyat xan ti yejat, yab xitaꞌ neꞌech kin exbay xantʼéy u tʼenyáb.
7 Até mesmo instrumentos inanimados como a flauta ou a harpa precisam soar as notas com clareza; do contrário, ninguém reconhecerá a melodia.
8 Tam waꞌach i péjéxtaláb, max yab ka jutsyat an korneta xan ti yejat, yab xitaꞌ neꞌech ka tʼojojon abal ka kʼale ti péjéx.
8 E, se a trombeta não emitir um toque nítido, como os soldados saberão que estão sendo convocados para a batalha?
9 Anchanꞌ jeye u támnal kʼal tatáꞌtsik: max kʼal an káwintaláb xa éynál, ka ulu i tʼilabtsik xi yab exbantál, ¿jan ti neꞌech ki exbantsat xantʼéy i kʼwajat a ulaltsik? ¡In junwal jelti max anikʼi i kʼwajat ta tʼilomtsik!
9 O mesmo acontece com vocês. Se usarem palavras incompreensíveis, como alguém saberá o que estão dizendo? Será o mesmo que falar ao vento.
10 Yán i káwintaláb waꞌach techéꞌ ti kʼayꞌlá ani ejtal exbantál.
10 Há muitos idiomas no mundo, e todos têm sentido.
11 Por max yab u exbayal xan ti kʼwajat ti káw jun xitaꞌ, abal nanáꞌ, in junwal jelti max píl chabál ti tál ani jajáꞌ, anílkʼi jeye ti neꞌech ti kin chuꞌu.
11 Mas, se eu não entendo um idioma, sou estrangeiro para quem o fala, e ele é estrangeiro para mim.
12 Anchanꞌ pé, kom tatáꞌtsik a léꞌ tʼajat ka bachʼu i awiltaláb xin pidhnál an Tʼokat Ejattaláb abal ka ejto ka tʼajaꞌ xowaꞌkichkʼi, ka tʼajaꞌtsik an chápláb abal ka ejto ka kóꞌoy más i awiltaláb xowaꞌ kʼál ti ka ejto ka tolmiy ka belmách más xu belomich.
12 O mesmo se aplica a vocês. Uma vez que estão ansiosos para ter os dons espirituais, busquem os dons que fortalecerão a igreja toda.
13 Jaxtám, xitaꞌ xu káw kʼal jun i káwintaláb xi yab exbantál, kin kontsi na Dios abal ka pidhan ti awiltaláb kin wilaꞌ xowaꞌ in ulal kʼal jachanꞌ an káwintaláb.
13 Portanto, quem fala em línguas deve orar pedindo também a capacidade de interpretar o que é dito.
14 Pos max kin ólan kʼal i káwintaláb xi yab exbantál, u ejattalkʼi u ól, yab xataꞌ neꞌech ku exbay.
14 Pois, se oro em línguas, meu espírito ora, mas eu não entendo o que estou dizendo.
15 ¿Pos jantʼéy pé tám yejat ku tʼajaꞌ? Yejat kin ólan kʼal nu ejattal, por ku exbay xantʼéy u ulal. Yejat ku ajatnaꞌ i ajatlábtsik kʼal nu ejattal, por ku exbay xantʼéy u ajatnál.
15 Então, o que devo fazer? Orarei no espírito e também orarei em palavras que entendo. Cantarei no espírito e também cantarei em palavras que entendo.
16 Abal max i kʼwajat a pidhál ti jalbintsixtaláb na Dios kʼal na ejattalkʼi, an kidhábláb xi kʼwajat ta wál, yab neꞌech kin ejto kin ulu “anchanꞌ ka tʼájan” kom yab in exbayal xantʼéy a ulal.
16 Pois, se louvarem apenas no espírito, como poderão louvar com vocês aqueles que não os entendem? Como poderão agradecer com vocês se não entendem o que estão dizendo?
17 Alwaꞌ xónaꞌ kʼejle tʼajat xan ta pidhál ti jalbintsixtaláb na Dios, por an kidhábláb xi kʼwajat ta wál, yab u tolmiyáb abal ka belmách más.
17 Vocês darão graças muito bem, mas não fortalecerão aqueles que os ouvem.
18 U pidhál ti jalbintsixtaláb na Dios abal más naꞌ u ejtowal tin káw kʼal xowaꞌkichkʼi i káwintaláb ké tatáꞌtsik.
18 Dou graças a Deus porque falo em línguas mais que qualquer um de vocês.
19 Por ban junkuntaláb xon tu junkunal an belomtsik, más u achʼál in tomnál ku ulu bóꞌ i káw xi exbantál, abal ku okʼtsitsik jeye xi kʼeꞌettsik ké ku ulu, láju i mil i káw xi yab exbantál.
