1 Coríntios 10
Nin tének káwintal an okˀóxláb (HUSNT2005) vs NTLH
1 Kidháblábtsik, u léꞌ ka choꞌóbnaꞌtsik, ke ni wejeꞌ pakéliltsik kʼwajinek tin ál jachanꞌ an tokow ani ejtaltsik in watʼnaꞌ an Chak Pujal.
1 Irmãos, eu quero que vocês lembrem do que aconteceu com os nossos antepassados que seguiram Moisés. Todos foram protegidos pela nuvem e passaram pelo mar Vermelho.
2 Anchanꞌ, jelti max pujyattsik ejtal ban tokow ani ban pujal junax kʼal na Moisés.
2 Como seguidores de Moisés, eles foram batizados na nuvem e no mar.
3 Ejtaltsik jeye in kʼapu an kʼapnél xi tsích walkʼiꞌ.
3 Todos comeram da mesma comida espiritual
4 Ani ejtaltsik in uchʼaꞌ an jaꞌ xi káldhantsat ban tʼujub kʼal na Dios. Pos in uchʼámaltsik an jaꞌ xi káldhantsat kʼal na Dios ban tʼujub xi kʼál ti wewkómtetsik. Jechéꞌ an tʼujub, jaꞌich na Kristo.
4 e beberam da mesma bebida espiritual. Pois bebiam daquela rocha espiritual que ia com eles; e a rocha era Cristo.
5 Por yán an israelitatsik yab in tʼajaꞌ xowaꞌ in léꞌ na Dios ani jaxtám ti jilkʼontsik chemnek ban chabál xon ti yab kʼwajtsidh.
5 Mas Deus não ficou contente com a maioria deles, e por isso eles morreram, e os seus corpos ficaram espalhados no deserto.
6 Ejtal jechéꞌ, támun jelti jun i óltsixtaláb abal wawáꞌ abal yab ki létʼendhaꞌ xowaꞌkich xi yab alwaꞌ, jelt xan ti jajáꞌtsik in létʼendhaꞌ.
6 Tudo isso aconteceu a fim de nos servir de exemplo, para nós não querermos coisas más como eles quiseram,
7 Yab ka kʼakʼnaꞌtsik i chʼilab jelt xan tin tʼajaꞌ taltsik xi jajáꞌtsik, xan tin ulal an Tʼokat Dhuslab enchéꞌ: “An atiklábtsik buxkan ti kʼapul ani ti uchʼal ani tayíl, in tʼajaꞌtsik i ajib.”
7 nem adorarmos ídolos, como alguns deles adoraram. Como dizem as Escrituras Sagradas : “O povo sentou-se para comer e beber e se levantou para se divertir.”
8 Yab ku junkun kʼal xi yab i tomtal, jelt xan tin tʼajaꞌ taltsik xi jajáꞌtsik ani chemech jun inik ox mil i atiklábtsik xi júnkʼi a kʼítsá.
8 Não devemos cometer imoralidade sexual, como alguns deles fizeram. E, porque eles fizeram isso, vinte e três mil deles caíram mortos num dia só.
9 Yab ki taktamiy an Okʼóxláb jelt xan tin tʼajaꞌ taltsik xi jajáꞌtsik ani chemech chʼikʼadh kʼal i chan.
9 Não devemos pôr à prova a paciência de Cristo, como alguns deles fizeram, e por isso foram mortos pelas cobras.
10 Nibal ki itʼixbétsik kʼal na Dios jelt xan tin tʼajámal taltsik xi jajáꞌtsik ani chemdhátsik kʼal an abatwále xu chemdhax.
10 Vocês não devem se queixar, como fizeram alguns deles, e por isso foram destruídos pelo Anjo da Morte.
11 Ejtal jechéꞌ xowaꞌ in tamu ni wejeꞌ pakéliltsik, támun abal ka kʼwajay jelti jun i okʼtsixtaláb. Ani kʼwajat dhutsadh ban Tʼokat Dhuslab abal ti ku tawnaꞌ, wawáꞌ xu kʼwajat jechéꞌ tin okʼontalich an kʼij.
11 Tudo isso aconteceu com os nossos antepassados a fim de servir de exemplo para os outros, e aquelas coisas foram escritas a fim de servirem de aviso para nós. Pois estamos vivendo no fim dos tempos.
