Romanos 7
An it jilchith cau cʼal i Ajatic Jesucristo (HUSNT1971) vs NAA
1 Ebchalabchic, a tso’ob abal expith jita’ ejate, jats axi uchbith quim putu c’al an ts’ejcath cau axi c’al an oc’lecchic.
1 Ou vocês não sabem, irmãos — pois falo aos que conhecem a lei —, que a lei tem domínio sobre uma pessoa apenas enquanto ela está viva?
2 Jun i tomquith uxum in cua’al in uchbil quim putu c’al nixe’ xi ts’ejcath cau ca junini’ c’uajiy c’al in tomquil tam biyat ejate an inic. Max ca tsemets in tomquil, tamna’ an tomquith uxum yabats uchbith c’al an ts’ejcath cau tin cuenta jaja’ axi pelac in tomquil.
2 Por exemplo, a mulher casada está ligada pela lei a seu marido, enquanto ele vive; mas, se o marido morrer, ela ficará livre da lei conjugal.
3 Max ca juncun nixe’ xi tomquith uxum c’al q’ue’at i inic biyat ejate in tomquil, tamna’ pel i inicbe. Max ca tsemets in tomquil, ma tamna’its ojni’ yabats uchbith c’al nixe’ xi ts’ejcath cau tin cuenta jaja’ axi pelac in tomquil. In ejtohual ca tomquin c’al q’ue’at i inic ani yab pel i inicbe.
3 De modo que será considerada adúltera se, enquanto o marido estiver vivo, ela se unir com outro homem. Mas, se o marido morrer, ela estará livre da lei e não será adúltera se casar com outro homem.
4 Antsana’ tata’chic ebchalabchic, yabats it uchbith c’al an ts’ejcath cau binath c’al a Moisés cum tsemets a Cristo. Xo’ ejthachits a Cristo, ani ejtil max it tomquithits c’al jaja’ ani ja’its jaja’ pel ti c’al. Xo’ a cua’alchic a uchbil ca t’aja’ jahua’ in le’ a Dios.
4 Assim, meus irmãos, também vocês morreram para a lei, por meio do corpo de Cristo, para que pertençam a outro, a saber, àquele que ressuscitou dentre os mortos, a fim de que frutifiquemos para Deus.
5 Ti jayq’ui’ i t’ajamal jahua’ in le’ i hualbith t’ajtal ey. Aba ani’ i exlamal jahua’ in le’ an ts’ejcath cau binath c’al a Moisés, bel i t’ajamal jahua’ in le’ i anam t’u’ul. Tin ebal nixe’ xi hualbith t’ajbilab ne’etsac cu tsemets abal ets’ey.
5 Porque, quando vivíamos segundo a carne, as paixões pecaminosas despertadas pela lei operavam em nossos membros, a fim de frutificarem para a morte.
6 Xo’ ejtil max huahua’ u tsemenequits tin cuenta an thuchath ts’ejcath cau binath c’al a Moisés ax tu c’unat abatnamal. Yabats ja ax tu abatnal. An Espíritu Santo jats tu abatnal c’al i ichich itmethachits. U hualcathits abal qui t’ajchi in culbetal a Dios.
6 Agora, porém, estamos livres da lei, pois morremos para aquilo a que estávamos sujeitos, para que sirvamos da maneira nova, segundo o Espírito, e não da maneira antiga, segundo a letra.
7 Auxe’ max qui ulu abal an thuchath ts’ejcath cau binath c’al a Moisés tu t’ajchal cu hualbin. Ni abal jay iba qui ulu antsana’. Pel in ey tu tso’oblinchal jahua’ pel i hualabtalab. Yab u tso’obnamalac max pel i hualabtalab cu c’a’inchi jahua’ pel in c’al q’ue’at i inic max yab tin uchamalac an ts’ejcath cau binath c’al a Moisés yab cu c’a’inchi.
7 Que diremos, então? Que a lei é pecado? De modo nenhum! Mas eu não teria conhecido o pecado, a não ser por meio da lei. Porque eu não teria conhecido a cobiça, se a lei não tivesse dito: “Não cobice.”
8 Aba ani’ tin uchamal antsana’, bel u lejatna’ an hualabtalab tu ichich. U exla’ abal pel i hualabtalab cu c’a’inchi, ani bel thayc’an yan i hualbith le’nomtalab tu ichich. C’al nixe’ xi thuchath ts’ejcath cau jats c’al tu ats’al in lej jolbith tu ichich tam in hualbinal.
8 Mas o pecado, aproveitando a ocasião dada pelo mandamento, despertou em mim todo tipo de cobiça. Porque, sem lei, o pecado está morto.
9 Ti jayq’ui’ yab u ats’anchi in alem nixe’ xi ts’ejcath cau, ani u tsalpay abal ne’ets quin c’uajiy abal ets’ey c’al a Dios. Ma tam tu ats’anchits, tam ojni’ u exla’its abal pel in hualbinel ani yab ne’ets quin c’uajiy abal ets’ey c’al a Dios.
9 Houve um tempo em que, sem a lei, eu vivia. Mas, quando veio o mandamento, o pecado reviveu, e eu morri.
10 U exla’its abal yab ne’ets quin c’uajiy abal ets’ey c’al a Dios, aba ani’ pithnenec an ts’ejcath cau abal tiquin tolmiy quin c’uajiy abal ets’ey c’al a Dios.
