Romanos 7

An it jilchith cau cʼal i Ajatic Jesucristo (HUSNT1971) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ebchalabchic, a tso’ob abal expith jita’ ejate, jats axi uchbith quim putu c’al an ts’ejcath cau axi c’al an oc’lecchic.
1 Meus irmãos, vocês todos podem compreender muito bem o que vou dizer. Vocês conhecem as leis e sabem que elas só têm poder sobre uma pessoa enquanto essa pessoa está viva.
2 Jun i tomquith uxum in cua’al in uchbil quim putu c’al nixe’ xi ts’ejcath cau ca junini’ c’uajiy c’al in tomquil tam biyat ejate an inic. Max ca tsemets in tomquil, tamna’ an tomquith uxum yabats uchbith c’al an ts’ejcath cau tin cuenta jaja’ axi pelac in tomquil.
2 Por exemplo, a mulher casada está ligada pela lei ao marido enquanto ele estiver vivo; mas, se ele morrer, ela estará livre da lei que a liga ao marido.
3 Max ca juncun nixe’ xi tomquith uxum c’al q’ue’at i inic biyat ejate in tomquil, tamna’ pel i inicbe. Max ca tsemets in tomquil, ma tamna’its ojni’ yabats uchbith c’al nixe’ xi ts’ejcath cau tin cuenta jaja’ axi pelac in tomquil. In ejtohual ca tomquin c’al q’ue’at i inic ani yab pel i inicbe.
3 De modo que, se ela viver com outro homem enquanto o marido estiver vivo, ela será chamada de adúltera. Mas, se o marido morrer, ela estará legalmente livre e não cometerá adultério se casar com outro homem.
4 Antsana’ tata’chic ebchalabchic, yabats it uchbith c’al an ts’ejcath cau binath c’al a Moisés cum tsemets a Cristo. Xo’ ejthachits a Cristo, ani ejtil max it tomquithits c’al jaja’ ani ja’its jaja’ pel ti c’al. Xo’ a cua’alchic a uchbil ca t’aja’ jahua’ in le’ a Dios.
4 O mesmo acontece com vocês, meus irmãos. Do ponto de vista da lei, vocês também já morreram, pois são parte do corpo de Cristo. E agora pertencem a ele, que foi ressuscitado para que nós possamos viver uma vida útil no serviço de Deus.
5 Ti jayq’ui’ i t’ajamal jahua’ in le’ i hualbith t’ajtal ey. Aba ani’ i exlamal jahua’ in le’ an ts’ejcath cau binath c’al a Moisés, bel i t’ajamal jahua’ in le’ i anam t’u’ul. Tin ebal nixe’ xi hualbith t’ajbilab ne’etsac cu tsemets abal ets’ey.
5 Pois, quando vivíamos de acordo com a nossa natureza humana, os maus desejos despertados pela lei agiam em todo o nosso ser e nos levavam para a morte.
6 Xo’ ejtil max huahua’ u tsemenequits tin cuenta an thuchath ts’ejcath cau binath c’al a Moisés ax tu c’unat abatnamal. Yabats ja ax tu abatnal. An Espíritu Santo jats tu abatnal c’al i ichich itmethachits. U hualcathits abal qui t’ajchi in culbetal a Dios.
6 Porém agora estamos livres da lei porque já morremos para aquilo que nos mantinha prisioneiros. Por isso somos livres para servir a Deus não da maneira antiga, obedecendo à lei escrita, mas da maneira nova, obedecendo ao Espírito de Deus.
7 Auxe’ max qui ulu abal an thuchath ts’ejcath cau binath c’al a Moisés tu t’ajchal cu hualbin. Ni abal jay iba qui ulu antsana’. Pel in ey tu tso’oblinchal jahua’ pel i hualabtalab. Yab u tso’obnamalac max pel i hualabtalab cu c’a’inchi jahua’ pel in c’al q’ue’at i inic max yab tin uchamalac an ts’ejcath cau binath c’al a Moisés yab cu c’a’inchi.
7 O que vamos dizer então? Que a própria lei é pecado? É claro que não! Mas foi a lei que me fez saber o que é pecado. Pois eu não saberia o que é a cobiça se a lei não tivesse dito: “Não cobice.”
8 Aba ani’ tin uchamal antsana’, bel u lejatna’ an hualabtalab tu ichich. U exla’ abal pel i hualabtalab cu c’a’inchi, ani bel thayc’an yan i hualbith le’nomtalab tu ichich. C’al nixe’ xi thuchath ts’ejcath cau jats c’al tu ats’al in lej jolbith tu ichich tam in hualbinal.
8 Porém o pecado se aproveitou dessa lei para despertar em mim todo tipo de cobiça. Porque, se não existe a lei, o pecado é uma coisa morta.
9 Ti jayq’ui’ yab u ats’anchi in alem nixe’ xi ts’ejcath cau, ani u tsalpay abal ne’ets quin c’uajiy abal ets’ey c’al a Dios. Ma tam tu ats’anchits, tam ojni’ u exla’its abal pel in hualbinel ani yab ne’ets quin c’uajiy abal ets’ey c’al a Dios.
9 Pois houve um tempo em que eu não conhecia a lei e estava vivo. Mas, quando fiquei conhecendo o mandamento, o pecado começou a viver,
10 U exla’its abal yab ne’ets quin c’uajiy abal ets’ey c’al a Dios, aba ani’ pithnenec an ts’ejcath cau abal tiquin tolmiy quin c’uajiy abal ets’ey c’al a Dios.
10 e eu morri. E o próprio mandamento que me devia trazer a vida me trouxe a morte.
