Judas 1

An it jilchith cau cʼal i Ajatic Jesucristo (HUSNT1971) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Nana’ in Judas tin t’ojnalil a Jesucristo, ani pel tin ebchal a Jacobo. Nan tu thuchanchal axe’ xi u tata’chic axi pel ti c’al i Tata Dios jant’ini’ jaja’ ti bijiyamal ca baju. Ti c’anithalchic a Dios ani ti alhua’ beletnal cum it ts’at’bath c’al a Jesucristo.
1 Judas, servo de Jesus Cristo e irmão de Tiago, aos que foram chamados, são amados em Deus Pai e guardados em Jesus Cristo.
2 U lej le’ abal a Dios ti lej c’athpich yajnanchichic ani ti lej c’athpich c’anitha’. Jaye ti lej c’athpich jun ejetbethanchi a ichich.
2 Que a misericórdia, a paz e o amor lhes sejam multiplicados.
3 C’an ebchalabchic, u lej cua’al u canat tu thuchanchi i cau tin cuenta an jec’onthaxtalab ax i junax cua’al, tocat yab in tomnal cu t’aja’ xohue’. Cum lej uluth abal nan tu thuchanchi i cau tin cuenta an chubaxtalab in cahuintal a Dios axi a Dios tu jilchamal patal huahua’ axi pel tu c’al jaja’, ani xo’ ja’its nixe’ an chubaxtalab ax i junax belal. Ja’its xe’ ca lej luba’ ca c’aniy max jita’ in le’ quin t’apchi.
3 Amados, quando eu me empenhava para escrever-lhes a respeito da salvação que temos em comum, senti que era necessário corresponder-me com vocês, para exortá-los a lutar pela fé que uma vez por todas foi entregue aos santos.
4 Hua’ats talchic i inic yab u c’ac’nax c’al a Dios tsinat otsenequits c’al an ebchalabchic c’al i exobchixtalab axi yab chubax tin cuenta in alhua’ inictal a Dios. In ulalchic abal in ey a Dios pel i alhua’ inic, ani jaxtam yab ne’ets tucu jolbiy max qui t’aja’ quithab. Tocat im pojcalchic i Ajatic Jesucristo axi expith pel i Thabal c’al huahua’. A Dios ne’ets quin jolbiychic, cum ma ti biyalits in ulal an T’ocat Thuchlab in cahuintal a Dios abal in tomnal ca t’ajat jolbiyat an inicchic axi antsana’ yab u c’ac’nax c’al a Dios.
4 Pois certos indivíduos, cuja sentença de condenação foi promulgada há muito tempo, se infiltraram no meio de vocês sem serem notados. São pessoas ímpias, que transformam em libertinagem a graça do nosso Deus e negam o nosso único Soberano e Senhor, Jesus Cristo.
5 Aba ani’ tata’chic a tso’obnamalits, bel u le’ abal ca t’ila’ jahua’ a Dios in t’ajchi ti jayq’ui’ am bichou Israel. In caltha’ ti Egipto, ani talbel in talabetha’ axi yab im belamalchic.
5 Embora vocês já estejam cientes de tudo de uma vez por todas, quero lembrar-lhes que Jesus, tendo libertado um povo, tirando-o da terra do Egito, destruiu, depois, os que não creram.
6 Ca t’ila’chic jaye abal an ángelchic ax in t’iconchi in eylabil yabats c’uajat tin c’uajattal ti eb c’al a Dios. U co’oyab huic’at jun ti yic’uax abal ets’ey, ani tats ne’ets ca c’uajiychic ma tam quim baju am pulic bijith q’uicha tam ti a Dios ne’ets quin ts’ejca’chic.
6 E a anjos — os que não guardaram o seu estado original, mas abandonaram o seu próprio lugar — ele tem guardado sob trevas, em algemas eternas, para o juízo do grande Dia.
7 Ca t’ila’chic jaye jahua’ t’ajchin c’al a Dios am bichou Sodoma ani am bichou Gomorra ani am bichouchic axi utat c’uajatac taja’. A Dios in ijcanchi i c’amal ma ti eb, ani t’ajat q’uibenecchic abal ets’ey. Antsana’ ti t’ajchin cum im binamalits tim ba’ ti uxumbe ani ti inicbe. Ma an inicchic co’óxin c’al in at inic ani an uxumchic co’óxin c’al in at uxum. Antsana’ tin t’ajamal in cuete’ culbetal ejtil tin t’ajamal in cuete’ culbetal nixe’ xi ángelchic axi xohue’ huic’at co’oyab al an yic’uax. Thuchat jahua’ t’ajchinenec c’al a Dios nixe’ xi bichouchic abal huahua’ yab qui t’aja’hue antsana’.
