1 Coríntios 14
Nin tének káwintal an okˀóxláb (HUSNT2005) vs NVI
1 Yab ka jilaꞌtsik ta kʼánídháx jún ani jún ani ka kontsitsik na Dios ti ki pidhaꞌ ti awiltaláb abal ka ejto ka tʼajaꞌ xowaꞌkichkʼi. Ka kontsitsik más abal ti ki pidhaꞌ ti awiltaláb ka ejto ka ólnaꞌ i tsubaxtaláb xi tál ba Jajáꞌ.
1 Sigam o caminho do amor e busquem com dedicação os dons espirituais, principalmente o dom de profecia.
2 Xitaꞌ u káw kʼal xowaꞌkichkʼi i káwintaláb, a Dios in tawnál, yab i atiklábtsik; pos yab u exbantsáb kʼal ni jun xitaꞌ. Xowaꞌ in ulal, kʼal an Tʼokat Ejattaláb tu pidhnal kin ulu ani jaꞌich xowaꞌ yabél tejwaꞌ.
2 Pois quem fala em língua não fala aos homens, mas a Deus. De fato, ninguém o entende; em espírito fala mistérios.
3 Por xin ólnál i tsubaxtaláb xi tál ba Dios, yab jaꞌ anchanꞌ; in tawnál xi kʼeꞌettsik abal kin tolmiy ka belmáchtsik más, abal kin takʼiytsik ani abal kin kʼijidhmédhaꞌtsik.
3 Mas quem profetiza o faz para a edificação, encorajamento e consolação dos homens.
4 Xu káw kʼal xowaꞌkichkʼi i káwintaláb, jajáꞌkʼi in tolmiyal tinbáꞌ abal ka belmách más, por xin ólnál i tsubaxtaláb xi tál ba Dios, in tolmiyal an belomtsik abal ka belmách más.
4 Quem fala em língua a si mesmo se edifica, mas quem profetiza edifica a igreja.
5 Nanáꞌ u léꞌak ke ejtal tatáꞌtsik ka kóꞌoy i awiltaláb ta káw kʼal xowaꞌkichkʼi i káwintaláb, por más u léꞌ ka kóꞌoytsik i awiltaláb abal ka ólnaꞌtsik i tsubaxtaláb xi tál ba Dios. Más alwaꞌ ka kóꞌoytsik jechéꞌ an awiltaláb ké ki káwintsik kʼal xowaꞌkichkʼi i káwintaláb. Alwaꞌ kʼejle ki káwin kʼal xowaꞌkichkʼi i káwintaláb, por max neꞌech ka wilan xantʼéy a ulal; abal anchanꞌ, ka tolmiy an belomtsik ka belmách más.
5 Gostaria que todos vocês falassem em línguas, mas prefiro que profetizem. Quem profetiza é maior do que aquele que fala em línguas, a não ser que as interprete, para que a igreja seja edificada.
6 Kidháblábtsik, yab neꞌech ti ki tolmiy max tu tawnaꞌtsik kʼal kʼeꞌet i káwintaláb xi yab a exbayal tam kin kʼale tu álnaꞌtsik. Más neꞌech ti ki tolmiytsik, max tu tʼiltsitsik xowaꞌ tin xalkʼantsámal na Dios ani tu óltsitsik an ti tsubaxtaláb. Neꞌech jeye ti ki tolmiytsik max tu óltsitsik ti tsubaxtaláb xi tál ba Dios ani max tu okʼtsitsik an tin káwintal na Dios. Ejtal jechéꞌ, jaꞌich neꞌech ti ki tolmiytsik.
6 Agora, irmãos, se eu for visitá-los e falar em línguas, em que lhes serei útil, a não ser que lhes leve alguma revelação, ou conhecimento, ou profecia, ou doutrina?
7 Ki kʼwajbaꞌ ti okʼtsixtaláb xowaꞌ u tʼenyáb xi yab ejat, jelti an chúl o an arpa; max yab ka tʼenyat xan ti yejat, yab xitaꞌ neꞌech kin exbay xantʼéy u tʼenyáb.
7 Até no caso de coisas inanimadas que produzem sons, tais como a flauta ou a cítara, como alguém reconhecerá o que está sendo tocado, se os sons não forem distintos?
8 Tam waꞌach i péjéxtaláb, max yab ka jutsyat an korneta xan ti yejat, yab xitaꞌ neꞌech ka tʼojojon abal ka kʼale ti péjéx.
