1 Coríntios 10
Nin tének káwintal an okˀóxláb (HUSNT2005) vs ARIB
1 Kidháblábtsik, u léꞌ ka choꞌóbnaꞌtsik, ke ni wejeꞌ pakéliltsik kʼwajinek tin ál jachanꞌ an tokow ani ejtaltsik in watʼnaꞌ an Chak Pujal.
1 Pois não quero, irmãos, que ignoreis que nossos pais estiveram todos debaixo da nuvem, e todos passaram pelo mar;
2 Anchanꞌ, jelti max pujyattsik ejtal ban tokow ani ban pujal junax kʼal na Moisés.
2 e, na nuvem e no mar, todos foram batizados em Moisés,
3 Ejtaltsik jeye in kʼapu an kʼapnél xi tsích walkʼiꞌ.
3 e todos comeram do mesmo alimento espiritual;
4 Ani ejtaltsik in uchʼaꞌ an jaꞌ xi káldhantsat ban tʼujub kʼal na Dios. Pos in uchʼámaltsik an jaꞌ xi káldhantsat kʼal na Dios ban tʼujub xi kʼál ti wewkómtetsik. Jechéꞌ an tʼujub, jaꞌich na Kristo.
4 e beberam todos da mesma bebida espiritual, porque bebiam da pedra espiritual que os acompanhava; e a pedra era Cristo.
5 Por yán an israelitatsik yab in tʼajaꞌ xowaꞌ in léꞌ na Dios ani jaxtám ti jilkʼontsik chemnek ban chabál xon ti yab kʼwajtsidh.
5 Mas Deus não se agradou da maior parte deles; pelo que foram prostrados no deserto.
6 Ejtal jechéꞌ, támun jelti jun i óltsixtaláb abal wawáꞌ abal yab ki létʼendhaꞌ xowaꞌkich xi yab alwaꞌ, jelt xan ti jajáꞌtsik in létʼendhaꞌ.
6 Ora, estas coisas nos foram feitas para exemplo, a fim de que não cobicemos as coisas más, como eles cobiçaram.
7 Yab ka kʼakʼnaꞌtsik i chʼilab jelt xan tin tʼajaꞌ taltsik xi jajáꞌtsik, xan tin ulal an Tʼokat Dhuslab enchéꞌ: “An atiklábtsik buxkan ti kʼapul ani ti uchʼal ani tayíl, in tʼajaꞌtsik i ajib.”
7 Não vos torneis, pois, idólatras, como alguns deles, conforme está escrito: O povo assentou-se a comer e a beber, e levantou-se para folgar.
8 Yab ku junkun kʼal xi yab i tomtal, jelt xan tin tʼajaꞌ taltsik xi jajáꞌtsik ani chemech jun inik ox mil i atiklábtsik xi júnkʼi a kʼítsá.
8 Nem nos prostituamos, como alguns deles fizeram; e caíram num só dia vinte e três mil.
9 Yab ki taktamiy an Okʼóxláb jelt xan tin tʼajaꞌ taltsik xi jajáꞌtsik ani chemech chʼikʼadh kʼal i chan.
9 E não tentemos o Senhor, como alguns deles o tentaram, e pereceram pelas serpentes.
10 Nibal ki itʼixbétsik kʼal na Dios jelt xan tin tʼajámal taltsik xi jajáꞌtsik ani chemdhátsik kʼal an abatwále xu chemdhax.
10 E não murmureis, como alguns deles murmuraram, e pereceram pelo destruidor.
11 Ejtal jechéꞌ xowaꞌ in tamu ni wejeꞌ pakéliltsik, támun abal ka kʼwajay jelti jun i okʼtsixtaláb. Ani kʼwajat dhutsadh ban Tʼokat Dhuslab abal ti ku tawnaꞌ, wawáꞌ xu kʼwajat jechéꞌ tin okʼontalich an kʼij.
11 Ora, tudo isto lhes acontecia como exemplo, e foi escrito para aviso nosso, para quem já são chegados os fins dos séculos.