11 Aba ani’ u exla’ an ts’ejcath cau, bel u lejatna’ an hualabtalab tu ichich ani jats tin c’ambiy. Cum yab u putumal c’al nixe’ xi ts’ejcath cau, u exla’its abal yab ne’ets quin c’uajiy abal ets’ey c’al a Dios.
11 Porque o pecado, aproveitando a oportunidade dada pelo mandamento, me enganou e, por meio do mandamento, me matou.
12 Pel in ey an ts’ejcath cau jahua’ a Dios im pitha’ a Moisés t’ocat. Tu uchbiyalchic qui t’aja’ jahua’ t’ocat ani jahua’ bolith ani jahua’ alhua’.
12 Assim a lei vem de Deus; e o mandamento também vem de Deus, diz o que é certo e é bom.
13 Yab cu ulu abal tin ebal nixe’ xi ts’ejcath cau yab ne’ets quin c’uajiy abal ets’ey c’al a Dios. Ni abal jay iba cu ulu antsana’. Yab ne’ets quin c’uajiy c’al a Dios tin ebal u hualab. Lej alhua’ an ts’ejcath cau cum tin tso’oblinchi jant’o in lej ey an hualabtalab, ani tin tejhua’methanchi abal c’athpich quithab an hualabtalab tin t’ajchal.
13 Então será que o que é bom me levou à morte? É claro que não! Foi o pecado que fez isso. Pois o pecado, usando o que é bom, me trouxe a morte para que ficasse bem claro aquilo que o pecado realmente é. E assim, por meio do mandamento, o pecado se mostrou mais terrível ainda.
14 I tso’obits abal a Dios tu pitha’ an ts’ejcath cau, tocat yab u ejtohual cu putu cum u t’ajtal ey c’unat abatnab c’al an hualabtalab.
14 Sabemos que a lei é divina; mas eu sou humano e fraco e fui vendido ao pecado para ser seu escravo.
15 Yab u lej ejtiyal jale’ u t’ajal jahua’ u t’ajal. Yab u t’ajal jahua’ u le’ac cu t’aja’, tocat u t’ajal jahua’ u pojcalac.
15 Eu não entendo o que faço, pois não faço o que gostaria de fazer. Pelo contrário, faço justamente aquilo que odeio.
16 U t’ajal jahua’ yab u le’ cu t’aja’, ani jats tin c’anchalac an ts’ejcath cau yab cu t’aja’. Jaxtam u exlalits abal alhua’ an ts’ejcath cau.
16 Se faço o que não quero, isso prova que reconheço que a lei diz o que é certo.
17 Cum u t’ajal jahua’ yab alhua’ ani yab c’al u culbetal, yab lej nana’ ax u t’ajal. Jats an hualabtalab ax tin c’uajchim tu ichich.
17 E isso mostra que, de fato, já não sou eu quem faz isso, mas o pecado que vive em mim é que faz.
18 Tin cuenta u t’ajtal ey tu ichich u tso’obits abal ni jant’o yab hua’ats alhua’. U le’ac cu t’aja’ jahua’ alhua’ ani yab u ejtohual.
18 Pois eu sei que aquilo que é bom não vive em mim, isto é, na minha natureza humana. Porque, mesmo tendo dentro de mim a vontade de fazer o bem, eu não consigo fazê-lo.
19 Yab u t’ajal alhua’ aba ani’ u le’ac, tocat u t’ajal jahua’ yab alhua’ ani jats yab u le’ cu t’aja.
19 Pois não faço o bem que quero, mas justamente o mal que não quero fazer é que eu faço.
20 Cum antsana’ u t’ajal jahua’ yab u le’ cu t’aja’, yab lej nana’ ax u t’ajal. Jats an hualabtalab ax tin c’uajchim tu ichich.
20 Mas, se faço o que não quero, já não sou eu quem faz isso, mas o pecado que vive em mim é que faz.
21 Antsana’ u t’ajal jahua’ yab alhua’, aba ani’ u le’ac cu t’aja’ jahua’ alhua’. Expith u elal tu ichich jahua’ yab alhua’.
21 Assim eu sei que o que acontece comigo é isto: quando quero fazer o que é bom, só consigo fazer o que é mau.
22 Tu lej luputh ichich u culbetnanchal in abatnaxtal a Dios cu t’ajchi.
22 Dentro de mim eu sei que gosto da lei de Deus.
23 Aba ani’ u culbetnanchal, bel hua’ats tu inictal in tsap an hualabtalab c’al tin c’unat abatnab ani c’al tin tomolnanchab u culbetal.
23 Mas vejo uma lei diferente agindo naquilo que faço, uma lei que luta contra aquela que a minha mente aprova. Ela me torna prisioneiro da lei do pecado que age no meu corpo.
24 In lej ts’ejhuantal tu ey. ¿Jita’ ne’ets tiquin atanthanchi an hualabtalab tu anam t’u’ul abal yab quin tsemets abal ets’ey?
24 Como sou infeliz! Quem me livrará deste corpo que me leva para a morte?
25 Lej c’ac’namal yan a Dios, cum expith i Ajatic Jesucristo ne’ets tiquin atanthanchi an hualabtalab. C’al patal u ichich u t’ajchalac in abatnaxtal a Dios, ani tam tin c’unat abatnab c’al in tsap an hualabtalab tocat u t’ajal i hualabtalab.
25 Que Deus seja louvado, pois ele fará isso por meio do nosso Senhor Jesus Cristo! Portanto, esta é a minha situação: no meu pensamento eu sirvo à lei de Deus, mas na prática sirvo à lei do pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.