Judas 1

An it jilchith cau cʼal i Ajatic Jesucristo (HUSNT1971) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Nana’ in Judas tin t’ojnalil a Jesucristo, ani pel tin ebchal a Jacobo. Nan tu thuchanchal axe’ xi u tata’chic axi pel ti c’al i Tata Dios jant’ini’ jaja’ ti bijiyamal ca baju. Ti c’anithalchic a Dios ani ti alhua’ beletnal cum it ts’at’bath c’al a Jesucristo.
1 Eu, Judas, escravo de Jesus Cristo e irmão de Tiago, escrevo esta carta aos que foram chamados por Deus, o Pai, que os ama e os guarda sob o cuidado de Jesus Cristo.
2 U lej le’ abal a Dios ti lej c’athpich yajnanchichic ani ti lej c’athpich c’anitha’. Jaye ti lej c’athpich jun ejetbethanchi a ichich.
2 Que vocês tenham cada vez mais misericórdia, paz e amor.
3 C’an ebchalabchic, u lej cua’al u canat tu thuchanchi i cau tin cuenta an jec’onthaxtalab ax i junax cua’al, tocat yab in tomnal cu t’aja’ xohue’. Cum lej uluth abal nan tu thuchanchi i cau tin cuenta an chubaxtalab in cahuintal a Dios axi a Dios tu jilchamal patal huahua’ axi pel tu c’al jaja’, ani xo’ ja’its nixe’ an chubaxtalab ax i junax belal. Ja’its xe’ ca lej luba’ ca c’aniy max jita’ in le’ quin t’apchi.
3 Amados, embora planejasse escrever-lhes com todo empenho sobre a salvação que compartilhamos, entendo agora que devo escrever a respeito de outro assunto e insistir que defendam a fé que, de uma vez por todas, foi confiada ao povo santo.
4 Hua’ats talchic i inic yab u c’ac’nax c’al a Dios tsinat otsenequits c’al an ebchalabchic c’al i exobchixtalab axi yab chubax tin cuenta in alhua’ inictal a Dios. In ulalchic abal in ey a Dios pel i alhua’ inic, ani jaxtam yab ne’ets tucu jolbiy max qui t’aja’ quithab. Tocat im pojcalchic i Ajatic Jesucristo axi expith pel i Thabal c’al huahua’. A Dios ne’ets quin jolbiychic, cum ma ti biyalits in ulal an T’ocat Thuchlab in cahuintal a Dios abal in tomnal ca t’ajat jolbiyat an inicchic axi antsana’ yab u c’ac’nax c’al a Dios.
4 Pois alguns indivíduos perversos se infiltraram em seu meio sem serem notados, dizendo que a graça de Deus permite levar uma vida imoral. A condenação de tais pessoas foi registrada há muito tempo, pois negaram Jesus Cristo, nosso único Soberano e Senhor.
5 Aba ani’ tata’chic a tso’obnamalits, bel u le’ abal ca t’ila’ jahua’ a Dios in t’ajchi ti jayq’ui’ am bichou Israel. In caltha’ ti Egipto, ani talbel in talabetha’ axi yab im belamalchic.
5 Ainda que já saibam dessas coisas, desejo lembrar a vocês que o Senhor libertou o povo de Israel do Egito, mas depois destruiu aqueles que não permaneceram fiéis.
6 Ca t’ila’chic jaye abal an ángelchic ax in t’iconchi in eylabil yabats c’uajat tin c’uajattal ti eb c’al a Dios. U co’oyab huic’at jun ti yic’uax abal ets’ey, ani tats ne’ets ca c’uajiychic ma tam quim baju am pulic bijith q’uicha tam ti a Dios ne’ets quin ts’ejca’chic.
6 Também lhes lembro os anjos que não se limitaram à autoridade recebida, mas deixaram o lugar a que pertenciam. Deus os mantém acorrentados em prisões eternas, na escuridão, aguardando o dia do julgamento.
7 Ca t’ila’chic jaye jahua’ t’ajchin c’al a Dios am bichou Sodoma ani am bichou Gomorra ani am bichouchic axi utat c’uajatac taja’. A Dios in ijcanchi i c’amal ma ti eb, ani t’ajat q’uibenecchic abal ets’ey. Antsana’ ti t’ajchin cum im binamalits tim ba’ ti uxumbe ani ti inicbe. Ma an inicchic co’óxin c’al in at inic ani an uxumchic co’óxin c’al in at uxum. Antsana’ tin t’ajamal in cuete’ culbetal ejtil tin t’ajamal in cuete’ culbetal nixe’ xi ángelchic axi xohue’ huic’at co’oyab al an yic’uax. Thuchat jahua’ t’ajchinenec c’al a Dios nixe’ xi bichouchic abal huahua’ yab qui t’aja’hue antsana’.