8 Além disso, se a trombeta não emitir um som claro, quem se preparará para a batalha?
9 Anchanꞌ jeye u támnal kʼal tatáꞌtsik: max kʼal an káwintaláb xa éynál, ka ulu i tʼilabtsik xi yab exbantál, ¿jan ti neꞌech ki exbantsat xantʼéy i kʼwajat a ulaltsik? ¡In junwal jelti max anikʼi i kʼwajat ta tʼilomtsik!
9 Assim acontece com vocês. Se não proferirem palavras compreensíveis com a língua, como alguém saberá o que está sendo dito? Vocês estarão simplesmente falando ao ar.
10 Yán i káwintaláb waꞌach techéꞌ ti kʼayꞌlá ani ejtal exbantál.
10 Sem dúvida, há diversos idiomas no mundo; todavia, nenhum deles é sem sentido.
11 Por max yab u exbayal xan ti kʼwajat ti káw jun xitaꞌ, abal nanáꞌ, in junwal jelti max píl chabál ti tál ani jajáꞌ, anílkʼi jeye ti neꞌech ti kin chuꞌu.
11 Portanto, se eu não entender o significado do que alguém está falando, serei estrangeiro para quem fala, e ele, estrangeiro para mim.
12 Anchanꞌ pé, kom tatáꞌtsik a léꞌ tʼajat ka bachʼu i awiltaláb xin pidhnál an Tʼokat Ejattaláb abal ka ejto ka tʼajaꞌ xowaꞌkichkʼi, ka tʼajaꞌtsik an chápláb abal ka ejto ka kóꞌoy más i awiltaláb xowaꞌ kʼál ti ka ejto ka tolmiy ka belmách más xu belomich.
12 Assim acontece com vocês. Visto que estão ansiosos por terem dons espirituais, procurem crescer naqueles que trazem a edificação para a igreja.
13 Jaxtám, xitaꞌ xu káw kʼal jun i káwintaláb xi yab exbantál, kin kontsi na Dios abal ka pidhan ti awiltaláb kin wilaꞌ xowaꞌ in ulal kʼal jachanꞌ an káwintaláb.
13 Por isso, quem fala em língua, ore para que a possa interpretar.
14 Pos max kin ólan kʼal i káwintaláb xi yab exbantál, u ejattalkʼi u ól, yab xataꞌ neꞌech ku exbay.
14 Pois, se oro em língua, meu espírito ora, mas a minha mente fica infrutífera.
15 ¿Pos jantʼéy pé tám yejat ku tʼajaꞌ? Yejat kin ólan kʼal nu ejattal, por ku exbay xantʼéy u ulal. Yejat ku ajatnaꞌ i ajatlábtsik kʼal nu ejattal, por ku exbay xantʼéy u ajatnál.
15 Então, que farei? Orarei com o espírito, mas também orarei com o entendimento; cantarei com o espírito, mas também cantarei com o entendimento.
16 Abal max i kʼwajat a pidhál ti jalbintsixtaláb na Dios kʼal na ejattalkʼi, an kidhábláb xi kʼwajat ta wál, yab neꞌech kin ejto kin ulu “anchanꞌ ka tʼájan” kom yab in exbayal xantʼéy a ulal.
16 Se você estiver louvando a Deus em espírito, como poderá aquele que está entre os não instruídos dizer o "Amém" à sua ação de graças, visto que não sabe o que você está dizendo?
17 Alwaꞌ xónaꞌ kʼejle tʼajat xan ta pidhál ti jalbintsixtaláb na Dios, por an kidhábláb xi kʼwajat ta wál, yab u tolmiyáb abal ka belmách más.
17 Pode ser que você esteja dando graças muito bem, mas o outro não é edificado.
18 U pidhál ti jalbintsixtaláb na Dios abal más naꞌ u ejtowal tin káw kʼal xowaꞌkichkʼi i káwintaláb ké tatáꞌtsik.
18 Dou graças a Deus por falar em línguas mais do que todos vocês.
19 Por ban junkuntaláb xon tu junkunal an belomtsik, más u achʼál in tomnál ku ulu bóꞌ i káw xi exbantál, abal ku okʼtsitsik jeye xi kʼeꞌettsik ké ku ulu, láju i mil i káw xi yab exbantál.
19 Todavia, na igreja prefiro falar cinco palavras compreensíveis para instruir os outros a falar dez mil palavras em língua.
20 Kidháblábtsik, ka kóꞌoytsik na chalab jelti jun xitaꞌ xi púlekich, yab jelti jun i chakam. Kʼal xowaꞌ yab alwaꞌ, ka junu jelti an chakamtsik; por kʼal xowaꞌ alwaꞌ, ka junu jelti xi pakdhaꞌ.
