1 Coríntios 14
Nin tének káwintal an okˀóxláb (HUSNT2005) vs ACF
1 Yab ka jilaꞌtsik ta kʼánídháx jún ani jún ani ka kontsitsik na Dios ti ki pidhaꞌ ti awiltaláb abal ka ejto ka tʼajaꞌ xowaꞌkichkʼi. Ka kontsitsik más abal ti ki pidhaꞌ ti awiltaláb ka ejto ka ólnaꞌ i tsubaxtaláb xi tál ba Jajáꞌ.
1 Segui o amor, e procurai com zelo os dons espirituais, mas principalmente o de profetizar.
2 Xitaꞌ u káw kʼal xowaꞌkichkʼi i káwintaláb, a Dios in tawnál, yab i atiklábtsik; pos yab u exbantsáb kʼal ni jun xitaꞌ. Xowaꞌ in ulal, kʼal an Tʼokat Ejattaláb tu pidhnal kin ulu ani jaꞌich xowaꞌ yabél tejwaꞌ.
2 Porque o que fala em língua desconhecida não fala aos homens, senão a Deus; porque ninguém o entende, e em espírito fala mistérios.
3 Por xin ólnál i tsubaxtaláb xi tál ba Dios, yab jaꞌ anchanꞌ; in tawnál xi kʼeꞌettsik abal kin tolmiy ka belmáchtsik más, abal kin takʼiytsik ani abal kin kʼijidhmédhaꞌtsik.
3 Mas o que profetiza fala aos homens, para edificação, exortação e consolação.
4 Xu káw kʼal xowaꞌkichkʼi i káwintaláb, jajáꞌkʼi in tolmiyal tinbáꞌ abal ka belmách más, por xin ólnál i tsubaxtaláb xi tál ba Dios, in tolmiyal an belomtsik abal ka belmách más.
4 O que fala em língua desconhecida edifica-se a si mesmo, mas o que profetiza edifica a igreja.
5 Nanáꞌ u léꞌak ke ejtal tatáꞌtsik ka kóꞌoy i awiltaláb ta káw kʼal xowaꞌkichkʼi i káwintaláb, por más u léꞌ ka kóꞌoytsik i awiltaláb abal ka ólnaꞌtsik i tsubaxtaláb xi tál ba Dios. Más alwaꞌ ka kóꞌoytsik jechéꞌ an awiltaláb ké ki káwintsik kʼal xowaꞌkichkʼi i káwintaláb. Alwaꞌ kʼejle ki káwin kʼal xowaꞌkichkʼi i káwintaláb, por max neꞌech ka wilan xantʼéy a ulal; abal anchanꞌ, ka tolmiy an belomtsik ka belmách más.
5 E eu quero que todos vós faleis em línguas, mas muito mais que profetizeis; porque o que profetiza é maior do que o que fala em línguas, a não ser que também interprete para que a igreja receba edificação.
6 Kidháblábtsik, yab neꞌech ti ki tolmiy max tu tawnaꞌtsik kʼal kʼeꞌet i káwintaláb xi yab a exbayal tam kin kʼale tu álnaꞌtsik. Más neꞌech ti ki tolmiytsik, max tu tʼiltsitsik xowaꞌ tin xalkʼantsámal na Dios ani tu óltsitsik an ti tsubaxtaláb. Neꞌech jeye ti ki tolmiytsik max tu óltsitsik ti tsubaxtaláb xi tál ba Dios ani max tu okʼtsitsik an tin káwintal na Dios. Ejtal jechéꞌ, jaꞌich neꞌech ti ki tolmiytsik.
6 E agora, irmãos, se eu for ter convosco falando em línguas, que vos aproveitaria, se não vos falasse ou por meio da revelação, ou da ciência, ou da profecia, ou da doutrina?
7 Ki kʼwajbaꞌ ti okʼtsixtaláb xowaꞌ u tʼenyáb xi yab ejat, jelti an chúl o an arpa; max yab ka tʼenyat xan ti yejat, yab xitaꞌ neꞌech kin exbay xantʼéy u tʼenyáb.
7 Da mesma sorte, se as coisas inanimadas, que fazem som, seja flauta, seja cítara, não formarem sons distintos, como se conhecerá o que se toca com a flauta ou com a cítara?
8 Tam waꞌach i péjéxtaláb, max yab ka jutsyat an korneta xan ti yejat, yab xitaꞌ neꞌech ka tʼojojon abal ka kʼale ti péjéx.
