Romanos 3

An it jilchith cau cʼal i Ajatic Jesucristo (HUSNT1971) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ¿Jant’o tam tabattalab max i inic pel i Israel? ¿Jant’o ti tabat max ca cojchin in inictal?
1 Em que, então, se avantaja o judeu? Ou qual é a utilidade da circuncisão?
2 Ojni’ lej tabat, cum a Dios im pitha’ an Israelchic in thuchath cahuintal.
2 Muita, em todos os aspectos. Principalmente porque lhes foram confiados os oráculos de Deus.
3 Max jita’ c’al jaja’chic yab im putumal c’al in cahuintal a Dios, yab qui tsalpay abal a Dios jaye yab im putuhual c’al jahua’ in ulumalits ne’ets quin t’aja’.
3 Mas então! Se alguns deles não foram fiéis, acaso a sua infidelidade destruirá a fidelidade de Deus?
4 Ni abal jay iba qui tsalpay antsana’. Aba ma tim patal an inicchic max ca janamcahuin, a Dios iba. Ets’ey pel i lej chubax inic. Thuchathits a Dios ti al an T’ocat Thuchlab antse’:
4 De modo algum. Porque Deus há de ser reconhecido como veraz, e todo homem como mentiroso, segundo está escrito: Assim, serás reconhecido justo nas tuas palavras e vencerás, quando julgares {Sl 50,6}.
5 ¿Jant’ini’ ti qui toc’tsiy max i inic quin ulu abal tam cu hualbin, tamna’ a Dios más in ejtohual quin tejhua’metha’ tim ba’ ti pututh? Max chubax anac, tamna’ a Dios yab in t’ajal pututh tam tu yajchiquiyal tin ebal i hualab. U ulalq’ui antsana’ cum hua’ats i inic axi antsana’ in tsalpayalq’ui.
5 Portanto, se a nossa injustiça realça a justiça de Deus, que diremos então? Para falar como os homens: não é injusto Deus quando descarrega a sua cólera?
6 Ni abal jay iba qui ulu antsana’ abal a Dios yab pututh. Max yabac pututh yab in ejtohualac ti pututh ts’ejcom c’al an inicchic.
6 Certo que não! De outra maneira, como julgaria Deus o mundo?
7 Auxe’ max más u tejhua’mel ti chubax a Dios max huahua’ cu janamcahuin. Max chubax anac, tam yab ne’ets quin tsu’tat tin hualbith inic c’al a Dios tam quin janamcahuin.
7 Mas, se a verdade de Deus brilha ainda mais para a sua glória por minha mentira, por que serei eu ainda julgado pecador?
8 Max chubax u tejhua’mel ti alhua’ a Dios tam qui t’aja’ jahua’ yab alhua’, tam in tomnal qui t’aja’ jahua’ yab alhua’. Hua’ats jita’chic tu quithab cahuiliyal, cum in ulal abal antsana’ i exobchamalits. In tomnal ca t’ajat jolbiyat c’al a Dios jitats quin ulu ani’.
8 Então, por que não faríamos o mal para que dele venha o bem, expressão que os caluniadores, falsamente, nos atribuem? É justo que estes tais sejam condenados.
9 Auxe’ max qui tsalpay abal huahua’ tu Israel u lej alhua’ ani axi yab Israel lejat yab alhua’. Ni abal jay iba qui tsalpay antsana’. I ulumalits abal a Dios in tsu’tal tim patal an inicchic jolbith tin ebal an hualab, axi Israelchic ani axi yab Israelchic.
9 E então? Avantajamo-nos a eles? De maneira alguma. Pois já demonstramos que judeus e gregos estão todos sob o domínio do pecado, como está escrito:
10 Tu thuchathits huahua’ ti al an T’ocat Thuchlab. In ulal:
10 Não há nenhum justo, não há sequer um.
11 Ni jita’ yab hua’ats ax in lej ejtinchal in tsalap a Dios. Yab hua’ats ax u alim c’al a Dios.
11 Não há um só que tenha inteligência, um só que busque a Deus.
12 Pilme tim patal an inicchic yab in aynanchal im belil a Dios. T’ajat q’uibenequits.
12 Extraviaram-se todos e todos se perverteram. Não há quem faça o bem, não há sequer um {Sl 13,lss}.
13 Caxiy in cahuintal an inicchic ejtil i tsemelom axi pet’elits in caxiy tam yabaye jolith.
13 A sua garganta é um sepulcro aberto; com as suas línguas enganam; veneno de áspide está debaixo dos seus lábios {Sl 5,10; 139,4}.
14 In caunal hualim i quithab cau ani i ts’a’ic cau.
14 A sua boca está cheia de maldição e amargar {Sl 9,28}.
15 Athithil ne’ets abal ti tsemthom c’al in at inic.
15 Os seus pés são velozes para derramar sangue.
16 Xe’et ti q’uibethom ani ti othnax.
16 Há destruição e ruína nos seus caminhos,
17 Yab in ujnam ca c’uajlelen jun ejet.
17 e não conhecem o caminho da paz {Is 59,7s}.