20 Irmãos, deixem de pensar como crianças. Com respeito ao mal, sejam crianças; mas, quanto ao modo de pensar, sejam adultos.
21 An Tʼokat Dhuslab in ulal enchéꞌ: “Neꞌech ku éynaꞌ i píl iniktsik abal ku tawnaꞌ an atiklábtsik xi jechéꞌ i kʼij kʼal i káwintaláb xi yab in exbayal, por nibal anchanꞌ yab neꞌech ti kin exbantsitsik. Anchanꞌ tin ulu an Okʼóxláb.”
21 Pois está escrito na Lei: "Por meio de homens de outras línguas e por meio de lábios de estrangeiros falarei a este povo, mas, mesmo assim, eles não me ouvirão", diz o Senhor.
22 Jaxtám, an awiltaláb xu pidhnal jun xitaꞌ abal ti káw kʼal jun i káwintaláb xi yab exbantál, alwaꞌ abal ti exól kʼal xi yabtsik u belom ani yabaꞌ, abal xu belomichtsik. Por an awiltaláb xu pidhnal jun xitaꞌ abal kin ólnaꞌ i tsubaxtaláb xi tál ba Dios, alwaꞌ abal ti exól kʼal xu belomtsik ani yabaꞌ, abal xi yabtsik u belom.
22 Portanto, as línguas são um sinal para os descrentes, e não para os que crêem; a profecia, porém, é para os que crêem, e não para os descrentes.
23 Max tam ka junkun an belomtsik, ejtal ka káwin kʼeꞌetich kʼeꞌetich, ani ka ochich jun xitaꞌ xi yab xataꞌ in choꞌób o yab u belom, ¿yabxeꞌ neꞌech kin ulu ke i olmanaltsik?
23 Assim, se toda a igreja se reunir e todos falarem em línguas, e entrarem alguns não instruídos ou descrentes não dirão que vocês estão loucos?
24 Por max ejtaltsik kʼwajat in ólnál i tsubaxtaláb xi tál ba Dios ani ka ochich jun xitaꞌ xi yab xataꞌ in choꞌób o yab u belom, neꞌech kin achʼaꞌ abal walbidh ti kʼwajat. Ani neꞌech kin chalpay tin itsích xan ti kʼwajat, tam kin achʼaꞌ xowaꞌ i kʼwajattsik a ulal.
24 Mas se entrar algum descrente ou não instruído quando todos estiverem profetizando, ele por todos será convencido de que é pecador e por todos será julgado,
25 Anchanꞌ, xowaꞌ in koꞌol chinat tin itsích, neꞌech ka xalkʼan, neꞌech ka tudhlan kin kʼakʼnaꞌ na Dios ani neꞌech kin ulu ke na Dios tsubax lejtal kʼwajat kʼal tatáꞌtsik.
25 e os segredos do seu coração serão expostos. Assim, ele se prostrará, rosto em terra, e adorará a Deus, exclamando: "Deus realmente está entre vocês! "
26 Kidháblábtsik, tam i junkunaltsik, max jun xitaꞌ in léꞌ kin ajatnaꞌ jun i ajatláb, o in koꞌol jun i okʼtsixtaláb, o in léꞌ kin ólnaꞌ jun xataꞌ xi pidhnék kin choꞌóbnaꞌ kʼal na Dios, o in léꞌ ti káw kʼal i kʼeꞌet káwintaláb, o in léꞌ kin wilaꞌ xowaꞌ u ulwáb kʼal jechéꞌ an káwintaláb, alwaꞌ tʼajat. Por ejtal jechéꞌ, ka éyan abal ka tolmiyat ka belmách más an belomtsik.
26 Portanto, que diremos, irmãos? Quando vocês se reúnem, cada um de vocês tem um salmo, ou uma palavra de instrução, uma revelação, uma palavra em língua ou uma interpretação. Tudo seja feito para a edificação da igreja.
27 Tam u káw xitaꞌ kʼal i kʼeꞌet káwintaláb, ka káwin cháb o asta óx; ani yab junaxkʼi ka káwin, kʼejtsik. Tám juní, yejat ke jun xitaꞌ kin wilaꞌ xowaꞌ u ulwáb kʼal jachanꞌ an káwintaláb.