7 Igualmente Sodoma, Gomorra e as cidades vizinhas, que também se entregaram à imoralidade e adotaram práticas contrárias à natureza, foram postas como exemplo do castigo de um fogo eterno.
8 Ani xo’ nixe’ xi inicchic axi yab u c’ac’nax c’al a Dios xe’ets ejtil max huachbibilq’ui, yab u exlom c’al a Dios. C’al in quithab t’ajbil in othnalchic tim ba’. Im pojcanchal in abatnaxtal an Ajatic ani in tilibnal an ángelchic ti eb axi pulic in ey.
8 Do mesmo modo também esses, quais sonhadores, contaminam a carne, rejeitam a autoridade e insultam os gloriosos seres celestiais.
9 Ma a Miguel axi lej pulic in ey ti ángel yab in t’aja’ ti tilibnax ti jayq’ui’. Tam ti pejéxin c’al an teneclab abal jita’ ne’ets quin nenchi in inictal a Moisés tam ti tsemenequits, a Miguel in ts’ejna’ quin tilibna’ ani quin jolbiy an teneclab. Expith in ucha’: Nan tu jilchal c’al a Dios abal jaja’ ti yajchiquiy.
9 Contudo, nem mesmo o arcanjo Miguel, quando entrou em conflito com o diabo e discutia a respeito do corpo de Moisés, ousou pronunciar sentença difamatória contra ele. Pelo contrário, disse: “O Senhor repreenda você!”
10 Ani xo’ nixe’chic axi yab u c’ac’nax c’al a Dios in tilibnath cahuiliyal an chubaxtalab axi yab in exbayal. Pelchic ejtil i animal ax in t’ajal expith jahua’ in le’ in anam t’u’ul, ani jats ti q’uibenequits.
10 Esses, porém, quanto a tudo o que não entendem, difamam; e, quanto a tudo o que compreendem por instinto natural, como animais irracionais, até nessas coisas se corrompem.
11 Lej ts’ejhuantal cum antsana’ in t’ajalchic. Xe’ets q’uibenec ejtil a Caín ti jayq’ui’ xe’tsin. Jant’ini’ in t’ajamal a Balaam, antsana’ in t’ajal jaja’chic jahuats quin le’na’ abal quin ata’ an tumin. Jant’ini’ ti jec’omac a Coré c’al a Dios, antsana’ ti jec’om jaja’chic c’al a Dios, ani jats ti xe’ets q’uibenec.
11 Ai deles! Porque seguiram o mesmo caminho de Caim e, movidos por ganância, caíram no erro de Balaão, e foram destruídos na revolta de Corá.
12 Jaja’chic u otsel ani yab alhua’ in t’ajal tam it tamcunalits tata’chic quit junax c’aputs cum it junax c’anithom c’al an Ajatic. U lej xijc’ath c’apul jaja’chic abal ca ajhue ani yab in t’ajal ti cuenta max hua’ats q’ue’at c’a’il in le’ jaye ti c’apul. Pel xe’ ejtil i tocou axi ne’thathalq’ui c’al i ic’ ani yab in chal an ab. Pelchic in ey ejtil i te’ axi yab im binal i hualilab, la’uthits ani t’ajat tsemenequits.
12 Esses são como rochas submersas nas festas de fraternidade que vocês fazem, banqueteando-se com vocês sem qualquer receio. São pastores que apascentam a si mesmos; são nuvens sem água impelidas pelos ventos; são árvores que, em plena estação dos frutos, continuam sem frutos, duplamente mortas e arrancadas pela raiz;
13 Pelchic ejtil an ja’ ax u thujbanal tam lej lanic’ ti al am pulic lejem c’al an tsapic ic’. Jant’ini’ ti yab jant’o ti alhua’ an thujal, antsana’ in t’ajbil jaja’chic. Pelchic ejtil a ot axi yabats ne’ets tin ay. Cum t’ajat q’uibenequitschic ne’ets ca c’uajiy abal ets’ey jun ti c’athpich yic’uax.
13 são ondas bravias do mar, que espumam as suas próprias sujeiras; são estrelas sem rumo, para as quais está reservada a mais profunda escuridão, para sempre.
