Judas 1

An it jilchith cau cʼal i Ajatic Jesucristo (HUSNT1971) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Nana’ in Judas tin t’ojnalil a Jesucristo, ani pel tin ebchal a Jacobo. Nan tu thuchanchal axe’ xi u tata’chic axi pel ti c’al i Tata Dios jant’ini’ jaja’ ti bijiyamal ca baju. Ti c’anithalchic a Dios ani ti alhua’ beletnal cum it ts’at’bath c’al a Jesucristo.
1 Eu, Judas, servo de Jesus Cristo e irmão de Tiago , escrevo esta carta aos que foram chamados , isto é, aqueles a quem Deus, o Pai, ama e a quem Jesus Cristo protege.
2 U lej le’ abal a Dios ti lej c’athpich yajnanchichic ani ti lej c’athpich c’anitha’. Jaye ti lej c’athpich jun ejetbethanchi a ichich.
2 Que vocês tenham mais e mais a misericórdia, a paz e o amor de Deus!
3 C’an ebchalabchic, u lej cua’al u canat tu thuchanchi i cau tin cuenta an jec’onthaxtalab ax i junax cua’al, tocat yab in tomnal cu t’aja’ xohue’. Cum lej uluth abal nan tu thuchanchi i cau tin cuenta an chubaxtalab in cahuintal a Dios axi a Dios tu jilchamal patal huahua’ axi pel tu c’al jaja’, ani xo’ ja’its nixe’ an chubaxtalab ax i junax belal. Ja’its xe’ ca lej luba’ ca c’aniy max jita’ in le’ quin t’apchi.
3 Meus queridos amigos, eu estava fazendo todo o possível para escrever a vocês a respeito da salvação que temos em comum. Então senti que era necessário escrever agora para animá-los a combater a favor da fé que, uma vez por todas, Deus deu ao seu povo.
4 Hua’ats talchic i inic yab u c’ac’nax c’al a Dios tsinat otsenequits c’al an ebchalabchic c’al i exobchixtalab axi yab chubax tin cuenta in alhua’ inictal a Dios. In ulalchic abal in ey a Dios pel i alhua’ inic, ani jaxtam yab ne’ets tucu jolbiy max qui t’aja’ quithab. Tocat im pojcalchic i Ajatic Jesucristo axi expith pel i Thabal c’al huahua’. A Dios ne’ets quin jolbiychic, cum ma ti biyalits in ulal an T’ocat Thuchlab in cahuintal a Dios abal in tomnal ca t’ajat jolbiyat an inicchic axi antsana’ yab u c’ac’nax c’al a Dios.
4 Pois alguns homens que não temem a Deus entraram no meio da nossa gente sem serem notados. Eles torcem a mensagem a respeito da graça do nosso Deus a fim de arranjar uma desculpa para a sua vida imoral. E também rejeitam Jesus Cristo, o nosso único Mestre e Senhor. Há muito tempo que as Escrituras Sagradas anunciaram a condenação que eles já receberam.
5 Aba ani’ tata’chic a tso’obnamalits, bel u le’ abal ca t’ila’ jahua’ a Dios in t’ajchi ti jayq’ui’ am bichou Israel. In caltha’ ti Egipto, ani talbel in talabetha’ axi yab im belamalchic.
5 Embora vocês conheçam tudo isso, quero lembrar que o Senhor salvou o povo de Israel, tirando-o da terra do Egito, mas depois destruiu aqueles que não creram.
6 Ca t’ila’chic jaye abal an ángelchic ax in t’iconchi in eylabil yabats c’uajat tin c’uajattal ti eb c’al a Dios. U co’oyab huic’at jun ti yic’uax abal ets’ey, ani tats ne’ets ca c’uajiychic ma tam quim baju am pulic bijith q’uicha tam ti a Dios ne’ets quin ts’ejca’chic.
6 Lembrem dos anjos que não ficaram dentro dos limites da sua própria autoridade, mas abandonaram o lugar onde moravam. Eles estão amarrados com correntes eternas, lá embaixo na escuridão, onde Deus os está guardando para aquele grande dia em que serão condenados.
7 Ca t’ila’chic jaye jahua’ t’ajchin c’al a Dios am bichou Sodoma ani am bichou Gomorra ani am bichouchic axi utat c’uajatac taja’. A Dios in ijcanchi i c’amal ma ti eb, ani t’ajat q’uibenecchic abal ets’ey. Antsana’ ti t’ajchin cum im binamalits tim ba’ ti uxumbe ani ti inicbe. Ma an inicchic co’óxin c’al in at inic ani an uxumchic co’óxin c’al in at uxum. Antsana’ tin t’ajamal in cuete’ culbetal ejtil tin t’ajamal in cuete’ culbetal nixe’ xi ángelchic axi xohue’ huic’at co’oyab al an yic’uax. Thuchat jahua’ t’ajchinenec c’al a Dios nixe’ xi bichouchic abal huahua’ yab qui t’aja’hue antsana’.