27 Se, porém, alguém falar em língua, devem falar dois, no máximo três, e alguém deve interpretar.
28 Por max yab waꞌach ni jun xitaꞌ xi neꞌech kin ejto kin wilaꞌ, más alwaꞌ yab xataꞌ ka ulwat kʼal i kʼeꞌet káwintaláb ban junkuntaláb, tokot ki káwin kʼal i kʼeꞌet káwintaláb abal tatáꞌkʼi ani abal na Dios.
28 Se não houver intérprete, fique calado na igreja, falando consigo mesmo e com Deus.
29 Anchanꞌ jeye, max neꞌech ka ólná i tsubaxtaláb xi tál ba Dios, ka káwin cháb o óx; ani xi kʼeꞌettsik, kin exbay xantʼéy u ulwáb.
29 Tratando-se de profetas, falem dois ou três, e os outros julguem cuidadosamente o que foi dito.
30 Por max jun i kidhábláb xi kʼwajat buxúl, ka pidhan kin choꞌóbnaꞌ jun xataꞌ kʼal na Dios, xi jidhtal, yejat tám kin kubdhaꞌ ti tʼilom abal ka káwin jechéꞌ an kidhábláb.
30 Se vier uma revelação a alguém que está sentado, cale-se o primeiro.
31 Anchanꞌ ejtal tatáꞌtsik xa bachʼwal i tsubaxtaláb xi tál ba Dios, neꞌech ka ejtotsik ta káw juntsik ti juntsik abal ejtaltsik kin witʼaꞌ ani ka tolmiyattsik ka belmách más.
31 Pois vocês todos podem profetizar, cada um por sua vez, de forma que todos sejam instruídos e encorajados.
32 Xin ólnáltsik i tsubaxtaláb xi tál ba Dios, yejat kin ejto kin kubdhaꞌ tinbáꞌ ani kin aytsi asta xowkʼi in lujyal ka káwin.
32 Os espíritos dos profetas estão sujeitos aos profetas.
33 Pos na Dios, yab u ukʼpindhax, tokot in pidhnál i kʼijidhtaláb.
33 Pois Deus não é Deus de desordem, mas de paz. Como em todas as congregações dos santos,
34 Ke an mímlábtsik yab ka káwin xon tu junkunal an kidháblábtsik ti ól, pos jechéꞌ yab in tomnál kin tʼajaꞌ. Yejat kin tʼajaꞌtsik xowaꞌ ka utsan, jelt xan tin ulal nin takʼixtal na Dios.
34 permaneçam as mulheres em silêncio nas igrejas, pois não lhes é permitido falar; antes permaneçam em submissão, como diz a lei.
35 Max in léꞌ kin choꞌóbnaꞌ jun xataꞌ, kin konoy nin tomkíl, por tin kʼimáꞌ; pos yab u xalkʼanal alwaꞌ ke jun i mímláb, ka káwin xon tu junkunal an kidháblábtsik ti ól.
35 Se quiserem aprender alguma coisa, que perguntem a seus maridos em casa; pois é vergonhoso uma mulher falar na igreja.
36 Yejat ki choꞌóbnaꞌ ke nin káwintal na Dios yab kʼal tatáꞌtsik ti tujenek, nibal tatáꞌkʼitsik a bachʼúmal.
36 Acaso a palavra de Deus originou-se entre vocês? São vocês o único povo que ela alcançou?
37 Max jun xitaꞌ in chalpayal ke in koꞌol i awiltaláb kin ólnaꞌ i tsubaxtaláb xi tál ba Dios, o in chalpayal ke teykómte tʼajat kʼal an Tʼokat Ejattaláb, yejat kin choꞌóbnaꞌ ke xowaꞌ in kʼwajat tu dhutsuntsaltsik, in takʼixtal an Ajátikláb.
37 Se alguém pensa que é profeta ou espiritual, reconheça que o que lhes estou escrevendo é mandamento do Senhor.
38 Por max yab in léꞌ kin exbay ke jaꞌich in takʼixtal a Dios, jilaꞌ kʼwajat.
38 Se ignorar isso, ele mesmo será ignorado.
39 Anchanꞌ pé, kidháblábtsik, ka aliytsik xan ti ka uwaꞌ abal ka kóꞌoy i awiltaláb ka ólnaꞌ i tsubaxtaláb xi tál ba Dios ani yab ka taxkʼantsitsik xu káw kʼal xowaꞌkichkʼi i káwintaláb.
39 Portanto, meus irmãos, busquem com dedicação o profetizar e não proíbam o falar em línguas.
40 Por ka tʼajaꞌtsik ejtal in tsubtalkʼi ani in lujtalkʼi.
40 Mas tudo deve ser feito com decência e ordem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.