12 Anchanꞌ pé, xin chalpayal ke kʼwajat alwaꞌ kʼal na Dios, kin kóꞌoy tʼajat i kwenta abal yab kin walaꞌ.
12 Aquele, pois, que pensa estar em pé, olhe não caia.
13 An taktamixtaláb xa achʼáltsik, jayéchkʼi an taktamixtaláb xin achʼál xitaꞌkichkʼi. Por yejat ka belaꞌtsik na Dios, pos Jajáꞌ yab neꞌech kin walkaꞌ ka kóꞌoytsik más púlek i taktamixtaláb, tokotkʼi xowaꞌ neꞌech ka ejto ka kuxuytsik. Tam ki taktamiyat, na Dios neꞌech ti ki óltsi xan ti ka uwaꞌ abal ka watʼnaꞌ ani ka ejto ka kuxuy jechéꞌ an taktamixtaláb.
13 Não vos sobreveio nenhuma tentação, senão humana; mas fiel é Deus, o qual não deixará que sejais tentados acima do que podeis resistir, antes com a tentação dará também o meio de saída, para que a possais suportar.
14 Jaxtám, kidháblábtsik xi tu kʼanidhál tʼajat, yab ka kʼakʼnaꞌtsik i chʼilab.
14 Portanto, meus amados, fugi da idolatria.
15 Exom tu tawnál jelti atiklábtsik xi chalpadh ani ka chalpaytsik max alwaꞌ o yab alwaꞌ xowaꞌ tu utsáltsik.
15 Falo como a entendidos; julgai vós mesmos o que digo.
16 Tam i pidhál ti jalbintsixtaláb na Dios kʼal tin kwenta an yajtsik uxnél, ¿yabxeꞌ jaꞌich abal ki junkulom uchʼaꞌ jechéꞌ an yajtsik uxnél jelti nin xichʼál na Kristo? Ani an pan jeye xi péjchíxnál, ¿yabxeꞌ jaꞌich abal ki junkulom kʼapu jelti nin tʼuꞌúl na Kristo?
16 Porventura o cálice de bênção que abençoamos, não é a comunhão do sangue de Cristo? O pão que partimos, não é porventura a comunhão do corpo de Cristo?
17 Jún tokot an pan xi muꞌwal ani yán tu éb ti kʼapal, ejtal wawáꞌ yán tu éb, por jelti max jún tokot tu kʼwajat, jelti nin tʼuꞌúl na Kristo.
17 Pois nós, embora muitos, somos um só pão, um só corpo; porque todos participamos de um mesmo pão.
18 Ka chuꞌu an atiklábtsik xi Israel; tam in kʼapaltsik xowaꞌ u pikbantsáb na Dios, ¿yabxeꞌ u junkunalich kʼal xon tu kʼwajbantsáb ti pikbantsixtaláb na Dios?
18 Vede a Israel segundo a carne; os que comem dos sacrifícios não são porventura participantes do altar?
19 Yab exom u ulal ke an chʼilab in koꞌol jeye in éy, nibal exom u ulal ke an tʼuꞌlek xi pikbantsidh jun i chʼilab, más alwaꞌ ké kʼeꞌet i tʼuꞌlek.
19 Mas que digo? Que o sacrificado ao ídolo é alguma coisa? Ou que o ídolo é alguma coisa?
20 Xowaꞌ exom u ulal, jaꞌich ke tam xi yab in exláltsik na Dios in pikbál jun xataꞌ, in pikbantsal an atʼax ejattalábtsik ani yab a Dios. Yab u léꞌ ku chuꞌu ka kóꞌoytsik i junaxtaláb kʼal an atʼax ejattalábtsik.
20 Antes digo que as coisas que eles sacrificam, sacrificam-nas a demônios, e não a Deus. E não quero que sejais participantes com os demônios.
21 Yab neꞌech ka ejto ka uxtsitsik an ti yajtsik uxnél xin pidhnál an Ajátikláb ani ka uxtsitsik jeye an ti yajtsik uxnél an atʼax ejattalábtsik. Yab neꞌech ka ejto ki kʼapúchtsik bin mesajil an Ajátikláb ani ki kʼapúchtsik jeye bin mesajil an atʼax ejattalábtsik.
21 Não podeis beber do cálice do Senhor e do cálice de demônios; não podeis participar da mesa do Senhor e da mesa de demônios.
