1 Coríntios 10

Nin tének káwintal an okˀóxláb (HUSNT2005) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Kidháblábtsik, u léꞌ ka choꞌóbnaꞌtsik, ke ni wejeꞌ pakéliltsik kʼwajinek tin ál jachanꞌ an tokow ani ejtaltsik in watʼnaꞌ an Chak Pujal.
1 Irmãos, não quero que vocês se esqueçam do que aconteceu muito tempo atrás, quando nossos antepassados foram guiados por uma nuvem que ia adiante deles e atravessaram o mar.
2 Anchanꞌ, jelti max pujyattsik ejtal ban tokow ani ban pujal junax kʼal na Moisés.
2 Na nuvem e no mar, todos foram batizados como seguidores de Moisés.
3 Ejtaltsik jeye in kʼapu an kʼapnél xi tsích walkʼiꞌ.
3 Todos comeram do mesmo alimento espiritual
4 Ani ejtaltsik in uchʼaꞌ an jaꞌ xi káldhantsat ban tʼujub kʼal na Dios. Pos in uchʼámaltsik an jaꞌ xi káldhantsat kʼal na Dios ban tʼujub xi kʼál ti wewkómtetsik. Jechéꞌ an tʼujub, jaꞌich na Kristo.
4 e todos beberam da mesma água espiritual, pois beberam da rocha espiritual que os acompanhava, e essa rocha era Cristo.
5 Por yán an israelitatsik yab in tʼajaꞌ xowaꞌ in léꞌ na Dios ani jaxtám ti jilkʼontsik chemnek ban chabál xon ti yab kʼwajtsidh.
5 No entanto, Deus não se agradou da maioria deles, e seus corpos ficaram espalhados pelo deserto.
6 Ejtal jechéꞌ, támun jelti jun i óltsixtaláb abal wawáꞌ abal yab ki létʼendhaꞌ xowaꞌkich xi yab alwaꞌ, jelt xan ti jajáꞌtsik in létʼendhaꞌ.
6 Tais coisas aconteceram como advertência para nós, a fim de que não cobicemos o que é mau, como eles cobiçaram,
7 Yab ka kʼakʼnaꞌtsik i chʼilab jelt xan tin tʼajaꞌ taltsik xi jajáꞌtsik, xan tin ulal an Tʼokat Dhuslab enchéꞌ: “An atiklábtsik buxkan ti kʼapul ani ti uchʼal ani tayíl, in tʼajaꞌtsik i ajib.”
7 nem adoremos ídolos, como alguns deles adoraram. Segundo as Escrituras, “todos comeram e beberam e se entregaram à farra”.
8 Yab ku junkun kʼal xi yab i tomtal, jelt xan tin tʼajaꞌ taltsik xi jajáꞌtsik ani chemech jun inik ox mil i atiklábtsik xi júnkʼi a kʼítsá.
8 E não devemos praticar a imoralidade sexual, como alguns deles praticaram, e morreram 23 mil pessoas num só dia.
9 Yab ki taktamiy an Okʼóxláb jelt xan tin tʼajaꞌ taltsik xi jajáꞌtsik ani chemech chʼikʼadh kʼal i chan.
9 Também não devemos pôr Cristo à prova, como alguns deles puseram, e foram mortos por serpentes.
10 Nibal ki itʼixbétsik kʼal na Dios jelt xan tin tʼajámal taltsik xi jajáꞌtsik ani chemdhátsik kʼal an abatwále xu chemdhax.
10 E não se queixem como alguns deles se queixaram, e foram destruídos pelo anjo da morte.
11 Ejtal jechéꞌ xowaꞌ in tamu ni wejeꞌ pakéliltsik, támun abal ka kʼwajay jelti jun i okʼtsixtaláb. Ani kʼwajat dhutsadh ban Tʼokat Dhuslab abal ti ku tawnaꞌ, wawáꞌ xu kʼwajat jechéꞌ tin okʼontalich an kʼij.
11 Essas coisas que aconteceram a eles nos servem como exemplo. Foram escritas como advertência para nós, que vivemos no fim dos tempos.