8 Porque, se a trombeta der sonido incerto, quem se preparará para a batalha?
9 Anchanꞌ jeye u támnal kʼal tatáꞌtsik: max kʼal an káwintaláb xa éynál, ka ulu i tʼilabtsik xi yab exbantál, ¿jan ti neꞌech ki exbantsat xantʼéy i kʼwajat a ulaltsik? ¡In junwal jelti max anikʼi i kʼwajat ta tʼilomtsik!
9 Assim também vós, se com a língua não pronunciardes palavras bem inteligíveis, como se entenderá o que se diz? porque estareis como que falando ao ar.
10 Yán i káwintaláb waꞌach techéꞌ ti kʼayꞌlá ani ejtal exbantál.
10 Há, por exemplo, tanta espécie de vozes no mundo, e nenhuma delas é sem significação.
11 Por max yab u exbayal xan ti kʼwajat ti káw jun xitaꞌ, abal nanáꞌ, in junwal jelti max píl chabál ti tál ani jajáꞌ, anílkʼi jeye ti neꞌech ti kin chuꞌu.
11 Mas, se eu ignorar o sentido da voz, serei bárbaro para aquele a quem falo, e o que fala será bárbaro para mim.
12 Anchanꞌ pé, kom tatáꞌtsik a léꞌ tʼajat ka bachʼu i awiltaláb xin pidhnál an Tʼokat Ejattaláb abal ka ejto ka tʼajaꞌ xowaꞌkichkʼi, ka tʼajaꞌtsik an chápláb abal ka ejto ka kóꞌoy más i awiltaláb xowaꞌ kʼál ti ka ejto ka tolmiy ka belmách más xu belomich.
12 Assim também vós, como desejais dons espirituais, procurai abundar neles, para edificação da igreja.
13 Jaxtám, xitaꞌ xu káw kʼal jun i káwintaláb xi yab exbantál, kin kontsi na Dios abal ka pidhan ti awiltaláb kin wilaꞌ xowaꞌ in ulal kʼal jachanꞌ an káwintaláb.
13 Por isso, o que fala em língua desconhecida, ore para que a possa interpretar.
14 Pos max kin ólan kʼal i káwintaláb xi yab exbantál, u ejattalkʼi u ól, yab xataꞌ neꞌech ku exbay.
14 Porque, se eu orar em língua desconhecida, o meu espírito ora bem, mas o meu entendimento fica sem fruto.
15 ¿Pos jantʼéy pé tám yejat ku tʼajaꞌ? Yejat kin ólan kʼal nu ejattal, por ku exbay xantʼéy u ulal. Yejat ku ajatnaꞌ i ajatlábtsik kʼal nu ejattal, por ku exbay xantʼéy u ajatnál.
15 Que farei, pois? Orarei com o espírito, mas também orarei com o entendimento; cantarei com o espírito, mas também cantarei com o entendimento.
16 Abal max i kʼwajat a pidhál ti jalbintsixtaláb na Dios kʼal na ejattalkʼi, an kidhábláb xi kʼwajat ta wál, yab neꞌech kin ejto kin ulu “anchanꞌ ka tʼájan” kom yab in exbayal xantʼéy a ulal.
16 De outra maneira, se tu bendisseres com o espírito, como dirá o que ocupa o lugar de indouto, o Amém, sobre a tua ação de graças, visto que não sabe o que dizes?
17 Alwaꞌ xónaꞌ kʼejle tʼajat xan ta pidhál ti jalbintsixtaláb na Dios, por an kidhábláb xi kʼwajat ta wál, yab u tolmiyáb abal ka belmách más.
17 Porque realmente tu dás bem as graças, mas o outro não é edificado.
18 U pidhál ti jalbintsixtaláb na Dios abal más naꞌ u ejtowal tin káw kʼal xowaꞌkichkʼi i káwintaláb ké tatáꞌtsik.
18 Dou graças ao meu Deus, porque falo mais línguas do que vós todos.
19 Por ban junkuntaláb xon tu junkunal an belomtsik, más u achʼál in tomnál ku ulu bóꞌ i káw xi exbantál, abal ku okʼtsitsik jeye xi kʼeꞌettsik ké ku ulu, láju i mil i káw xi yab exbantál.
19 Todavia eu antes quero falar na igreja cinco palavras na minha própria inteligência, para que possa também instruir os outros, do que dez mil palavras em língua desconhecida.