18 Ma ni hue’ yab jic’tsoth c’al a Dios.
18 Não há temor a Deus diante dos seus olhos {Sl 35,2}.
19 I tso’obits abal uchbith an Israelchic c’al an ts’ejcath cau jahua’ a Dios im bina’ c’al a Moisés, ani patal jolbithits cum yab in ejtohual quin tala’ putu c’al nixe’ xi cau. Ni jun yab in ejtohual quin ucha’ a Dios abal yab jolbith. Quin exbay tim patal abal jolbithits.
19 Ora, sabemos que tudo o que diz a lei, di-lo aos que estão sujeitos à lei, para que toda boca fique fechada e que o mundo inteiro seja reconhecido culpado diante de Deus:
20 Ni jita’ tam inic yab ne’ets ca tsu’tat ti bolith c’al a Dios expith max quim putu c’al an ts’ejcath cau binath c’al a Moisés. In ey an ts’ejcath cau pelits expith abal tucu tso’obliy abal pelits huahua’ tu hualbith inic.
20 Porquanto pela observância da lei nenhum homem será justificado diante dele, porque a lei se limita a dar o conhecimento do pecado.
21 A Moisés ani axi q’ue’at in caulomejilchic a Dios in olnamalits tin thuchath uhuil jant’ini’ tucu tsu’tat tu bolith c’al a Dios. Xohue’ i lej alhua’ tso’obits jant’ini’, abal yab ja tin ebal an ts’ejcath cau.
21 Mas, agora, sem o concurso da lei, manifestou-se a justiça de Deus, atestada pela lei e pelos profetas.
22 Tocat qui bela’ a Jesucristo, ani patal jitats quim bela’ ne’ets ca tsu’tat ti bolith c’al a Dios. Max pel i Israel ani max yab pel i Israel, expith quim bela’.
22 Esta é a a justiça de Deus pela fé em Jesus Cristo, para todos os fiéis {pois não há distinção;
23 Cum patal huahua’ u hualbinenequits, jaxtam yab i bajuhual cu tsu’tat tu bolith c’al a Dios.
23 com efeito, todos pecaram e todos estão privados da glória de Deus},
24 Bel a Dios in ejtohual tucu tsu’u tu bolith tin ebal in alhua’ inictal ani tin ebal abal a Cristo Jesús tu jalc’uth calchiyamalits c’al i hualab tam ti tsemets al an cruz.
24 e são justificados gratuitamente por sua graça; tal é a obra da redenção, realizada em Jesus Cristo.
25 A Dios im bina’ a Cristo ca tsemets ti al an cruz abal tucu jalbinchi i hualab c’al in huac’lath xits’al, ani i tabatnanchal in xits’al a Cristo tam qui bela’its. Ma jalbinchatits jaye in hualab an inicchic axi biyal tsemenecchic, ani jaxtam a Dios c’al in c’aya’tal im paculanchi in hualab jaja’chic jaye. Antsana’ a Dios in tso’oblinchichic abal pel i alhua’ inic.
25 Deus o destinou para ser, pelo seu sangue, vítima de propiciação mediante a fé. Assim, ele manifesta a sua justiça; porque no tempo de sua paciência, ele havia deixado sem castigo os pecados anteriores.
26 Ani xo’ bel tu tso’oblinchalhue abal pel i alhua’ inic, cum tu tsu’tal tu bolith tam qui bela’ a Jesús.
26 Assim, digo eu, ele manifesta a sua justiça no tempo presente, exercendo a justiça e justificando aquele que tem fé em Jesus.
27 Max antsana’ tu tsu’tatits tu bolith c’al a Dios cum i belalits a Cristo, jaxtam yab qui c’athatna’ ti ba’. Yabats hua’ats jale’ qui c’athatna’ ti ba’ cum expith i belal a Cristo, ani yab u tsu’tatits tu bolith tin ebal abal i t’ajamal jahua’ in ulal an ts’ejcath cau.
27 Onde está, portanto, o motivo de se gloriar? Foi eliminado. Por qual lei? Pela das obras? Não, mas pela lei da fé.
28 I tso’obits abal tocat qui bela’ a Cristo ani a Dios tu tsu’talits tu bolith tamna’. Yab ja tu tsu’tal tu bolith a Dios max expith qui putu c’al an ts’ejcath cau binath c’al a Moisés.
28 Porque julgamos que o homem é justificado pela fé, sem as observâncias da lei.
29 Auxe’ max a Dios pel in Diosil an Israelchic expith ani yab pel in Diosil jaye axi yab Israelchic. Pel in Diosil jaye axi yab Israelchic.
29 Ou Deus só o é dos judeus? Não é também Deus dos pagãos? Sim, ele o é também dos pagãos.
30 Cum juncats a Dios hua’ats c’al patal an inicchic, jaxtam in tsu’tal ti bolith jitaquitsq’ui quim bela’ a Cristo. Yab jant’o ti exbath max pel i Israel ani max ca cojchin in inictal ani max yab pel i Israel ani max ca cojchin in inictal.
30 Porque não há mais que um só Deus, o qual justificará pela fé os circuncisos e, também pela fé, os incircuncisos.
31 Auxe’ max i jolatmethal an ts’ejcath cau cum i belal a Cristo. Abal jay iba. Max i belal a Cristo, más ne’ets qui putu c’al an ts’ejcath cau.
31 Destruímos então a lei pela fé? De modo algum. Pelo contrário, damos-lhe toda a sua força.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.