12 Anchanꞌ pé, xin chalpayal ke kʼwajat alwaꞌ kʼal na Dios, kin kóꞌoy tʼajat i kwenta abal yab kin walaꞌ.
12 Portanto, se vocês pensam que estão de pé, cuidem para que não caiam.
13 An taktamixtaláb xa achʼáltsik, jayéchkʼi an taktamixtaláb xin achʼál xitaꞌkichkʼi. Por yejat ka belaꞌtsik na Dios, pos Jajáꞌ yab neꞌech kin walkaꞌ ka kóꞌoytsik más púlek i taktamixtaláb, tokotkʼi xowaꞌ neꞌech ka ejto ka kuxuytsik. Tam ki taktamiyat, na Dios neꞌech ti ki óltsi xan ti ka uwaꞌ abal ka watʼnaꞌ ani ka ejto ka kuxuy jechéꞌ an taktamixtaláb.
13 As tentações em sua vida não são diferentes daquelas que outros enfrentaram. Deus é fiel, e ele não permitirá tentações maiores do que vocês podem suportar. Quando forem tentados, ele mostrará uma saída para que consigam resistir.
14 Jaxtám, kidháblábtsik xi tu kʼanidhál tʼajat, yab ka kʼakʼnaꞌtsik i chʼilab.
14 Portanto, meus amados, fujam do culto aos ídolos.
15 Exom tu tawnál jelti atiklábtsik xi chalpadh ani ka chalpaytsik max alwaꞌ o yab alwaꞌ xowaꞌ tu utsáltsik.
15 Vocês são pessoas sensatas. Julguem por si mesmos se o que digo é verdade.
16 Tam i pidhál ti jalbintsixtaláb na Dios kʼal tin kwenta an yajtsik uxnél, ¿yabxeꞌ jaꞌich abal ki junkulom uchʼaꞌ jechéꞌ an yajtsik uxnél jelti nin xichʼál na Kristo? Ani an pan jeye xi péjchíxnál, ¿yabxeꞌ jaꞌich abal ki junkulom kʼapu jelti nin tʼuꞌúl na Kristo?
16 Quando abençoamos o cálice à mesa, não participamos do sangue de Cristo? E, quando partimos o pão, não participamos do corpo de Cristo?
17 Jún tokot an pan xi muꞌwal ani yán tu éb ti kʼapal, ejtal wawáꞌ yán tu éb, por jelti max jún tokot tu kʼwajat, jelti nin tʼuꞌúl na Kristo.
17 E, embora sejamos muitos, todos comemos do mesmo pão, mostrando que somos um só corpo.
18 Ka chuꞌu an atiklábtsik xi Israel; tam in kʼapaltsik xowaꞌ u pikbantsáb na Dios, ¿yabxeꞌ u junkunalich kʼal xon tu kʼwajbantsáb ti pikbantsixtaláb na Dios?
18 Pensem no povo de Israel. Acaso os que comiam dos sacrifícios não partilhavam do mesmo altar?
19 Yab exom u ulal ke an chʼilab in koꞌol jeye in éy, nibal exom u ulal ke an tʼuꞌlek xi pikbantsidh jun i chʼilab, más alwaꞌ ké kʼeꞌet i tʼuꞌlek.
19 Então, o que estou tentando dizer? Que a comida oferecida a ídolos tem alguma importância, ou que os ídolos são deuses de verdade?
20 Xowaꞌ exom u ulal, jaꞌich ke tam xi yab in exláltsik na Dios in pikbál jun xataꞌ, in pikbantsal an atʼax ejattalábtsik ani yab a Dios. Yab u léꞌ ku chuꞌu ka kóꞌoytsik i junaxtaláb kʼal an atʼax ejattalábtsik.
20 De maneira nenhuma! Estou dizendo que esses sacrifícios são oferecidos a demônios, e não a Deus. E não quero que vocês tenham parte com demônios.
21 Yab neꞌech ka ejto ka uxtsitsik an ti yajtsik uxnél xin pidhnál an Ajátikláb ani ka uxtsitsik jeye an ti yajtsik uxnél an atʼax ejattalábtsik. Yab neꞌech ka ejto ki kʼapúchtsik bin mesajil an Ajátikláb ani ki kʼapúchtsik jeye bin mesajil an atʼax ejattalábtsik.
21 Vocês não podem beber do cálice do Senhor e também do cálice de demônios. Não podem participar da mesa do Senhor e também da mesa de demônios.
