Romanos 7

An it jilchith cau cʼal i Ajatic Jesucristo (HUSNT1971) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ebchalabchic, a tso’ob abal expith jita’ ejate, jats axi uchbith quim putu c’al an ts’ejcath cau axi c’al an oc’lecchic.
1 Meus irmãos, falo a vocês como a pessoas que conhecem a lei. Acaso vocês não sabem que a lei tem autoridade sobre alguém apenas enquanto ele vive?
2 Jun i tomquith uxum in cua’al in uchbil quim putu c’al nixe’ xi ts’ejcath cau ca junini’ c’uajiy c’al in tomquil tam biyat ejate an inic. Max ca tsemets in tomquil, tamna’ an tomquith uxum yabats uchbith c’al an ts’ejcath cau tin cuenta jaja’ axi pelac in tomquil.
2 Por exemplo, pela lei a mulher casada está ligada a seu marido enquanto ele estiver vivo; mas, se o marido morrer, ela estará livre da lei do casamento.
3 Max ca juncun nixe’ xi tomquith uxum c’al q’ue’at i inic biyat ejate in tomquil, tamna’ pel i inicbe. Max ca tsemets in tomquil, ma tamna’its ojni’ yabats uchbith c’al nixe’ xi ts’ejcath cau tin cuenta jaja’ axi pelac in tomquil. In ejtohual ca tomquin c’al q’ue’at i inic ani yab pel i inicbe.
3 Por isso, se ela se casar com outro homem enquanto seu marido ainda estiver vivo, será considerada adúltera. Mas se o marido morrer, ela estará livre daquela lei, e mesmo que venha a se casar com outro homem, não será adúltera.
4 Antsana’ tata’chic ebchalabchic, yabats it uchbith c’al an ts’ejcath cau binath c’al a Moisés cum tsemets a Cristo. Xo’ ejthachits a Cristo, ani ejtil max it tomquithits c’al jaja’ ani ja’its jaja’ pel ti c’al. Xo’ a cua’alchic a uchbil ca t’aja’ jahua’ in le’ a Dios.
4 Assim, meus irmãos, vocês também morreram para a lei, por meio do corpo de Cristo, para pertencerem a outro, àquele que ressuscitou dos mortos, a fim de que venhamos a dar fruto para Deus.
5 Ti jayq’ui’ i t’ajamal jahua’ in le’ i hualbith t’ajtal ey. Aba ani’ i exlamal jahua’ in le’ an ts’ejcath cau binath c’al a Moisés, bel i t’ajamal jahua’ in le’ i anam t’u’ul. Tin ebal nixe’ xi hualbith t’ajbilab ne’etsac cu tsemets abal ets’ey.
5 Pois quando éramos controlados pela carne, as paixões pecaminosas despertadas pela lei atuavam em nossos corpos, de forma que dávamos fruto para a morte.
6 Xo’ ejtil max huahua’ u tsemenequits tin cuenta an thuchath ts’ejcath cau binath c’al a Moisés ax tu c’unat abatnamal. Yabats ja ax tu abatnal. An Espíritu Santo jats tu abatnal c’al i ichich itmethachits. U hualcathits abal qui t’ajchi in culbetal a Dios.
6 Mas agora, morrendo para aquilo que antes nos prendia, fomos libertados da lei, para que sirvamos conforme o novo modo do Espírito, e não segundo a velha forma da lei escrita.
7 Auxe’ max qui ulu abal an thuchath ts’ejcath cau binath c’al a Moisés tu t’ajchal cu hualbin. Ni abal jay iba qui ulu antsana’. Pel in ey tu tso’oblinchal jahua’ pel i hualabtalab. Yab u tso’obnamalac max pel i hualabtalab cu c’a’inchi jahua’ pel in c’al q’ue’at i inic max yab tin uchamalac an ts’ejcath cau binath c’al a Moisés yab cu c’a’inchi.
7 Que diremos então? A lei é pecado? De maneira nenhuma! De fato, eu não saberia o que é pecado, a não ser por meio da lei. Pois, na realidade, eu não saberia o que é cobiça, se a lei não dissesse: "Não cobiçarás".
8 Aba ani’ tin uchamal antsana’, bel u lejatna’ an hualabtalab tu ichich. U exla’ abal pel i hualabtalab cu c’a’inchi, ani bel thayc’an yan i hualbith le’nomtalab tu ichich. C’al nixe’ xi thuchath ts’ejcath cau jats c’al tu ats’al in lej jolbith tu ichich tam in hualbinal.
8 Mas o pecado, aproveitando a oportunidade dada pelo mandamento, produziu em mim todo tipo de desejo cobiçoso. Pois, sem a lei, o pecado está morto.
9 Ti jayq’ui’ yab u ats’anchi in alem nixe’ xi ts’ejcath cau, ani u tsalpay abal ne’ets quin c’uajiy abal ets’ey c’al a Dios. Ma tam tu ats’anchits, tam ojni’ u exla’its abal pel in hualbinel ani yab ne’ets quin c’uajiy abal ets’ey c’al a Dios.
9 Antes, eu vivia sem a lei, mas quando o mandamento veio, o pecado reviveu, e eu morri.
10 U exla’its abal yab ne’ets quin c’uajiy abal ets’ey c’al a Dios, aba ani’ pithnenec an ts’ejcath cau abal tiquin tolmiy quin c’uajiy abal ets’ey c’al a Dios.