14 Ma ti c’al a Adán ani ma ti c’al a Enoc tin aytal pelac buc i yaneltalab cuenel bichoulom. Pithan a Enoc in tsalap quin q’uejab olna’ abal ne’ets ca ts’ejca c’al a Dios nixe’chic axi yab u c’ac’nax c’al a Dios. In ulu: Ca met’a’ tax tal an Ajatic junax c’al yantalam i milchic i t’ocat ángel.
14 Foi a respeito deles que também profetizou Enoque, o sétimo depois de Adão, dizendo: “Eis que o Senhor vem com milhares de seus santos,
15 Tal abal quin ts’ejca’ tim patal an inicchic. Ne’ets quin jolbiychic patal axi yab u c’ac’nax c’al a Dios tin ebal in hualab ax in t’ajamal. Pelchic xe’ axi quithab cahuilix ani tomolnax c’al a Dios.
15 para exercer juízo contra todos e para convencer todos os ímpios a respeito de todas as obras ímpias que praticaram e a respeito de todas as palavras insolentes que ímpios pecadores proferiram contra ele.”
16 Xo’ xe’ets jaja’chic toc’oc’ma’ ani jolbixma’ c’al a Dios. Tocat in t’ajalchic in hualbith le’nomtal. In c’athatnalchic tim ba’ ani in alhua’ t’iloxnalq’ui in at inic expith abal quin calthanchi jant’o.
16 Esses tais são murmuradores, pessoas descontentes que andam segundo as suas paixões. A sua boca vive falando grandes arrogâncias; adulam os outros por motivos interesseiros.
17 C’an ebchalabchic, ca lej t’ila’ an cau ax it olchinenequits c’al in abathualejilchic i Ajatic Jesucristo.
17 Mas vocês, meus amados, lembrem-se das palavras anteriormente proferidas pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo.
18 Ti uchamalits abal tam hue’its ne’ets ca taley an q’uij q’uicha, tamna’ ne’ets ca xe’tsin i inicchic axi tilibnax ma c’al a Dios. Ne’ets quin t’aja’ in hualbith le’nomtal yab t’ocat.
18 Eles diziam a vocês: “Nos últimos tempos, haverá zombadores, andando segundo suas ímpias paixões.”
19 Ani xo’ ja’its jaja’chic axi lej lejhuaxmethom c’al an ebchalabchic c’al a Cristo. Expith in t’ajal jahua’ in le’ in anam t’u’ul, cum yab c’uajat an Espíritu Santo tin ichich.
19 São estes os que promovem divisões, seguem os seus próprios instintos e não têm o Espírito.
20 Tata’chic c’an ebchalab, ca junini’ co’oy ta ichich an chubaxtalab in t’ocat cahuintal a Dios c’al quit ets’ey lubachmethanchat a ichich. Quit olonchic quinoc’nanath a ichich c’al an Espíritu Santo.
20 Mas vocês, meus amados, edificando-se na fé santíssima que vocês têm, orando no Espírito Santo,
21 Ets’ey ca lej t’iltom ta ichich abal a Dios ti lej c’anithal, ani ca aychi ca chich junil i Ajatic Jesucristo abal ti ne’tha’ tin ebal in yajnanchixtal quit c’uajiy abal ets’ey ti eb.
21 mantenham-se no amor de Deus, esperando a misericórdia do nosso Senhor Jesus Cristo, que conduz para a vida eterna.
22 Ca yajnanchi ax in ne’thal in ichich c’al i hualamtalab c’al a Dios.
22 E tenham compaixão de alguns que estão em dúvida;
23 Quin lej bela’chic abal ca jec’ontha ani yab ca jolohuat c’al a Dios ti al an c’amal. Ca yajnanchi jaye axi xe’etse al an hualabtalab, ani ca t’aja’ ti cuenta yab ca c’anitha’ in hualab ani yab ca hualca’ ta ba’ ni hue’ quit ts’ilc’onchat c’al in hualab.
23 salvem outros, arrebatando-os do fogo; quanto a outros, sejam também compassivos, mas com temor, detestando até a roupa contaminada pela carne.
24 — ausente —
24 E ao Deus que é poderoso para evitar que vocês tropecem e que pode apresentá-los irrepreensíveis diante da sua glória, com grande alegria,
25 — ausente —
25 a este que é o único Deus, nosso Salvador, mediante Jesus Cristo, Senhor nosso, sejam a glória, a majestade, o poder e a autoridade, antes de todas as eras, agora, e por toda a eternidade. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.