10 E verifiquei que o mandamento que me havia sido dado para vida, esse se tornou mandamento para morte.
11 Aba ani’ u exla’ an ts’ejcath cau, bel u lejatna’ an hualabtalab tu ichich ani jats tin c’ambiy. Cum yab u putumal c’al nixe’ xi ts’ejcath cau, u exla’its abal yab ne’ets quin c’uajiy abal ets’ey c’al a Dios.
11 Porque o pecado, aproveitando a ocasião dada pelo mandamento, me enganou e, por meio do mandamento, me matou.
12 Pel in ey an ts’ejcath cau jahua’ a Dios im pitha’ a Moisés t’ocat. Tu uchbiyalchic qui t’aja’ jahua’ t’ocat ani jahua’ bolith ani jahua’ alhua’.
12 Assim, a lei é santa e o mandamento é santo, justo e bom.
13 Yab cu ulu abal tin ebal nixe’ xi ts’ejcath cau yab ne’ets quin c’uajiy abal ets’ey c’al a Dios. Ni abal jay iba cu ulu antsana’. Yab ne’ets quin c’uajiy c’al a Dios tin ebal u hualab. Lej alhua’ an ts’ejcath cau cum tin tso’oblinchi jant’o in lej ey an hualabtalab, ani tin tejhua’methanchi abal c’athpich quithab an hualabtalab tin t’ajchal.
13 Então, aquilo que é bom se tornou morte para mim? De modo nenhum! Pelo contrário, o pecado, para mostrar-se como pecado, por meio de uma coisa boa causou-me a morte, a fim de que, pelo mandamento, o pecado mostrasse toda a sua força de pecado.
14 I tso’obits abal a Dios tu pitha’ an ts’ejcath cau, tocat yab u ejtohual cu putu cum u t’ajtal ey c’unat abatnab c’al an hualabtalab.
14 Porque bem sabemos que a lei é espiritual. Eu, porém, sou carnal, vendido à escravidão do pecado.
15 Yab u lej ejtiyal jale’ u t’ajal jahua’ u t’ajal. Yab u t’ajal jahua’ u le’ac cu t’aja’, tocat u t’ajal jahua’ u pojcalac.
15 Porque nem mesmo compreendo o meu próprio modo de agir, pois não faço o que prefiro, e sim o que detesto.
16 U t’ajal jahua’ yab u le’ cu t’aja’, ani jats tin c’anchalac an ts’ejcath cau yab cu t’aja’. Jaxtam u exlalits abal alhua’ an ts’ejcath cau.
16 Ora, se faço o que não quero, concordo com a lei, que é boa.
17 Cum u t’ajal jahua’ yab alhua’ ani yab c’al u culbetal, yab lej nana’ ax u t’ajal. Jats an hualabtalab ax tin c’uajchim tu ichich.
17 Neste caso, quem faz isso já não sou eu, mas o pecado que habita em mim.
18 Tin cuenta u t’ajtal ey tu ichich u tso’obits abal ni jant’o yab hua’ats alhua’. U le’ac cu t’aja’ jahua’ alhua’ ani yab u ejtohual.
18 Porque eu sei que em mim, isto é, na minha carne, não habita bem nenhum, pois o querer o bem está em mim, mas não o realizá-lo.
19 Yab u t’ajal alhua’ aba ani’ u le’ac, tocat u t’ajal jahua’ yab alhua’ ani jats yab u le’ cu t’aja.
19 Porque não faço o bem que eu quero, mas o mal que não quero, esse faço.
20 Cum antsana’ u t’ajal jahua’ yab u le’ cu t’aja’, yab lej nana’ ax u t’ajal. Jats an hualabtalab ax tin c’uajchim tu ichich.
20 Mas, se eu faço o que não quero, já não sou eu quem o faz, e sim o pecado que habita em mim.
21 Antsana’ u t’ajal jahua’ yab alhua’, aba ani’ u le’ac cu t’aja’ jahua’ alhua’. Expith u elal tu ichich jahua’ yab alhua’.
21 Assim, encontro esta lei: quando quero fazer o bem, o mal reside em mim.
22 Tu lej luputh ichich u culbetnanchal in abatnaxtal a Dios cu t’ajchi.
22 Porque, segundo o homem interior, tenho prazer na lei de Deus.
23 Aba ani’ u culbetnanchal, bel hua’ats tu inictal in tsap an hualabtalab c’al tin c’unat abatnab ani c’al tin tomolnanchab u culbetal.
23 Mas vejo nos meus membros outra lei que, guerreando contra a lei da minha mente, me faz prisioneiro da lei do pecado que está nos meus membros.
24 In lej ts’ejhuantal tu ey. ¿Jita’ ne’ets tiquin atanthanchi an hualabtalab tu anam t’u’ul abal yab quin tsemets abal ets’ey?
24 Miserável homem que sou! Quem me livrará do corpo desta morte?
25 Lej c’ac’namal yan a Dios, cum expith i Ajatic Jesucristo ne’ets tiquin atanthanchi an hualabtalab. C’al patal u ichich u t’ajchalac in abatnaxtal a Dios, ani tam tin c’unat abatnab c’al in tsap an hualabtalab tocat u t’ajal i hualabtalab.
25 Graças a Deus por Jesus Cristo, nosso Senhor! De maneira que eu, de mim mesmo, com a mente, sou escravo da lei de Deus, mas, segundo a carne, sou escravo da lei do pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.