22 O ¿a léꞌ ki chakúdhaꞌ an Ajátikláb? ¿Awxeꞌ más waꞌ u likat ké Jajáꞌ?
22 Ou provocaremos a zelos o Senhor? Somos, porventura, mais fortes do que ele?
23 Neꞌech ku ejto ku tʼajaꞌ xowaꞌ ku leꞌnaꞌ, por yab ejtal alwaꞌ. Neꞌech ku ejto ku tʼajaꞌ xowaꞌ ku leꞌnaꞌ, por yab ejtal u tolmix abal kin belmách más.
23 Todas as coisas são lícitas, mas nem todas as coisas convêm; todas as coisas são lícitas, mas nem todas as coisas edificam.
24 Ki tʼajaꞌ xowaꞌ alwaꞌ abal tin alwaꞌbíl xi kʼeꞌettsik, yab abal wawáꞌkʼi ti alwaꞌbíl.
24 Ninguém busque o proveito próprio, antes cada um o de outrem.
25 Ka kʼaputsik xowaꞌkichkʼi an tʼuꞌlek xu nujnal, yab ki kʼwajay ka konkomiy max alwaꞌ o yab alwaꞌ ka kʼapat;
25 Comei de tudo quanto se vende no mercado, nada perguntando por causa da consciência.
26 pos an chabál ani ejtal xowaꞌ waꞌach tajaꞌ, kʼal an Ajátikláb tu dhabaláb.
26 Pois do Senhor é a terra e a sua plenitude.
27 Max ki kanyat ta kʼapul kʼal jun xitaꞌ xi yab u belom ani a léꞌtsik ki kʼale, ka kʼaputsik ejtal xowaꞌ ki pidhan. Yab ki kʼwajaytsik ka konkomiy max alwaꞌ o yab alwaꞌ ka kʼapat.
27 Se, portanto, algum dos incrédulos vos convidar, e quiserdes ir, comei de tudo o que se puser diante de vós, nada perguntando por causa da consciência.
28 Por max jun xitaꞌ ti ki utsaꞌtsik enchéꞌ: “Jechéꞌ an tʼuꞌlek pikbantsidh an chʼilabtsik”, max anchanꞌ, yab ka kʼaputsik abal yab ka walbindhaꞌ xin ulal anchanꞌ ani yab ka jilkʼon ti chalpax.
28 Mas, se alguém vos disser: Isto foi oferecido em sacrifício; não comais por causa daquele que vos advertiu e por causa da consciência;
29 Exom u tʼilál xowaꞌ neꞌech kin chalpay na jún, yab xowaꞌ tatáꞌ neꞌech ka chalpay.
29 consciência, digo, não a tua, mas a do outro. Pois, por que há de ser julgada a minha liberdade pela consciência de outrem?
30 Ani max u pidhál ti jalbintsixtaláb na Dios kʼal tin kwenta xowaꞌ u kʼapal, ¿jantʼókʼi tin kawyáb abal u pidhál ti jalbintsixtaláb na Dios kʼal tin kwenta an kʼapnél?
30 E, se eu com gratidão participo, por que sou vilipendiado por causa daquilo por que dou graças?
31 Pos max i kʼapultsik, o a uchʼáltsik xataꞌ, o a tʼajáltsik kʼeꞌet xowaꞌ, ka tʼajaꞌ ejtal abal tin kʼakʼnabíl na Dios.
31 Portanto, quer comais quer bebais, ou façais, qualquer outra coisa, fazei tudo para glória de Deus.
32 Yab ka tʼajaꞌtsik ka walbin an judíotsik, nibal xi yabtsik u judío, nibal xin belálichtsik na Dios.
32 Não vos torneis causa de tropeço nem a judeus, nem a gregos, nem a igreja de Deus;
33 Anchanꞌ neye nanáꞌ, yab u tʼajál xowaꞌ yab in kulbetnál an atiklábtsik, nibal u tʼajál xowaꞌ nanáꞌkʼi neꞌech ti kin tolmintsi. U tʼajál xowaꞌ kʼál ti neꞌech ka tolmintsat an atiklábtsik abal kin ejtotsik jeye ka loꞌey.
33 assim como também eu em tudo procuro agradar a todos, não buscando o meu próprio proveito, mas o de muitos, para que sejam salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.