7 E não se esqueçam de Sodoma e Gomorra e das cidades vizinhas, cheias de imoralidade e de perversão sexual de todo tipo, que foram destruídas pelo fogo e servem de advertência do fogo eterno do julgamento.
8 Ani xo’ nixe’ xi inicchic axi yab u c’ac’nax c’al a Dios xe’ets ejtil max huachbibilq’ui, yab u exlom c’al a Dios. C’al in quithab t’ajbil in othnalchic tim ba’. Im pojcanchal in abatnaxtal an Ajatic ani in tilibnal an ángelchic ti eb axi pulic in ey.
8 Da mesma forma, essas pessoas, afirmando ter autoridade com base em sonhos, vivem de modo imoral, desprezam a autoridade e zombam dos seres sobrenaturais.
9 Ma a Miguel axi lej pulic in ey ti ángel yab in t’aja’ ti tilibnax ti jayq’ui’. Tam ti pejéxin c’al an teneclab abal jita’ ne’ets quin nenchi in inictal a Moisés tam ti tsemenequits, a Miguel in ts’ejna’ quin tilibna’ ani quin jolbiy an teneclab. Expith in ucha’: Nan tu jilchal c’al a Dios abal jaja’ ti yajchiquiy.
9 Mas nem mesmo o arcanjo Miguel se atreveu a acusar o diabo de blasfêmia. Ele disse apenas: “O Senhor o repreenda!”. (Isso aconteceu quando Miguel discutia com o diabo a respeito do corpo de Moisés.)
10 Ani xo’ nixe’chic axi yab u c’ac’nax c’al a Dios in tilibnath cahuiliyal an chubaxtalab axi yab in exbayal. Pelchic ejtil i animal ax in t’ajal expith jahua’ in le’ in anam t’u’ul, ani jats ti q’uibenequits.
10 Tais indivíduos, porém, zombam de coisas que não entendem. Como criaturas irracionais, agem segundo seus instintos e, desse modo, provocam a própria destruição.
11 Lej ts’ejhuantal cum antsana’ in t’ajalchic. Xe’ets q’uibenec ejtil a Caín ti jayq’ui’ xe’tsin. Jant’ini’ in t’ajamal a Balaam, antsana’ in t’ajal jaja’chic jahuats quin le’na’ abal quin ata’ an tumin. Jant’ini’ ti jec’omac a Coré c’al a Dios, antsana’ ti jec’om jaja’chic c’al a Dios, ani jats ti xe’ets q’uibenec.
11 Que aflição os espera! Pois eles seguem os passos de Caim, enganam outros por dinheiro, como Balaão, e perecem em sua rebelião, como Coré.
12 Jaja’chic u otsel ani yab alhua’ in t’ajal tam it tamcunalits tata’chic quit junax c’aputs cum it junax c’anithom c’al an Ajatic. U lej xijc’ath c’apul jaja’chic abal ca ajhue ani yab in t’ajal ti cuenta max hua’ats q’ue’at c’a’il in le’ jaye ti c’apul. Pel xe’ ejtil i tocou axi ne’thathalq’ui c’al i ic’ ani yab in chal an ab. Pelchic in ey ejtil i te’ axi yab im binal i hualilab, la’uthits ani t’ajat tsemenequits.
12 Quando esses indivíduos, sem o menor constrangimento, participam de suas refeições de celebração ao amor do Senhor, são como perigosos recifes que podem fazê-los naufragar. Sim, são como pastores que só se preocupam consigo mesmos, como nuvens que passam sobre a terra sem dar chuva, como árvores no outono, duplamente mortas porque não dão frutos e foram arrancadas pelas raízes.
13 Pelchic ejtil an ja’ ax u thujbanal tam lej lanic’ ti al am pulic lejem c’al an tsapic ic’. Jant’ini’ ti yab jant’o ti alhua’ an thujal, antsana’ in t’ajbil jaja’chic. Pelchic ejtil a ot axi yabats ne’ets tin ay. Cum t’ajat q’uibenequitschic ne’ets ca c’uajiy abal ets’ey jun ti c’athpich yic’uax.
13 São como ondas violentas no mar, espalhando a espuma de seus atos vergonhosos, como estrelas sem rumo, condenadas para sempre à mais profunda escuridão.