7 Lembrem dos moradores de Sodoma, de Gomorra e das cidades vizinhas, que agiram como aqueles anjos e cometeram imoralidades e pecados sexuais. Eles sofreram o castigo do fogo eterno, o que é um aviso claro para todos.
8 Ani xo’ nixe’ xi inicchic axi yab u c’ac’nax c’al a Dios xe’ets ejtil max huachbibilq’ui, yab u exlom c’al a Dios. C’al in quithab t’ajbil in othnalchic tim ba’. Im pojcanchal in abatnaxtal an Ajatic ani in tilibnal an ángelchic ti eb axi pulic in ey.
8 Do mesmo modo esses homens têm visões que os fazem pecar contra o próprio corpo deles. Desprezam a autoridade de Deus e insultam os gloriosos seres celestiais .
9 Ma a Miguel axi lej pulic in ey ti ángel yab in t’aja’ ti tilibnax ti jayq’ui’. Tam ti pejéxin c’al an teneclab abal jita’ ne’ets quin nenchi in inictal a Moisés tam ti tsemenequits, a Miguel in ts’ejna’ quin tilibna’ ani quin jolbiy an teneclab. Expith in ucha’: Nan tu jilchal c’al a Dios abal jaja’ ti yajchiquiy.
9 Nem mesmo o arcanjo Miguel fez isso. Na discussão que teve com o Diabo, para decidir quem ia ficar com o corpo de Moisés, Miguel não se atreveu a condenar o Diabo com insultos, mas apenas disse: “Que o Senhor repreenda você!”
10 Ani xo’ nixe’chic axi yab u c’ac’nax c’al a Dios in tilibnath cahuiliyal an chubaxtalab axi yab in exbayal. Pelchic ejtil i animal ax in t’ajal expith jahua’ in le’ in anam t’u’ul, ani jats ti q’uibenequits.
10 Mas esses homens xingam aquilo que não entendem. E as coisas que eles conhecem por instinto, como os animais selvagens, são estas que os destroem.
11 Lej ts’ejhuantal cum antsana’ in t’ajalchic. Xe’ets q’uibenec ejtil a Caín ti jayq’ui’ xe’tsin. Jant’ini’ in t’ajamal a Balaam, antsana’ in t’ajal jaja’chic jahuats quin le’na’ abal quin ata’ an tumin. Jant’ini’ ti jec’omac a Coré c’al a Dios, antsana’ ti jec’om jaja’chic c’al a Dios, ani jats ti xe’ets q’uibenec.
11 Ai deles! Seguem o mesmo caminho de Caim. Por causa de dinheiro, eles se entregam ao mesmo erro de Balaão. E, como Corá se revoltou e foi destruído, eles também se revoltam e serão destruídos.
12 Jaja’chic u otsel ani yab alhua’ in t’ajal tam it tamcunalits tata’chic quit junax c’aputs cum it junax c’anithom c’al an Ajatic. U lej xijc’ath c’apul jaja’chic abal ca ajhue ani yab in t’ajal ti cuenta max hua’ats q’ue’at c’a’il in le’ jaye ti c’apul. Pel xe’ ejtil i tocou axi ne’thathalq’ui c’al i ic’ ani yab in chal an ab. Pelchic in ey ejtil i te’ axi yab im binal i hualilab, la’uthits ani t’ajat tsemenequits.
12 Com as suas vergonhosas bebedeiras, eles são como manchas de sujeira nas refeições de amizade que vocês realizam. Eles cuidam somente de si mesmos. São como nuvens levadas pelo vento, que não trazem nenhuma chuva; são como árvores que, mesmo no outono, não produzem nenhuma fruta; são como árvores que foram arrancadas pela raiz e estão completamente mortas.
13 Pelchic ejtil an ja’ ax u thujbanal tam lej lanic’ ti al am pulic lejem c’al an tsapic ic’. Jant’ini’ ti yab jant’o ti alhua’ an thujal, antsana’ in t’ajbil jaja’chic. Pelchic ejtil a ot axi yabats ne’ets tin ay. Cum t’ajat q’uibenequitschic ne’ets ca c’uajiy abal ets’ey jun ti c’athpich yic’uax.
13 Eles são como as ondas bravas do mar, jogando para cima a espuma das suas ações vergonhosas; são como estrelas sem rumo, para as quais Deus reservou, para sempre, um lugar na mais profunda escuridão.
