1 Coríntios 10
Nin tének káwintal an okˀóxláb (HUSNT2005) vs BKJ
1 Kidháblábtsik, u léꞌ ka choꞌóbnaꞌtsik, ke ni wejeꞌ pakéliltsik kʼwajinek tin ál jachanꞌ an tokow ani ejtaltsik in watʼnaꞌ an Chak Pujal.
1 Além disso, irmãos, eu não quero que ignoreis que todos os nossos pais estiveram debaixo da nuvem; e todos passaram pelo mar,
2 Anchanꞌ, jelti max pujyattsik ejtal ban tokow ani ban pujal junax kʼal na Moisés.
2 e todos foram batizados em Moisés, na nuvem e no mar,
3 Ejtaltsik jeye in kʼapu an kʼapnél xi tsích walkʼiꞌ.
3 e todos comeram do mesmo alimento espiritual,
4 Ani ejtaltsik in uchʼaꞌ an jaꞌ xi káldhantsat ban tʼujub kʼal na Dios. Pos in uchʼámaltsik an jaꞌ xi káldhantsat kʼal na Dios ban tʼujub xi kʼál ti wewkómtetsik. Jechéꞌ an tʼujub, jaꞌich na Kristo.
4 e beberam todos de uma mesma bebida espiritual, porque eles bebiam da Rocha espiritual que os seguia; e a Rocha era Cristo.
5 Por yán an israelitatsik yab in tʼajaꞌ xowaꞌ in léꞌ na Dios ani jaxtám ti jilkʼontsik chemnek ban chabál xon ti yab kʼwajtsidh.
5 Mas a maioria deles Deus não se agradou, pois ficaram estendidos no deserto.
6 Ejtal jechéꞌ, támun jelti jun i óltsixtaláb abal wawáꞌ abal yab ki létʼendhaꞌ xowaꞌkich xi yab alwaꞌ, jelt xan ti jajáꞌtsik in létʼendhaꞌ.
6 Ora, estas coisas foram exemplos para nós, a fim de não cobiçarmos coisas más, como eles cobiçaram.
7 Yab ka kʼakʼnaꞌtsik i chʼilab jelt xan tin tʼajaꞌ taltsik xi jajáꞌtsik, xan tin ulal an Tʼokat Dhuslab enchéꞌ: “An atiklábtsik buxkan ti kʼapul ani ti uchʼal ani tayíl, in tʼajaꞌtsik i ajib.”
7 Nem sejais idólatras, como foram alguns deles; conforme está escrito: O povo assentava-se para comer e a beber, e levantava-se para se divertir.
8 Yab ku junkun kʼal xi yab i tomtal, jelt xan tin tʼajaꞌ taltsik xi jajáꞌtsik ani chemech jun inik ox mil i atiklábtsik xi júnkʼi a kʼítsá.
8 Nem cometamos fornicação, como alguns deles cometeram, e caíram em um dia vinte e três mil.
9 Yab ki taktamiy an Okʼóxláb jelt xan tin tʼajaꞌ taltsik xi jajáꞌtsik ani chemech chʼikʼadh kʼal i chan.
9 Nem tentemos a Cristo, como alguns deles também tentaram, e foram destruídos pelas serpentes.
10 Nibal ki itʼixbétsik kʼal na Dios jelt xan tin tʼajámal taltsik xi jajáꞌtsik ani chemdhátsik kʼal an abatwále xu chemdhax.
10 Nem murmureis, como também alguns deles murmuraram, e foram destruídos pelo destruidor.
11 Ejtal jechéꞌ xowaꞌ in tamu ni wejeꞌ pakéliltsik, támun abal ka kʼwajay jelti jun i okʼtsixtaláb. Ani kʼwajat dhutsadh ban Tʼokat Dhuslab abal ti ku tawnaꞌ, wawáꞌ xu kʼwajat jechéꞌ tin okʼontalich an kʼij.
11 Ora, todas estas coisas lhes aconteceram como exemplos, e elas estão escritas para nossa admoestação, sobre quem os fins dos séculos está chegando.
