Filemom 1
An it jilchith cau cʼal i Ajatic Jesucristo (HUSNT1971) vs VC
1 Nana’its im Pablo in c’uajat ti al an huic’axte’ cum in xe’tsinenec cu olna’ an alhua’ cau tin cuenta a Cristo Jesús. Nana’ ani c’al u ebchal c’al a Cristo Timoteo tu tsapnethal, Filemón. Nan tu thuchanchal axe’ xi u cum tu c’anithal ani pel tu at le’nath juntal t’ojnal c’al a Cristo.
1 Paulo, prisioneiro de Jesus Cristo, e seu irmão Timóteo, a Filêmon, nosso muito amado colaborador,
2 Ca tsapnetha’ an ebchalablom ax u tamcunal ta q’uima’ ani jaye i ebchalchic Apia ani a Arquipo. Ja’its xe’ a Arquipo ax tu tolminchamal huahua’ tin cuenta an alhua’ cau ejtil max pel tu at soldado c’al a Cristo.
2 a Ápia, nossa irmã, a Arquipo, nosso companheiro de armas, e à igreja que se reúne em tua casa.
3 U lej le’ abal i Tata Dios ani i Ajatic Jesucristo ti lubach co’onchi a ichich c’al in alhua’ inictal ani ti jun ejetbethanchi a ichich.
3 A vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo!
4 Ets’ey tam cu t’ila’ abal it lej belom u binal i c’ac’namal yan c’al a Dios.
4 Não cesso de dar graças a meu Deus e lembrar-me de ti nas minhas orações,
5 In olchinenequits abal a lej c’anithal an Ajatic Jesús ani a lej belal. Jaye a c’anithal im bichohuil a Dios.
5 ao receber notícia da tua caridade e da fé que tens no Senhor Jesus e para com todos os santos,
6 Cum a cua’al an t’ilomtalab c’al an ebchalabchic tin cuenta abal a junax belal an Ajatic, jaxtam c’al nixe’ xi t’ilomtalab quit más junax tso’oblinchat c’al patal an lablinchixtalab ax i junax cua’al c’al a Cristo Jesús.
6 para que esta tua fé, que compartilhas conosco, seja atuante e faça conhecer todo o bem que se realiza entre nós por causa de Cristo.
7 Cum pel it at ebchalab c’al a Cristo ani it lej c’anithom c’al am belomchic, jaxtam tu culbethanchab in ichich jaja’chic. Nana’ne in lubachmethanchab u ichich ani in lej culbel c’al a c’anithomtal.
7 Tua caridade me trouxe grande alegria e conforto, porque os corações dos santos encontraram alívio por teu intermédio, irmão.
8 Cum nan pel tin abathualejil a Cristo u ejtohualac tu lej uchbiy c’al i cau Filemón, tocat yab ne’ets cu t’aja’.
8 Por esse motivo, se bem que eu tenha plena autoridade em Cristo para prescrever-te o que é da tua obrigação,
9 Expith ne’ets tu pacabethach ucha’ i cau cum it lej c’anithom. Nana’ im Pablo in yejtselits in c’uajat al an huic’axte’ cum in xe’tsinenec cu olna’ an alhua’ cau tin cuenta a Cristo Jesús.
9 prefiro fazer apenas um apelo à tua caridade. Eu, Paulo, idoso como estou, e agora preso por Jesus Cristo,
10 Tiquin t’ajchi an alhua’talab ca yajnanchi a Onésimo axi teje’ c’uajat al an huic’axte’ c’al nana’. U tolminchi quim bela’ a Cristo, ani jaxtam u tsu’tal ejtil max pel tu tsacamil.
10 venho suplicar-te em favor deste filho meu, que gerei na prisão, Onésimo.
11 Ti jayq’ui’ a Onésimo pel a t’ayat t’ojnalil, ani yab lej tabat ti tolminchi. Xohue’ más lej tabat ne’ets ti tolminchi jant’ini’ tin tolminchits nana’.
11 Ele poderá ter sido de pouca serventia para ti, mas agora será muito útil tanto a ti como a mim.
12 Ne’ets cu aba’ ca huichiy junil c’al tata’, ani u le’ max ca bats’u ejtil max nana’its axi ne’ets tiquim bats’u.
12 Torno a enviá-lo para junto de ti, e é como se fora o meu próprio coração.
13 U lej le’ac max ca jilc’one abal tiquin tolminchiye teje’ al an huic’axte’ tin cuenta an alhua’ cau ejtil max tata’its ax tin tolminchalac.