22 O ¿a léꞌ ki chakúdhaꞌ an Ajátikláb? ¿Awxeꞌ más waꞌ u likat ké Jajáꞌ?
22 Acaso nos atreveremos a despertar o ciúme do Senhor? Somos mais fortes que ele?
23 Neꞌech ku ejto ku tʼajaꞌ xowaꞌ ku leꞌnaꞌ, por yab ejtal alwaꞌ. Neꞌech ku ejto ku tʼajaꞌ xowaꞌ ku leꞌnaꞌ, por yab ejtal u tolmix abal kin belmách más.
23 “Tudo é permitido”, mas nem tudo convém. “Tudo é permitido”, mas nem tudo traz benefícios.
24 Ki tʼajaꞌ xowaꞌ alwaꞌ abal tin alwaꞌbíl xi kʼeꞌettsik, yab abal wawáꞌkʼi ti alwaꞌbíl.
24 Não se preocupem com seu próprio bem, mas com o bem dos outros.
25 Ka kʼaputsik xowaꞌkichkʼi an tʼuꞌlek xu nujnal, yab ki kʼwajay ka konkomiy max alwaꞌ o yab alwaꞌ ka kʼapat;
25 Portanto, vocês podem comer qualquer carne que é vendida no mercado sem questionar nada por motivo de consciência.
26 pos an chabál ani ejtal xowaꞌ waꞌach tajaꞌ, kʼal an Ajátikláb tu dhabaláb.
26 Pois “do Senhor é a terra e tudo que nela há”.
27 Max ki kanyat ta kʼapul kʼal jun xitaꞌ xi yab u belom ani a léꞌtsik ki kʼale, ka kʼaputsik ejtal xowaꞌ ki pidhan. Yab ki kʼwajaytsik ka konkomiy max alwaꞌ o yab alwaꞌ ka kʼapat.
27 Se um descrente os convidar para uma refeição, aceitem o convite se desejarem. Comam o que lhes oferecerem, sem questionar nada por motivo de consciência.
28 Por max jun xitaꞌ ti ki utsaꞌtsik enchéꞌ: “Jechéꞌ an tʼuꞌlek pikbantsidh an chʼilabtsik”, max anchanꞌ, yab ka kʼaputsik abal yab ka walbindhaꞌ xin ulal anchanꞌ ani yab ka jilkʼon ti chalpax.
28 (Mas, se alguém lhes disser: “Esta carne foi oferecida a um ídolo”, não a comam por respeito à consciência da pessoa que os avisou.
29 Exom u tʼilál xowaꞌ neꞌech kin chalpay na jún, yab xowaꞌ tatáꞌ neꞌech ka chalpay.
29 Talvez não seja uma questão de consciência para vocês, mas o é para a outra pessoa.) Afinal, por que minha liberdade deve ser limitada por aquilo que outros pensam?
30 Ani max u pidhál ti jalbintsixtaláb na Dios kʼal tin kwenta xowaꞌ u kʼapal, ¿jantʼókʼi tin kawyáb abal u pidhál ti jalbintsixtaláb na Dios kʼal tin kwenta an kʼapnél?
30 Por que serei eu condenado se comer algo pelo qual dei graças a Deus?
31 Pos max i kʼapultsik, o a uchʼáltsik xataꞌ, o a tʼajáltsik kʼeꞌet xowaꞌ, ka tʼajaꞌ ejtal abal tin kʼakʼnabíl na Dios.
31 Portanto, quer vocês comam, quer bebam, quer façam qualquer outra coisa, façam para a glória de Deus.
32 Yab ka tʼajaꞌtsik ka walbin an judíotsik, nibal xi yabtsik u judío, nibal xin belálichtsik na Dios.
32 Não ofendam nem os judeus, nem os gentios, nem a igreja de Deus,
33 Anchanꞌ neye nanáꞌ, yab u tʼajál xowaꞌ yab in kulbetnál an atiklábtsik, nibal u tʼajál xowaꞌ nanáꞌkʼi neꞌech ti kin tolmintsi. U tʼajál xowaꞌ kʼál ti neꞌech ka tolmintsat an atiklábtsik abal kin ejtotsik jeye ka loꞌey.
33 assim como também eu procuro agradar a todos em tudo que faço. Não faço apenas o que é melhor para mim; faço o que é melhor para os outros, a fim de que muitos sejam salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.