12 Anchanꞌ pé, xin chalpayal ke kʼwajat alwaꞌ kʼal na Dios, kin kóꞌoy tʼajat i kwenta abal yab kin walaꞌ.
12 Aquele, pois, que pensa estar em pé, cuide para que não caia.
13 An taktamixtaláb xa achʼáltsik, jayéchkʼi an taktamixtaláb xin achʼál xitaꞌkichkʼi. Por yejat ka belaꞌtsik na Dios, pos Jajáꞌ yab neꞌech kin walkaꞌ ka kóꞌoytsik más púlek i taktamixtaláb, tokotkʼi xowaꞌ neꞌech ka ejto ka kuxuytsik. Tam ki taktamiyat, na Dios neꞌech ti ki óltsi xan ti ka uwaꞌ abal ka watʼnaꞌ ani ka ejto ka kuxuy jechéꞌ an taktamixtaláb.
13 Não vos tem sobrevindo tentação que não seja comum aos homens; mas Deus é fiel, o qual não permitirá que sejais tentados acima do que sois capazes; mas também com a tentação fará um caminho para escapar, para que sejais capazes de suportá-la.
14 Jaxtám, kidháblábtsik xi tu kʼanidhál tʼajat, yab ka kʼakʼnaꞌtsik i chʼilab.
14 Portanto, meus amados, fugi da idolatria.
15 Exom tu tawnál jelti atiklábtsik xi chalpadh ani ka chalpaytsik max alwaꞌ o yab alwaꞌ xowaꞌ tu utsáltsik.
15 Eu falo para homens sábios; julgai o que digo.
16 Tam i pidhál ti jalbintsixtaláb na Dios kʼal tin kwenta an yajtsik uxnél, ¿yabxeꞌ jaꞌich abal ki junkulom uchʼaꞌ jechéꞌ an yajtsik uxnél jelti nin xichʼál na Kristo? Ani an pan jeye xi péjchíxnál, ¿yabxeꞌ jaꞌich abal ki junkulom kʼapu jelti nin tʼuꞌúl na Kristo?
16 O cálice de bênção que nós abençoamos não é a comunhão do sangue de Cristo? O pão que nós partimos não é a comunhão do corpo de Cristo?
17 Jún tokot an pan xi muꞌwal ani yán tu éb ti kʼapal, ejtal wawáꞌ yán tu éb, por jelti max jún tokot tu kʼwajat, jelti nin tʼuꞌúl na Kristo.
17 Porque nós, sendo muitos, somos um só pão e um só corpo; porque todos somos participantes de um só pão.
18 Ka chuꞌu an atiklábtsik xi Israel; tam in kʼapaltsik xowaꞌ u pikbantsáb na Dios, ¿yabxeꞌ u junkunalich kʼal xon tu kʼwajbantsáb ti pikbantsixtaláb na Dios?
18 Vede a Israel segundo a carne; não são os que comem dos sacrifícios participantes do altar?
19 Yab exom u ulal ke an chʼilab in koꞌol jeye in éy, nibal exom u ulal ke an tʼuꞌlek xi pikbantsidh jun i chʼilab, más alwaꞌ ké kʼeꞌet i tʼuꞌlek.
19 O que eu digo então? Que o ídolo é alguma coisa; ou o que é oferecido em sacrifício aos ídolos é alguma coisa?
20 Xowaꞌ exom u ulal, jaꞌich ke tam xi yab in exláltsik na Dios in pikbál jun xataꞌ, in pikbantsal an atʼax ejattalábtsik ani yab a Dios. Yab u léꞌ ku chuꞌu ka kóꞌoytsik i junaxtaláb kʼal an atʼax ejattalábtsik.
20 Mas eu digo, que as coisas que os gentios sacrificam, eles sacrificam aos demônios e não a Deus. E eu não quero que tenhais amizade com os demônios.
21 Yab neꞌech ka ejto ka uxtsitsik an ti yajtsik uxnél xin pidhnál an Ajátikláb ani ka uxtsitsik jeye an ti yajtsik uxnél an atʼax ejattalábtsik. Yab neꞌech ka ejto ki kʼapúchtsik bin mesajil an Ajátikláb ani ki kʼapúchtsik jeye bin mesajil an atʼax ejattalábtsik.
21 Não podeis beber o cálice do Senhor, e o cálice dos demônios; não podeis ser participantes da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 O ¿a léꞌ ki chakúdhaꞌ an Ajátikláb? ¿Awxeꞌ más waꞌ u likat ké Jajáꞌ?