13 Quisera conservá-lo comigo, para que em teu nome ele continuasse a assistir-me nesta minha prisão pelo Evangelho.
14 U tsalpay hualam yab pel a culbetal abal jaja’ ca jilc’one, ani yab ne’ets quin c’uajiy culbel max tata’ yab tin jilchal c’al a culbetal.
14 Mas, sem o teu consentimento, nada quis resolver, para que tenhas ocasião de praticar o bem {em meu favor}, não por imposição, mas sim de livre vontade.
15 Hualam max a Dios in jila’ a Onésimo ca pit’c’on yab ca c’uajiy c’al tata’ hue’ ohuat, ani xo’ ne’ets ca huichiy ca ets’ey c’uajiy c’al tata’.
15 Se ele se apartou de ti por algum tempo, foi sem dúvida para que o pudesses reaver para sempre.
16 Xo’ ca bats’u ti ebchalab c’al a Cristo lej c’an, yab ejtil ti jayq’ui’ expith pel a t’ojnalil. Nan u lej c’anithal xe’, ani in tomnal tata’ ca c’athpich c’anitha’ cum xo’ pel a ebchal c’al an Ajatic ani yab expith pel a at inic.
16 Agora, não já como escravo, mas bem mais do que escravo, como irmão caríssimo, meu e sobretudo teu, tanto por interesses temporais como no Senhor.
17 Max tata’ chubax tin tsu’tal pel tin ja’ub c’al tata’, tam tiquim bats’unchi a Onésimo ejtil max nana’ tim bats’uhual.
17 Portanto, se me tens por amigo, recebe-o como a mim.
18 Max jaja’ ti othchi jant’oquitsq’ui a c’al ani max ti nenchale, nan ne’ets tu jalbinchi.
18 Se ele te causou qualquer prejuízo ou está devendo alguma coisa, lança isto em minha conta.
19 Nana’ im Pablo ani c’al axe’ u cuete’ thuchbil u lej punuhual tu ba’ abal lej chubax ne’ets tu jalbinchi. Yab ca uc’chiy abal pel a uchbil tiquin tolmiy, cum nan tu lej tolminchamalits c’al a ejattal.
19 Eu, Paulo, escrevo de próprio punho: Eu pagarei. Para não te dizer que tu mesmo te deves inteiramente a mim!
20 Ebchal, cum it belom c’al an Ajatic tiquin t’ajchi an alhua’talab ca bats’u a Onésimo. Tam ojni’ ne’ets quin lej culbe cum pel huahua’ tu at ebchalab c’al a Cristo.
20 Sim, irmão, quisera eu receber de ti esta alegria no Senhor! Dá esta alegria ao meu coração, em Cristo!
21 Nan tu thuchanchal axe’ xi u cum u lej belal tu ichich abal ne’ets tiquin lej t’ajchi an alhua’talab jahua’ nan tu conchi. Ma u tso’obits abal ne’ets tiquin más t’ajchiye.
21 Eu te escrevi, certo de que me atenderás e sabendo que farás ainda mais do que estou pedindo.
22 Tiquin t’ojojonchi jun ti quin coyots tam quin ulits c’al tata’. U lej le’ max a Dios tiquim pitha’ an q’uij abal quin c’ale tu tsa’biy jant’ini’ tata’chic tin conchinchal i alhua’talab c’al a Dios abal cu ejtou quin c’ale.
22 Ao mesmo tempo, prepara-me pousada, porque espero, pelas vossas orações, ser-vos restituído em breve.
23 Ti abchal i tsapnethomtalab a Epafras axi teje’ c’uajat al an huic’axte’ c’al nana’. In t’ojonchal a Cristo Jesús ejtil nana’.
23 Enviam-te saudações Epafras, meu companheiro de prisão em Cristo Jesus,
24 Ti abchal i tsapnethomtalab jaye a Marcos ani a Aristarco ani a Demas ani a Lucas. Tin lej tolminchal jaja’chic c’al in t’ojlabil an Ajatic.
24 assim como Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus colaboradores.
25 U lej le’ abal i Ajatic Jesucristo ti lubach co’onchi a ichich c’al in alhua’ inictal. Amén.
25 A graça do Senhor Jesus Cristo esteja com o vosso espírito!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.