20 Kidháblábtsik, ka kóꞌoytsik na chalab jelti jun xitaꞌ xi púlekich, yab jelti jun i chakam. Kʼal xowaꞌ yab alwaꞌ, ka junu jelti an chakamtsik; por kʼal xowaꞌ alwaꞌ, ka junu jelti xi pakdhaꞌ.
20 Irmãos, não sejais meninos no entendimento, mas sede meninos na malícia, e adultos no entendimento.
21 An Tʼokat Dhuslab in ulal enchéꞌ: “Neꞌech ku éynaꞌ i píl iniktsik abal ku tawnaꞌ an atiklábtsik xi jechéꞌ i kʼij kʼal i káwintaláb xi yab in exbayal, por nibal anchanꞌ yab neꞌech ti kin exbantsitsik. Anchanꞌ tin ulu an Okʼóxláb.”
21 Está escrito na lei: Por gente de outras línguas, e por outros lábios, falarei a este povo; e ainda assim me não ouvirão, diz o Senhor.
22 Jaxtám, an awiltaláb xu pidhnal jun xitaꞌ abal ti káw kʼal jun i káwintaláb xi yab exbantál, alwaꞌ abal ti exól kʼal xi yabtsik u belom ani yabaꞌ, abal xu belomichtsik. Por an awiltaláb xu pidhnal jun xitaꞌ abal kin ólnaꞌ i tsubaxtaláb xi tál ba Dios, alwaꞌ abal ti exól kʼal xu belomtsik ani yabaꞌ, abal xi yabtsik u belom.
22 De sorte que as línguas são um sinal, não para os fiéis, mas para os infiéis; e a profecia não é sinal para os infiéis, mas para os fiéis.
23 Max tam ka junkun an belomtsik, ejtal ka káwin kʼeꞌetich kʼeꞌetich, ani ka ochich jun xitaꞌ xi yab xataꞌ in choꞌób o yab u belom, ¿yabxeꞌ neꞌech kin ulu ke i olmanaltsik?
23 Se, pois, toda a igreja se congregar num lugar, e todos falarem em línguas, e entrarem indoutos ou infiéis, não dirão porventura que estais loucos?
24 Por max ejtaltsik kʼwajat in ólnál i tsubaxtaláb xi tál ba Dios ani ka ochich jun xitaꞌ xi yab xataꞌ in choꞌób o yab u belom, neꞌech kin achʼaꞌ abal walbidh ti kʼwajat. Ani neꞌech kin chalpay tin itsích xan ti kʼwajat, tam kin achʼaꞌ xowaꞌ i kʼwajattsik a ulal.
24 Mas, se todos profetizarem, e algum indouto ou infiel entrar, de todos é convencido, de todos é julgado.
25 Anchanꞌ, xowaꞌ in koꞌol chinat tin itsích, neꞌech ka xalkʼan, neꞌech ka tudhlan kin kʼakʼnaꞌ na Dios ani neꞌech kin ulu ke na Dios tsubax lejtal kʼwajat kʼal tatáꞌtsik.
25 E, portanto, os segredos do seu coração ficam manifestos, e assim, lançando-se sobre o seu rosto, adorará a Deus, publicando que Deus está verdadeiramente entre vós.
26 Kidháblábtsik, tam i junkunaltsik, max jun xitaꞌ in léꞌ kin ajatnaꞌ jun i ajatláb, o in koꞌol jun i okʼtsixtaláb, o in léꞌ kin ólnaꞌ jun xataꞌ xi pidhnék kin choꞌóbnaꞌ kʼal na Dios, o in léꞌ ti káw kʼal i kʼeꞌet káwintaláb, o in léꞌ kin wilaꞌ xowaꞌ u ulwáb kʼal jechéꞌ an káwintaláb, alwaꞌ tʼajat. Por ejtal jechéꞌ, ka éyan abal ka tolmiyat ka belmách más an belomtsik.
26 Que fareis pois, irmãos? Quando vos ajuntais, cada um de vós tem salmo, tem doutrina, tem revelação, tem língua, tem interpretação. Faça-se tudo para edificação.
27 Tam u káw xitaꞌ kʼal i kʼeꞌet káwintaláb, ka káwin cháb o asta óx; ani yab junaxkʼi ka káwin, kʼejtsik. Tám juní, yejat ke jun xitaꞌ kin wilaꞌ xowaꞌ u ulwáb kʼal jachanꞌ an káwintaláb.
27 E, se alguém falar em língua desconhecida, faça-se isso por dois, ou quando muito três, e por sua vez, e haja intérprete.