22 Provocaremos o ciúme do Senhor? Somos mais fortes do que ele?
23 Neꞌech ku ejto ku tʼajaꞌ xowaꞌ ku leꞌnaꞌ, por yab ejtal alwaꞌ. Neꞌech ku ejto ku tʼajaꞌ xowaꞌ ku leꞌnaꞌ, por yab ejtal u tolmix abal kin belmách más.
23 Todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas convêm; todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas edificam.
24 Ki tʼajaꞌ xowaꞌ alwaꞌ abal tin alwaꞌbíl xi kʼeꞌettsik, yab abal wawáꞌkʼi ti alwaꞌbíl.
24 Ninguém busque o proveito próprio; antes cada homem a riqueza de outro.
25 Ka kʼaputsik xowaꞌkichkʼi an tʼuꞌlek xu nujnal, yab ki kʼwajay ka konkomiy max alwaꞌ o yab alwaꞌ ka kʼapat;
25 Comei de tudo o que se vende no matadouro, não perguntando pela procedência, por causa da consciência;
26 pos an chabál ani ejtal xowaꞌ waꞌach tajaꞌ, kʼal an Ajátikláb tu dhabaláb.
26 porque a terra é do Senhor, e toda a sua plenitude.
27 Max ki kanyat ta kʼapul kʼal jun xitaꞌ xi yab u belom ani a léꞌtsik ki kʼale, ka kʼaputsik ejtal xowaꞌ ki pidhan. Yab ki kʼwajaytsik ka konkomiy max alwaꞌ o yab alwaꞌ ka kʼapat.
27 Se algum descrente vos convidar para uma festa e quiserdes ir, comei de tudo o que se puser diante de vós, não perguntando nada, por causa da consciência.
28 Por max jun xitaꞌ ti ki utsaꞌtsik enchéꞌ: “Jechéꞌ an tʼuꞌlek pikbantsidh an chʼilabtsik”, max anchanꞌ, yab ka kʼaputsik abal yab ka walbindhaꞌ xin ulal anchanꞌ ani yab ka jilkʼon ti chalpax.
28 Mas, se algum homem vos disser: Isto foi oferecido em sacrifício aos ídolos; não comais, por causa daquele que vos avisou e por causa da consciência; porque a terra é do Senhor e toda a sua plenitude;
29 Exom u tʼilál xowaꞌ neꞌech kin chalpay na jún, yab xowaꞌ tatáꞌ neꞌech ka chalpay.
29 à consciência, eu digo, não a tua própria, mas a do outro. Por que razão seria a minha liberdade julgada pela consciência de outro homem?
30 Ani max u pidhál ti jalbintsixtaláb na Dios kʼal tin kwenta xowaꞌ u kʼapal, ¿jantʼókʼi tin kawyáb abal u pidhál ti jalbintsixtaláb na Dios kʼal tin kwenta an kʼapnél?
30 Pois se pela graça sou participante, por que sou mal falado naquilo que eu dou graças?
31 Pos max i kʼapultsik, o a uchʼáltsik xataꞌ, o a tʼajáltsik kʼeꞌet xowaꞌ, ka tʼajaꞌ ejtal abal tin kʼakʼnabíl na Dios.
31 Portanto, quer comais, quer bebais ou façais qualquer coisa, fazei tudo para a glória de Deus.
32 Yab ka tʼajaꞌtsik ka walbin an judíotsik, nibal xi yabtsik u judío, nibal xin belálichtsik na Dios.
32 Não vos torneis ofensa aos judeus, nem aos gentios, nem à igreja de Deus;
33 Anchanꞌ neye nanáꞌ, yab u tʼajál xowaꞌ yab in kulbetnál an atiklábtsik, nibal u tʼajál xowaꞌ nanáꞌkʼi neꞌech ti kin tolmintsi. U tʼajál xowaꞌ kʼál ti neꞌech ka tolmintsat an atiklábtsik abal kin ejtotsik jeye ka loꞌey.
33 assim como eu agrado a todos os homens em todas as coisas, não buscando o meu próprio proveito, mas o proveito de muitos, para que possam ser salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.