12 Anchanꞌ pé, xin chalpayal ke kʼwajat alwaꞌ kʼal na Dios, kin kóꞌoy tʼajat i kwenta abal yab kin walaꞌ.
12 Portanto, aquele que pensa que está de pé é melhor ter cuidado para não cair.
13 An taktamixtaláb xa achʼáltsik, jayéchkʼi an taktamixtaláb xin achʼál xitaꞌkichkʼi. Por yejat ka belaꞌtsik na Dios, pos Jajáꞌ yab neꞌech kin walkaꞌ ka kóꞌoytsik más púlek i taktamixtaláb, tokotkʼi xowaꞌ neꞌech ka ejto ka kuxuytsik. Tam ki taktamiyat, na Dios neꞌech ti ki óltsi xan ti ka uwaꞌ abal ka watʼnaꞌ ani ka ejto ka kuxuy jechéꞌ an taktamixtaláb.
13 As tentações que vocês têm de enfrentar são as mesmas que os outros enfrentam; mas Deus cumpre a sua promessa e não deixará que vocês sofram tentações que vocês não têm forças para suportar. Quando uma tentação vier, Deus dará forças a vocês para suportá-la, e assim vocês poderão sair dela.
14 Jaxtám, kidháblábtsik xi tu kʼanidhál tʼajat, yab ka kʼakʼnaꞌtsik i chʼilab.
14 Por isso, meus queridos amigos, fujam da adoração de ídolos.
15 Exom tu tawnál jelti atiklábtsik xi chalpadh ani ka chalpaytsik max alwaꞌ o yab alwaꞌ xowaꞌ tu utsáltsik.
15 Eu falo com vocês como com pessoas que têm capacidade para entender o que estou afirmando. Julguem vocês mesmos o que eu estou dizendo.
16 Tam i pidhál ti jalbintsixtaláb na Dios kʼal tin kwenta an yajtsik uxnél, ¿yabxeꞌ jaꞌich abal ki junkulom uchʼaꞌ jechéꞌ an yajtsik uxnél jelti nin xichʼál na Kristo? Ani an pan jeye xi péjchíxnál, ¿yabxeꞌ jaꞌich abal ki junkulom kʼapu jelti nin tʼuꞌúl na Kristo?
16 Pensem no cálice pelo qual damos graças a Deus na Ceia do Senhor. Será que, quando bebemos desse cálice, não estamos tomando parte no sangue de Cristo? E, quando partimos e comemos o pão, não estamos tomando parte no corpo de Cristo?
17 Jún tokot an pan xi muꞌwal ani yán tu éb ti kʼapal, ejtal wawáꞌ yán tu éb, por jelti max jún tokot tu kʼwajat, jelti nin tʼuꞌúl na Kristo.
17 Mesmo sendo muitos, todos comemos do mesmo pão, que é um só; e por isso somos um só corpo.
18 Ka chuꞌu an atiklábtsik xi Israel; tam in kʼapaltsik xowaꞌ u pikbantsáb na Dios, ¿yabxeꞌ u junkunalich kʼal xon tu kʼwajbantsáb ti pikbantsixtaláb na Dios?
18 Pensem no povo de Israel. Aqueles que comem as coisas oferecidas em sacrifícios tomam parte juntos no sacrifício que é oferecido a Deus no altar.
19 Yab exom u ulal ke an chʼilab in koꞌol jeye in éy, nibal exom u ulal ke an tʼuꞌlek xi pikbantsidh jun i chʼilab, más alwaꞌ ké kʼeꞌet i tʼuꞌlek.
19 O que é que eu quero dizer com isso? Que o ídolo ou o alimento que é oferecido a ele tem algum valor?
20 Xowaꞌ exom u ulal, jaꞌich ke tam xi yab in exláltsik na Dios in pikbál jun xataꞌ, in pikbantsal an atʼax ejattalábtsik ani yab a Dios. Yab u léꞌ ku chuꞌu ka kóꞌoytsik i junaxtaláb kʼal an atʼax ejattalábtsik.
20 É claro que não! O que estou dizendo é que aquilo que é sacrificado nos altares pagãos é oferecido aos demônios e não a Deus. E eu não quero que vocês tomem parte nas coisas dos demônios.
21 Yab neꞌech ka ejto ka uxtsitsik an ti yajtsik uxnél xin pidhnál an Ajátikláb ani ka uxtsitsik jeye an ti yajtsik uxnél an atʼax ejattalábtsik. Yab neꞌech ka ejto ki kʼapúchtsik bin mesajil an Ajátikláb ani ki kʼapúchtsik jeye bin mesajil an atʼax ejattalábtsik.
21 Vocês não podem beber do cálice do Senhor e também do cálice dos demônios. Vocês não podem comer na mesa do Senhor e também na mesa dos demônios.