14 Ma ti c’al a Adán ani ma ti c’al a Enoc tin aytal pelac buc i yaneltalab cuenel bichoulom. Pithan a Enoc in tsalap quin q’uejab olna’ abal ne’ets ca ts’ejca c’al a Dios nixe’chic axi yab u c’ac’nax c’al a Dios. In ulu: Ca met’a’ tax tal an Ajatic junax c’al yantalam i milchic i t’ocat ángel.
14 Enoque, que viveu na sétima geração depois de Adão, profetizou a respeito desses homens, dizendo: “Ouçam! O Senhor vem com incontáveis milhares de santos
15 Tal abal quin ts’ejca’ tim patal an inicchic. Ne’ets quin jolbiychic patal axi yab u c’ac’nax c’al a Dios tin ebal in hualab ax in t’ajamal. Pelchic xe’ axi quithab cahuilix ani tomolnax c’al a Dios.
15 para julgar a todos. Convencerá os pecadores de seus atos perversos e dos insultos que pronunciaram contra ele”.
16 Xo’ xe’ets jaja’chic toc’oc’ma’ ani jolbixma’ c’al a Dios. Tocat in t’ajalchic in hualbith le’nomtal. In c’athatnalchic tim ba’ ani in alhua’ t’iloxnalq’ui in at inic expith abal quin calthanchi jant’o.
16 São murmuradores e descontentes, que vivem apenas para satisfazer os próprios desejos. Contam vantagem em alta voz e bajulam outros para conseguir o que querem.
17 C’an ebchalabchic, ca lej t’ila’ an cau ax it olchinenequits c’al in abathualejilchic i Ajatic Jesucristo.
17 Amados, lembrem-se do que previram os apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo.
18 Ti uchamalits abal tam hue’its ne’ets ca taley an q’uij q’uicha, tamna’ ne’ets ca xe’tsin i inicchic axi tilibnax ma c’al a Dios. Ne’ets quin t’aja’ in hualbith le’nomtal yab t’ocat.
18 Eles lhes disseram que nos últimos tempos haveria zombadores cujo propósito na vida é satisfazer seus desejos perversos.
19 Ani xo’ ja’its jaja’chic axi lej lejhuaxmethom c’al an ebchalabchic c’al a Cristo. Expith in t’ajal jahua’ in le’ in anam t’u’ul, cum yab c’uajat an Espíritu Santo tin ichich.
19 Eles provocam divisões entre vocês e seguem seus instintos naturais, pois não têm neles o Espírito.
20 Tata’chic c’an ebchalab, ca junini’ co’oy ta ichich an chubaxtalab in t’ocat cahuintal a Dios c’al quit ets’ey lubachmethanchat a ichich. Quit olonchic quinoc’nanath a ichich c’al an Espíritu Santo.
20 Mas vocês, amados, edifiquem uns aos outros em sua santíssima fé, orem no poder do Espírito Santo
21 Ets’ey ca lej t’iltom ta ichich abal a Dios ti lej c’anithal, ani ca aychi ca chich junil i Ajatic Jesucristo abal ti ne’tha’ tin ebal in yajnanchixtal quit c’uajiy abal ets’ey ti eb.
21 e mantenham-se firmes no amor de Deus, enquanto aguardam a vida eterna que nosso Senhor Jesus Cristo lhes dará em sua misericórdia.
22 Ca yajnanchi ax in ne’thal in ichich c’al i hualamtalab c’al a Dios.
22 Tenham compaixão daqueles que vacilam na fé.
23 Quin lej bela’chic abal ca jec’ontha ani yab ca jolohuat c’al a Dios ti al an c’amal. Ca yajnanchi jaye axi xe’etse al an hualabtalab, ani ca t’aja’ ti cuenta yab ca c’anitha’ in hualab ani yab ca hualca’ ta ba’ ni hue’ quit ts’ilc’onchat c’al in hualab.
23 Resgatem outros, tirando-os das chamas do julgamento. De outros ainda, tenham misericórdia, mas façam isso com grande cautela, odiando os pecados que contaminam a vida deles.
24 — ausente —
24 Toda a glória seja àquele que é poderoso para guardá-los de cair e para levá-los, com grande alegria e sem defeito, à sua presença gloriosa.
25 — ausente —
25 Toda a glória seja àquele que é o único Deus, nosso Salvador por meio de Jesus Cristo, nosso Senhor. Glória, majestade, poder e autoridade lhe pertencem desde antes de todos os tempos, agora e para sempre! Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.