28 Por max yab waꞌach ni jun xitaꞌ xi neꞌech kin ejto kin wilaꞌ, más alwaꞌ yab xataꞌ ka ulwat kʼal i kʼeꞌet káwintaláb ban junkuntaláb, tokot ki káwin kʼal i kʼeꞌet káwintaláb abal tatáꞌkʼi ani abal na Dios.
28 Mas, se não houver intérprete, esteja calado na igreja, e fale consigo mesmo, e com Deus.
29 Anchanꞌ jeye, max neꞌech ka ólná i tsubaxtaláb xi tál ba Dios, ka káwin cháb o óx; ani xi kʼeꞌettsik, kin exbay xantʼéy u ulwáb.
29 E falem dois ou três profetas, e os outros julguem.
30 Por max jun i kidhábláb xi kʼwajat buxúl, ka pidhan kin choꞌóbnaꞌ jun xataꞌ kʼal na Dios, xi jidhtal, yejat tám kin kubdhaꞌ ti tʼilom abal ka káwin jechéꞌ an kidhábláb.
30 Mas, se a outro, que estiver assentado, for revelada alguma coisa, cale-se o primeiro.
31 Anchanꞌ ejtal tatáꞌtsik xa bachʼwal i tsubaxtaláb xi tál ba Dios, neꞌech ka ejtotsik ta káw juntsik ti juntsik abal ejtaltsik kin witʼaꞌ ani ka tolmiyattsik ka belmách más.
31 Porque todos podereis profetizar, uns depois dos outros; para que todos aprendam, e todos sejam consolados.
32 Xin ólnáltsik i tsubaxtaláb xi tál ba Dios, yejat kin ejto kin kubdhaꞌ tinbáꞌ ani kin aytsi asta xowkʼi in lujyal ka káwin.
32 E os espíritos dos profetas estão sujeitos aos profetas.
33 Pos na Dios, yab u ukʼpindhax, tokot in pidhnál i kʼijidhtaláb.
33 Porque Deus não é Deus de confusão, senão de paz, como em todas as igrejas dos santos.
34 Ke an mímlábtsik yab ka káwin xon tu junkunal an kidháblábtsik ti ól, pos jechéꞌ yab in tomnál kin tʼajaꞌ. Yejat kin tʼajaꞌtsik xowaꞌ ka utsan, jelt xan tin ulal nin takʼixtal na Dios.
34 As vossas mulheres estejam caladas nas igrejas; porque não lhes é permitido falar; mas estejam sujeitas, como também ordena a lei.
35 Max in léꞌ kin choꞌóbnaꞌ jun xataꞌ, kin konoy nin tomkíl, por tin kʼimáꞌ; pos yab u xalkʼanal alwaꞌ ke jun i mímláb, ka káwin xon tu junkunal an kidháblábtsik ti ól.
35 E, se querem aprender alguma coisa, interroguem em casa a seus próprios maridos; porque é vergonhoso que as mulheres falem na igreja.
36 Yejat ki choꞌóbnaꞌ ke nin káwintal na Dios yab kʼal tatáꞌtsik ti tujenek, nibal tatáꞌkʼitsik a bachʼúmal.
36 Porventura saiu dentre vós a palavra de Deus? Ou veio ela somente para vós?
37 Max jun xitaꞌ in chalpayal ke in koꞌol i awiltaláb kin ólnaꞌ i tsubaxtaláb xi tál ba Dios, o in chalpayal ke teykómte tʼajat kʼal an Tʼokat Ejattaláb, yejat kin choꞌóbnaꞌ ke xowaꞌ in kʼwajat tu dhutsuntsaltsik, in takʼixtal an Ajátikláb.
37 Se alguém cuida ser profeta, ou espiritual, reconheça que as coisas que vos escrevo são mandamentos do Senhor.
38 Por max yab in léꞌ kin exbay ke jaꞌich in takʼixtal a Dios, jilaꞌ kʼwajat.
38 Mas, se alguém ignora isto, que ignore.
39 Anchanꞌ pé, kidháblábtsik, ka aliytsik xan ti ka uwaꞌ abal ka kóꞌoy i awiltaláb ka ólnaꞌ i tsubaxtaláb xi tál ba Dios ani yab ka taxkʼantsitsik xu káw kʼal xowaꞌkichkʼi i káwintaláb.
39 Portanto, irmãos, procurai, com zelo, profetizar, e não proibais falar línguas.
40 Por ka tʼajaꞌtsik ejtal in tsubtalkʼi ani in lujtalkʼi.
40 Mas faça-se tudo decentemente e com ordem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.