22 O ¿a léꞌ ki chakúdhaꞌ an Ajátikláb? ¿Awxeꞌ más waꞌ u likat ké Jajáꞌ?
22 Ou será que queremos provocar o Senhor, fazendo com que ele fique com ciúmes? Por acaso vocês pensam que somos mais fortes do que ele?
23 Neꞌech ku ejto ku tʼajaꞌ xowaꞌ ku leꞌnaꞌ, por yab ejtal alwaꞌ. Neꞌech ku ejto ku tʼajaꞌ xowaꞌ ku leꞌnaꞌ, por yab ejtal u tolmix abal kin belmách más.
23 Alguns dizem assim: “Podemos fazer tudo o que queremos.” Sim, mas nem tudo é bom. “Podemos fazer tudo o que queremos”, mas nem tudo é útil.
24 Ki tʼajaꞌ xowaꞌ alwaꞌ abal tin alwaꞌbíl xi kʼeꞌettsik, yab abal wawáꞌkʼi ti alwaꞌbíl.
24 Ninguém deve buscar os seus próprios interesses e sim os interesses dos outros.
25 Ka kʼaputsik xowaꞌkichkʼi an tʼuꞌlek xu nujnal, yab ki kʼwajay ka konkomiy max alwaꞌ o yab alwaꞌ ka kʼapat;
25 Vocês podem comer de tudo o que se vende no açougue, sem terem nenhuma dúvida de consciência.
26 pos an chabál ani ejtal xowaꞌ waꞌach tajaꞌ, kʼal an Ajátikláb tu dhabaláb.
26 Pois, como dizem as Escrituras Sagradas : “A terra e tudo o que nela existe pertencem ao Senhor.”
27 Max ki kanyat ta kʼapul kʼal jun xitaꞌ xi yab u belom ani a léꞌtsik ki kʼale, ka kʼaputsik ejtal xowaꞌ ki pidhan. Yab ki kʼwajaytsik ka konkomiy max alwaꞌ o yab alwaꞌ ka kʼapat.
27 Se alguém que não é cristão convidá-los para comer, e vocês resolverem ir, comam o que for posto na frente de vocês e não façam perguntas por motivo de consciência.
28 Por max jun xitaꞌ ti ki utsaꞌtsik enchéꞌ: “Jechéꞌ an tʼuꞌlek pikbantsidh an chʼilabtsik”, max anchanꞌ, yab ka kʼaputsik abal yab ka walbindhaꞌ xin ulal anchanꞌ ani yab ka jilkʼon ti chalpax.
28 Mas, se alguém disser a vocês: “Esta comida foi oferecida aos ídolos”, neste caso não comam, por causa daquele que disse isso e também por motivo de consciência.
29 Exom u tʼilál xowaꞌ neꞌech kin chalpay na jún, yab xowaꞌ tatáꞌ neꞌech ka chalpay.
29 Não estou falando da sua própria consciência, mas da consciência do outro. Mas alguém pode perguntar: “Por que é que a minha liberdade deve ser diminuída pela consciência dos outros?
30 Ani max u pidhál ti jalbintsixtaláb na Dios kʼal tin kwenta xowaꞌ u kʼapal, ¿jantʼókʼi tin kawyáb abal u pidhál ti jalbintsixtaláb na Dios kʼal tin kwenta an kʼapnél?
30 Se eu agradeço a Deus o alimento que como, por que é que sou criticado, se já o agradeci a Deus?”
31 Pos max i kʼapultsik, o a uchʼáltsik xataꞌ, o a tʼajáltsik kʼeꞌet xowaꞌ, ka tʼajaꞌ ejtal abal tin kʼakʼnabíl na Dios.
31 Portanto, quando vocês comem, ou bebem, ou fazem qualquer outra coisa, façam tudo para a glória de Deus.
32 Yab ka tʼajaꞌtsik ka walbin an judíotsik, nibal xi yabtsik u judío, nibal xin belálichtsik na Dios.
32 Vivam de tal maneira que não prejudiquem os judeus, nem os não judeus, nem a Igreja de Deus.
33 Anchanꞌ neye nanáꞌ, yab u tʼajál xowaꞌ yab in kulbetnál an atiklábtsik, nibal u tʼajál xowaꞌ nanáꞌkʼi neꞌech ti kin tolmintsi. U tʼajál xowaꞌ kʼál ti neꞌech ka tolmintsat an atiklábtsik abal kin ejtotsik jeye ka loꞌey.
33 Façam como eu. Procuro agradar a todos em tudo o que faço, não pensando no meu próprio bem, mas no bem de todos, a fim de que eles possam ser salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.