19 Contudo, numa reunião da igreja, prefiro dizer cinco palavras compreensíveis que ajudem os outros a falar dez mil palavras em outra língua.
20 Kidháblábtsik, ka kóꞌoytsik na chalab jelti jun xitaꞌ xi púlekich, yab jelti jun i chakam. Kʼal xowaꞌ yab alwaꞌ, ka junu jelti an chakamtsik; por kʼal xowaꞌ alwaꞌ, ka junu jelti xi pakdhaꞌ.
20 Irmãos, não sejam infantis no entendimento dessas coisas. Sejam inocentes como bebês com relação ao mal, mas sejam maduros no entendimento.
21 An Tʼokat Dhuslab in ulal enchéꞌ: “Neꞌech ku éynaꞌ i píl iniktsik abal ku tawnaꞌ an atiklábtsik xi jechéꞌ i kʼij kʼal i káwintaláb xi yab in exbayal, por nibal anchanꞌ yab neꞌech ti kin exbantsitsik. Anchanꞌ tin ulu an Okʼóxláb.”
21 Pois as Escrituras dizem: “Falarei a este povo em línguas estranhas e por meio de lábios estrangeiros. Mesmo assim, este povo não me ouvirá, diz o Senhor”.
22 Jaxtám, an awiltaláb xu pidhnal jun xitaꞌ abal ti káw kʼal jun i káwintaláb xi yab exbantál, alwaꞌ abal ti exól kʼal xi yabtsik u belom ani yabaꞌ, abal xu belomichtsik. Por an awiltaláb xu pidhnal jun xitaꞌ abal kin ólnaꞌ i tsubaxtaláb xi tál ba Dios, alwaꞌ abal ti exól kʼal xu belomtsik ani yabaꞌ, abal xi yabtsik u belom.
22 Portanto, falar em línguas é um sinal não para os que creem, mas para os descrentes. A profecia, contudo, é para os que creem, e não para os descrentes.
23 Max tam ka junkun an belomtsik, ejtal ka káwin kʼeꞌetich kʼeꞌetich, ani ka ochich jun xitaꞌ xi yab xataꞌ in choꞌób o yab u belom, ¿yabxeꞌ neꞌech kin ulu ke i olmanaltsik?
23 Ainda assim, se descrentes ou pessoas que não entendem essas coisas entrarem na reunião de sua igreja e ouvirem todos falarem em línguas, pensarão que vocês são loucos.
24 Por max ejtaltsik kʼwajat in ólnál i tsubaxtaláb xi tál ba Dios ani ka ochich jun xitaꞌ xi yab xataꞌ in choꞌób o yab u belom, neꞌech kin achʼaꞌ abal walbidh ti kʼwajat. Ani neꞌech kin chalpay tin itsích xan ti kʼwajat, tam kin achʼaꞌ xowaꞌ i kʼwajattsik a ulal.
24 Mas, se todos vocês estiverem profetizando e descrentes ou pessoas que não entendem essas coisas entrarem na reunião, serão convencidos do pecado e julgados por aquilo que vocês disserem.
25 Anchanꞌ, xowaꞌ in koꞌol chinat tin itsích, neꞌech ka xalkʼan, neꞌech ka tudhlan kin kʼakʼnaꞌ na Dios ani neꞌech kin ulu ke na Dios tsubax lejtal kʼwajat kʼal tatáꞌtsik.
25 Ao ouvirem, os pensamentos secretos deles serão revelados, e eles cairão de joelhos e adorarão a Deus, declarando: “De fato, Deus está aqui no meio de vocês”.
26 Kidháblábtsik, tam i junkunaltsik, max jun xitaꞌ in léꞌ kin ajatnaꞌ jun i ajatláb, o in koꞌol jun i okʼtsixtaláb, o in léꞌ kin ólnaꞌ jun xataꞌ xi pidhnék kin choꞌóbnaꞌ kʼal na Dios, o in léꞌ ti káw kʼal i kʼeꞌet káwintaláb, o in léꞌ kin wilaꞌ xowaꞌ u ulwáb kʼal jechéꞌ an káwintaláb, alwaꞌ tʼajat. Por ejtal jechéꞌ, ka éyan abal ka tolmiyat ka belmách más an belomtsik.
26 Pois bem, irmãos, o que fazer, então? Quando vocês se reunirem, um cantará, o outro ensinará, o outro revelará, um falará em línguas e outro interpretará o que for dito. Tudo que for feito, porém, deverá fortalecer a todos.
27 Tam u káw xitaꞌ kʼal i kʼeꞌet káwintaláb, ka káwin cháb o asta óx; ani yab junaxkʼi ka káwin, kʼejtsik. Tám juní, yejat ke jun xitaꞌ kin wilaꞌ xowaꞌ u ulwáb kʼal jachanꞌ an káwintaláb.