10 Descobri que o próprio mandamento, destinado a produzir vida, na verdade produziu morte.
11 Aba ani’ u exla’ an ts’ejcath cau, bel u lejatna’ an hualabtalab tu ichich ani jats tin c’ambiy. Cum yab u putumal c’al nixe’ xi ts’ejcath cau, u exla’its abal yab ne’ets quin c’uajiy abal ets’ey c’al a Dios.
11 Pois o pecado, aproveitando a oportunidade dada pelo mandamento, enganou-me e por meio do mandamento me matou.
12 Pel in ey an ts’ejcath cau jahua’ a Dios im pitha’ a Moisés t’ocat. Tu uchbiyalchic qui t’aja’ jahua’ t’ocat ani jahua’ bolith ani jahua’ alhua’.
12 De fato a lei é santa, e o mandamento é santo, justo e bom.
13 Yab cu ulu abal tin ebal nixe’ xi ts’ejcath cau yab ne’ets quin c’uajiy abal ets’ey c’al a Dios. Ni abal jay iba cu ulu antsana’. Yab ne’ets quin c’uajiy c’al a Dios tin ebal u hualab. Lej alhua’ an ts’ejcath cau cum tin tso’oblinchi jant’o in lej ey an hualabtalab, ani tin tejhua’methanchi abal c’athpich quithab an hualabtalab tin t’ajchal.
13 E então, o que é bom se tornou em morte para mim? De maneira nenhuma! Mas, para que o pecado se mostrasse como pecado, ele produziu morte em mim por meio do que era bom, de modo que por meio do mandamento ele se mostrasse extremamente pecaminoso.
14 I tso’obits abal a Dios tu pitha’ an ts’ejcath cau, tocat yab u ejtohual cu putu cum u t’ajtal ey c’unat abatnab c’al an hualabtalab.
14 Sabemos que a lei é espiritual; eu, contudo, não o sou, pois fui vendido como escravo ao pecado.
15 Yab u lej ejtiyal jale’ u t’ajal jahua’ u t’ajal. Yab u t’ajal jahua’ u le’ac cu t’aja’, tocat u t’ajal jahua’ u pojcalac.
15 Não entendo o que faço. Pois não faço o que desejo, mas o que odeio.
16 U t’ajal jahua’ yab u le’ cu t’aja’, ani jats tin c’anchalac an ts’ejcath cau yab cu t’aja’. Jaxtam u exlalits abal alhua’ an ts’ejcath cau.
16 E, se faço o que não desejo, admito que a lei é boa.
17 Cum u t’ajal jahua’ yab alhua’ ani yab c’al u culbetal, yab lej nana’ ax u t’ajal. Jats an hualabtalab ax tin c’uajchim tu ichich.
17 Neste caso, não sou mais eu quem o faz, mas o pecado que habita em mim.
18 Tin cuenta u t’ajtal ey tu ichich u tso’obits abal ni jant’o yab hua’ats alhua’. U le’ac cu t’aja’ jahua’ alhua’ ani yab u ejtohual.
18 Sei que nada de bom habita em mim, isto é, em minha carne. Porque tenho o desejo de fazer o que é bom, mas não consigo realizá-lo.
19 Yab u t’ajal alhua’ aba ani’ u le’ac, tocat u t’ajal jahua’ yab alhua’ ani jats yab u le’ cu t’aja.
19 Pois o que faço não é o bem que desejo, mas o mal que não quero fazer, esse eu continuo fazendo.
20 Cum antsana’ u t’ajal jahua’ yab u le’ cu t’aja’, yab lej nana’ ax u t’ajal. Jats an hualabtalab ax tin c’uajchim tu ichich.
20 Ora, se faço o que não quero, já não sou eu quem o faz, mas o pecado que habita em mim.
21 Antsana’ u t’ajal jahua’ yab alhua’, aba ani’ u le’ac cu t’aja’ jahua’ alhua’. Expith u elal tu ichich jahua’ yab alhua’.
21 Assim, encontro esta lei que atua em mim: Quando quero fazer o bem, o mal está junto a mim.
22 Tu lej luputh ichich u culbetnanchal in abatnaxtal a Dios cu t’ajchi.
22 Pois, no íntimo do meu ser tenho prazer na lei de Deus;
23 Aba ani’ u culbetnanchal, bel hua’ats tu inictal in tsap an hualabtalab c’al tin c’unat abatnab ani c’al tin tomolnanchab u culbetal.
23 mas vejo outra lei atuando nos membros do meu corpo, guerreando contra a lei da minha mente, tornando-me prisioneiro da lei do pecado que atua em meus membros.
24 In lej ts’ejhuantal tu ey. ¿Jita’ ne’ets tiquin atanthanchi an hualabtalab tu anam t’u’ul abal yab quin tsemets abal ets’ey?
24 Miserável homem eu que sou! Quem me libertará do corpo sujeito a esta morte?
25 Lej c’ac’namal yan a Dios, cum expith i Ajatic Jesucristo ne’ets tiquin atanthanchi an hualabtalab. C’al patal u ichich u t’ajchalac in abatnaxtal a Dios, ani tam tin c’unat abatnab c’al in tsap an hualabtalab tocat u t’ajal i hualabtalab.
25 Graças a Deus por Jesus Cristo, nosso Senhor! De modo que, com a mente, eu próprio sou escravo da lei de Deus; mas, com a carne, da lei do pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.