14 Ma ti c’al a Adán ani ma ti c’al a Enoc tin aytal pelac buc i yaneltalab cuenel bichoulom. Pithan a Enoc in tsalap quin q’uejab olna’ abal ne’ets ca ts’ejca c’al a Dios nixe’chic axi yab u c’ac’nax c’al a Dios. In ulu: Ca met’a’ tax tal an Ajatic junax c’al yantalam i milchic i t’ocat ángel.
14 Foi Enoque, da sétima geração a partir de Adão, quem há muito tempo profetizou isto a respeito deles: “Olhem! O Senhor virá com muitos milhares dos seus anjos
15 Tal abal quin ts’ejca’ tim patal an inicchic. Ne’ets quin jolbiychic patal axi yab u c’ac’nax c’al a Dios tin ebal in hualab ax in t’ajamal. Pelchic xe’ axi quithab cahuilix ani tomolnax c’al a Dios.
15 para julgar todos. Ele virá a fim de condenar todos os que não querem saber de Deus, por causa de todas as más ações que praticaram e por causa de todas as palavras terríveis que esses pecadores incrédulos disseram contra Deus!”
16 Xo’ xe’ets jaja’chic toc’oc’ma’ ani jolbixma’ c’al a Dios. Tocat in t’ajalchic in hualbith le’nomtal. In c’athatnalchic tim ba’ ani in alhua’ t’iloxnalq’ui in at inic expith abal quin calthanchi jant’o.
16 Esses homens estão sempre resmungando e acusando os outros. Eles seguem os seus próprios maus desejos, vivem se gabando e bajulam os outros porque são interesseiros.
17 C’an ebchalabchic, ca lej t’ila’ an cau ax it olchinenequits c’al in abathualejilchic i Ajatic Jesucristo.
17 Mas vocês, meus amigos, lembrem do que foi profetizado pelos apóstolos do nosso Senhor Jesus Cristo.
18 Ti uchamalits abal tam hue’its ne’ets ca taley an q’uij q’uicha, tamna’ ne’ets ca xe’tsin i inicchic axi tilibnax ma c’al a Dios. Ne’ets quin t’aja’ in hualbith le’nomtal yab t’ocat.
18 Eles disseram a vocês: “Quando chegarem os últimos tempos, aparecerão pessoas que vão zombar de vocês, pessoas que não querem saber de Deus e seguem os seus próprios desejos.”
19 Ani xo’ ja’its jaja’chic axi lej lejhuaxmethom c’al an ebchalabchic c’al a Cristo. Expith in t’ajal jahua’ in le’ in anam t’u’ul, cum yab c’uajat an Espíritu Santo tin ichich.
19 São essas pessoas que causam divisões, pois são dominadas pelos seus desejos naturais e não têm o Espírito de Deus.
20 Tata’chic c’an ebchalab, ca junini’ co’oy ta ichich an chubaxtalab in t’ocat cahuintal a Dios c’al quit ets’ey lubachmethanchat a ichich. Quit olonchic quinoc’nanath a ichich c’al an Espíritu Santo.
20 Porém vocês, meus amigos, continuem a progredir na sua fé, que é a fé mais sagrada que existe. Orem guiados pelo Espírito Santo.
21 Ets’ey ca lej t’iltom ta ichich abal a Dios ti lej c’anithal, ani ca aychi ca chich junil i Ajatic Jesucristo abal ti ne’tha’ tin ebal in yajnanchixtal quit c’uajiy abal ets’ey ti eb.
21 E continuem vivendo no amor de Deus, esperando que o nosso Senhor Jesus Cristo, na sua misericórdia, dê a vocês a vida eterna.
22 Ca yajnanchi ax in ne’thal in ichich c’al i hualamtalab c’al a Dios.
22 Tenham misericórdia dos que têm dúvidas;
23 Quin lej bela’chic abal ca jec’ontha ani yab ca jolohuat c’al a Dios ti al an c’amal. Ca yajnanchi jaye axi xe’etse al an hualabtalab, ani ca t’aja’ ti cuenta yab ca c’anitha’ in hualab ani yab ca hualca’ ta ba’ ni hue’ quit ts’ilc’onchat c’al in hualab.
23 salvem outros, tirando-os do fogo; e para com outros mostrem misericórdia com medo, odiando até as roupas deles, manchadas pelos seus desejos pecaminosos.
24 — ausente —
24 Deus pode evitar que vocês caiam e pode apresentá-los sem defeito e cheios de alegria na sua gloriosa presença.
25 — ausente —
25 Por meio de Jesus Cristo, o nosso Senhor, louvemos o único Deus, o nosso Salvador, a quem pertencem a glória , a grandeza, o poder e a autoridade, desde todos os tempos, agora e para sempre! Amém !

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.