27 Não mais que dois ou três devem falar em línguas. Devem se pronunciar um de cada vez, e alguém deve interpretar o que disserem.
28 Por max yab waꞌach ni jun xitaꞌ xi neꞌech kin ejto kin wilaꞌ, más alwaꞌ yab xataꞌ ka ulwat kʼal i kʼeꞌet káwintaláb ban junkuntaláb, tokot ki káwin kʼal i kʼeꞌet káwintaláb abal tatáꞌkʼi ani abal na Dios.
28 Mas, se não houver alguém que possa interpretar, devem permanecer calados na reunião da igreja, falando com Deus em particular.
29 Anchanꞌ jeye, max neꞌech ka ólná i tsubaxtaláb xi tál ba Dios, ka káwin cháb o óx; ani xi kʼeꞌettsik, kin exbay xantʼéy u ulwáb.
29 Que dois ou três profetizem e os outros avaliem o que for dito.
30 Por max jun i kidhábláb xi kʼwajat buxúl, ka pidhan kin choꞌóbnaꞌ jun xataꞌ kʼal na Dios, xi jidhtal, yejat tám kin kubdhaꞌ ti tʼilom abal ka káwin jechéꞌ an kidhábláb.
30 Se alguém estiver profetizando e outra pessoa receber uma revelação, quem está falando deve se calar.
31 Anchanꞌ ejtal tatáꞌtsik xa bachʼwal i tsubaxtaláb xi tál ba Dios, neꞌech ka ejtotsik ta káw juntsik ti juntsik abal ejtaltsik kin witʼaꞌ ani ka tolmiyattsik ka belmách más.
31 Desse modo, todos que profetizam terão sua vez de falar, um depois do outro, para que todos sejam instruídos e encorajados.
32 Xin ólnáltsik i tsubaxtaláb xi tál ba Dios, yejat kin ejto kin kubdhaꞌ tinbáꞌ ani kin aytsi asta xowkʼi in lujyal ka káwin.
32 Aqueles que profetizam têm controle de seu espírito e podem falar um por vez.
33 Pos na Dios, yab u ukʼpindhax, tokot in pidhnál i kʼijidhtaláb.
33 Pois Deus não é Deus de desordem, mas de paz, como em todas as reuniões do povo santo.
34 Ke an mímlábtsik yab ka káwin xon tu junkunal an kidháblábtsik ti ól, pos jechéꞌ yab in tomnál kin tʼajaꞌ. Yejat kin tʼajaꞌtsik xowaꞌ ka utsan, jelt xan tin ulal nin takʼixtal na Dios.
34 As mulheres devem permanecer em silêncio durante as reuniões da igreja. Não é apropriado que falem. Devem ser submissas, como diz a lei.
35 Max in léꞌ kin choꞌóbnaꞌ jun xataꞌ, kin konoy nin tomkíl, por tin kʼimáꞌ; pos yab u xalkʼanal alwaꞌ ke jun i mímláb, ka káwin xon tu junkunal an kidháblábtsik ti ól.
35 Se tiverem alguma pergunta, devem fazê-la ao marido, em casa, pois não é apropriado que as mulheres falem nas reuniões da igreja.
36 Yejat ki choꞌóbnaꞌ ke nin káwintal na Dios yab kʼal tatáꞌtsik ti tujenek, nibal tatáꞌkʼitsik a bachʼúmal.
36 Ou vocês pensam que a palavra de Deus se originou entre vocês? Acaso são os únicos aos quais ela foi entregue?
37 Max jun xitaꞌ in chalpayal ke in koꞌol i awiltaláb kin ólnaꞌ i tsubaxtaláb xi tál ba Dios, o in chalpayal ke teykómte tʼajat kʼal an Tʼokat Ejattaláb, yejat kin choꞌóbnaꞌ ke xowaꞌ in kʼwajat tu dhutsuntsaltsik, in takʼixtal an Ajátikláb.
37 Se alguém afirma ser profeta ou se considera espiritual, será o primeiro a reconhecer que o que lhes digo é uma ordem do Senhor.
38 Por max yab in léꞌ kin exbay ke jaꞌich in takʼixtal a Dios, jilaꞌ kʼwajat.
38 Se alguém ignorar esse fato, ele mesmo será ignorado.
39 Anchanꞌ pé, kidháblábtsik, ka aliytsik xan ti ka uwaꞌ abal ka kóꞌoy i awiltaláb ka ólnaꞌ i tsubaxtaláb xi tál ba Dios ani yab ka taxkʼantsitsik xu káw kʼal xowaꞌkichkʼi i káwintaláb.
39 Portanto, meus irmãos, anseiem profetizar e não proíbam o falar em línguas,
40 Por ka tʼajaꞌtsik ejtal in tsubtalkʼi ani in lujtalkʼi.
40 mas cuidem para que tudo seja feito com decência e ordem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.