Romanos 16
An it jilchith cau cʼal i Ajatic Jesucristo (HUSNT1971) vs ARA
1 U le’ tu olchi i cau tin cuenta jun i uxum im bij Febe. Pel i ebchalab c’al a Cristo ani jaye pel i punuth tolmix c’al an tamcunel ebchalab ti bichou Cencrea.
1 Recomendo-vos a nossa irmã Febe, que está servindo à igreja de Cencreia,
2 Ca bats’uchic jaja’ c’al i culbeltalab tim bij an Ajatic, cum antsana’ in tomnal ca bats’uhuat axi ebchalabchic ani at belom c’al a Cristo. Ca tolminchi c’al jant’ots quin yejenchi, cum jaja’ lej tolminchixin c’al yan i ebchalabchic. Nana’ tin lej tolminchamalitsne.
2 para que a recebais no Senhor como convém aos santos e a ajudeis em tudo que de vós vier a precisar; porque tem sido protetora de muitos e de mim inclusive.
3 Ca tsapnetha’chic a Priscila ani a Aquila, cum pel u at t’ojnal nana’ tin t’ojlabil a Cristo Jesús.
3 Saudai Priscila e Áquila, meus cooperadores em Cristo Jesus,
4 Hue’its max jaja’chic tsemthamejac abal tiquin jec’ontha’, ani jaxtam u uchalchic lej c’ac’namal yan. Aniye jaye tu uchnal c’al patal an tamcunel ebchalabchic axi yab Israel.
4 os quais pela minha vida arriscaram a sua própria cabeça; e isto lhes agradeço, não somente eu, mas também todas as igrejas dos gentios;
5 Ca tsapnetha’chic jaye an ebchalabchic ax u tamcunal tin q’uima’ a Priscila ani a Aquila. Ca tsapnetha’ u c’an ja’ub Epeneto axi pel i oc’ox belom tihua’ ti Acaya.
5 saudai igualmente a igreja que se reúne na casa deles. Saudai meu querido Epêneto, primícias da Ásia para Cristo.
6 Ca tsapnetha’chic a Maria ax in lej luba’ ti tolminchichic.
6 Saudai Maria, que muito trabalhou por vós.
7 Ca tsapnetha’chic u at juntal xits’al Andrónico ani a Junias c’al tu junax huic’nenec ti jayq’ui’ c’al nana’ al an huic’axte’. U lej c’ac’nabchic tin abathualejilchic a Cristo. Jaja’chic im belamal a Cristo tam ti nana’ yabaye u belamal.
7 Saudai Andrônico e Júnias, meus parentes e companheiros de prisão, os quais são notáveis entre os apóstolos e estavam em Cristo antes de mim.
8 Ca tsapnetha’chic a Amplias axi pel u c’an ja’ub c’al a Cristo.
8 Saudai Amplíato, meu dileto amigo no Senhor.
9 Ca tsapnetha’chic a Urbano axi junax t’ojnal c’al huahua’ tin t’ojlabil a Cristo Jesús. Ca tsapnetha’chic jaye a Estaquis cum u lej c’anithal.
9 Saudai Urbano, que é nosso cooperador em Cristo, e também meu amado Estáquis.
10 Ca tsapnetha’chic a Apeles ax in lej tejhua’metha’ abal in lej belal a Cristo, aba ani’ in huat’amal yan i yajchictalab. Jaye ca tsapnetha’chic axi c’uajatchic tin q’uima’ a Aristóbulo.
10 Saudai Apeles, aprovado em Cristo. Saudai os da casa de Aristóbulo.
11 Ca tsapnetha’chic u at juntal xits’al Herodión ani axi tin q’uima’ a Narciso, cum jaye im belalchic a Cristo.
11 Saudai meu parente Herodião. Saudai os da casa de Narciso, que estão no Senhor.
12 Ca tsapnetha’chic a Trifena ani a Trifosa ax u t’ojnal jaye c’al an Ajatic. Ca tsapnetha’chic i c’an ebchal Pérsida axi lej t’ojnenec c’al an Ajatic.
12 Saudai Trifena e Trifosa, as quais trabalhavam no Senhor. Saudai a estimada Pérside, que também muito trabalhou no Senhor.
13 Ca tsapnetha’chic a Rufas axi lej c’ac’nab ti belom c’al an Ajatic. Ca tsapnetha’chic jaye in mim, cum in mim ejtil max pel u mimne.
13 Saudai Rufo, eleito no Senhor, e igualmente a sua mãe, que também tem sido mãe para mim.
14 Ca tsapnetha’chic a Asincrito, ani a Flegonte, ani a Hermas, ani a Patrobas, ani a Hermes, ani an ebchalabchic axi c’uajat c’al jaja’chic.
14 Saudai Asíncrito, Flegonte, Hermes, Pátrobas, Hermas e os irmãos que se reúnem com eles.
15 Ca tsapnetha’chic a Filólogo ani a Julia, ani a Nereo ani in ebchal, ani a Olimpas ani patal an ebchalabchic axi c’uajat c’al jaja’chic im belal a Cristo.
15 Saudai Filólogo, Júlia, Nereu e sua irmã, Olimpas e todos os santos que se reúnem com eles.
16 Quit tsapnetháxin jun c’al xi jun c’al i lej c’anithomtalab. Ti tsapnethalchic patal an tamcunel ebchalabchic teje’ ax im belal a Cristo.
16 Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo. Todas as igrejas de Cristo vos saúdam.
17 Nan tu lej uchal ebchalabchic, yab quit ts’at’ey c’al ax in le’ ti lehuáxliy ani ti t’apchi a tsalapchic. In tomolnal jaja’chic an exobchixtalab ax it exobchinenequits.
17 Rogo-vos, irmãos, que noteis bem aqueles que provocam divisões e escândalos, em desacordo com a doutrina que aprendestes; afastai-vos deles,
18 Yab in t’ajchalchic in culbetal i Ajatic Jesucristo, tocat in t’ajalchic in cuete’ le’nomtal. C’al i cau axi palu ani ejtil max alabel in c’ambiyalchic axi yab in tequeth exlalchic jahua’ chubax alhua’.
18 porque esses tais não servem a Cristo, nosso Senhor, e sim a seu próprio ventre; e, com suaves palavras e lisonjas, enganam o coração dos incautos.
19 C’al patal an inicchic it exlabchic abal a putuhual c’al in cahuintal a Dios, ani jats tin culbel. U lej le’ abal quit lej junini’ c’uajiychic c’al a ichich ca t’aja’ jahua’ alhua’, ani yab ca t’aja’ jahua’ yab alhua’.
19 Pois a vossa obediência é conhecida por todos; por isso, me alegro a vosso respeito; e quero que sejais sábios para o bem e símplices para o mal.
20 A Dios ne’ets ti tolminchichic ca jum putat ata’ a Satanás. Jats a Dios ax tu jun ejetbethanchal i ichich. U lej le’ abal i Ajatic Jesucristo ti lubach co’onchichic a ichich c’al in alhua’ inictal.
20 E o Deus da paz, em breve, esmagará debaixo dos vossos pés a Satanás. A graça de nosso Senhor Jesus seja convosco.
21 Ti tsapnethalchic a Timoteo u at t’ojnal c’al nana’. Ti tsapnethalchic jaye a Lucio, ani a Jasón, ani a Sosipater axi pelchic u at juntal xits’al.
21 Saúda-vos Timóteo, meu cooperador, e Lúcio, Jasom e Sosípatro, meus parentes.
22 Nana’its in Tercio tin thuchcolil a Pablo ax tu thuchanchalchic axe’ xi u, ani tu tsapnethalchic tim bij an Ajatic.
22 Eu, Tércio, que escrevi esta epístola, vos saúdo no Senhor.
23 Ti tsapnethalchic a Goyo ax in matiyal in atajil jun ti ca tamcun an ebchalabchic ani xohue’ in coyomath tin q’uima’. Ti tsapnethalchic jaye a Erasto axi cuentalom c’al in tuminal am bichou. Ti tsapnethalchic jaye i ebchal Cuarto.
23 Saúda-vos Gaio, meu hospedeiro e de toda a igreja. Saúda-vos Erasto, tesoureiro da cidade, e o irmão Quarto.
24 U lej le’ abal ti lubach co’onchichic a ichich i Ajatic Jesucristo c’al in alhua’ inictal. Amén.
24 [A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós. Amém!]
25 Qui puhuethanchi im bij a Dios. Ja’its jaja’ ax in ejtohual ti tsapliychic abal ca junini’ belchi an alhua’ cau ax nan tu olnanchamalits ani an exobchixtalab jahua’ nan tu exobchamalits tin cuenta a Jesucristo. Jats an alhua’ cau axi tsincanchame an inicchic ma tam ti biyal, ani ma xo’ a Dios in tejhua’methanchal.
25 Ora, àquele que é poderoso para vos confirmar segundo o meu evangelho e a pregação de Jesus Cristo, conforme a revelação do mistério guardado em silêncio nos tempos eternos,
26 Jats an alhua’ cau axi thuchath ti al an T’ocat Thuchlab jant’ini’ ti olna c’al in caulomejilchic a Dios. Jats an cau ax a Dios axi ejat abal ets’ey tu punubchal qui tso’oblinchi tim patal an inicchic abal ju’tamq’ui abal quim belchichic ani quim putuchic c’al jahua’ in ulal an alhua’ cau.
26 e que, agora, se tornou manifesto e foi dado a conhecer por meio das Escrituras proféticas, segundo o mandamento do Deus eterno, para a obediência por fé, entre todas as nações,
27 Hua’ats juncats a Dios in ey lej tsalpath. Jats qui puhuethanchi im bij ani jaye im bij a Jesucristo abal ets’ey. Amén.
27 ao Deus único e sábio seja dada glória, por meio de Jesus Cristo, pelos séculos dos séculos. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.