Filemom 1

An it jilchith cau cʼal i Ajatic Jesucristo (HUSNT1971) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Nana’its im Pablo in c’uajat ti al an huic’axte’ cum in xe’tsinenec cu olna’ an alhua’ cau tin cuenta a Cristo Jesús. Nana’ ani c’al u ebchal c’al a Cristo Timoteo tu tsapnethal, Filemón. Nan tu thuchanchal axe’ xi u cum tu c’anithal ani pel tu at le’nath juntal t’ojnal c’al a Cristo.
1 Paulo, prisioneiro de Jesus Cristo, e o irmão Timóteo, ao amado Filemom, nosso cooperador,
2 Ca tsapnetha’ an ebchalablom ax u tamcunal ta q’uima’ ani jaye i ebchalchic Apia ani a Arquipo. Ja’its xe’ a Arquipo ax tu tolminchamal huahua’ tin cuenta an alhua’ cau ejtil max pel tu at soldado c’al a Cristo.
2 E à nossa amada Áfia, e a Arquipo, nosso camarada, e à igreja que está em tua casa:
3 U lej le’ abal i Tata Dios ani i Ajatic Jesucristo ti lubach co’onchi a ichich c’al in alhua’ inictal ani ti jun ejetbethanchi a ichich.
3 Graça a vós e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
4 Ets’ey tam cu t’ila’ abal it lej belom u binal i c’ac’namal yan c’al a Dios.
4 Graças dou ao meu Deus, lembrando-me sempre de ti nas minhas orações;
5 In olchinenequits abal a lej c’anithal an Ajatic Jesús ani a lej belal. Jaye a c’anithal im bichohuil a Dios.
5 Ouvindo do teu amor e da fé que tens para com o Senhor Jesus Cristo, e para com todos os santos;
6 Cum a cua’al an t’ilomtalab c’al an ebchalabchic tin cuenta abal a junax belal an Ajatic, jaxtam c’al nixe’ xi t’ilomtalab quit más junax tso’oblinchat c’al patal an lablinchixtalab ax i junax cua’al c’al a Cristo Jesús.
6 Para que a comunicação da tua fé seja eficaz no conhecimento de todo o bem que em vós há por Cristo Jesus.
7 Cum pel it at ebchalab c’al a Cristo ani it lej c’anithom c’al am belomchic, jaxtam tu culbethanchab in ichich jaja’chic. Nana’ne in lubachmethanchab u ichich ani in lej culbel c’al a c’anithomtal.
7 Porque temos grande gozo e consolação do teu amor, porque por ti, ó irmão, as entranhas dos santos foram recreadas.
8 Cum nan pel tin abathualejil a Cristo u ejtohualac tu lej uchbiy c’al i cau Filemón, tocat yab ne’ets cu t’aja’.
8 Por isso, ainda que tenha em Cristo grande confiança para te mandar o que te convém,
9 Expith ne’ets tu pacabethach ucha’ i cau cum it lej c’anithom. Nana’ im Pablo in yejtselits in c’uajat al an huic’axte’ cum in xe’tsinenec cu olna’ an alhua’ cau tin cuenta a Cristo Jesús.
9 Todavia peço-te antes por amor, sendo eu tal como sou, Paulo o velho, e também agora prisioneiro de Jesus Cristo.
10 Tiquin t’ajchi an alhua’talab ca yajnanchi a Onésimo axi teje’ c’uajat al an huic’axte’ c’al nana’. U tolminchi quim bela’ a Cristo, ani jaxtam u tsu’tal ejtil max pel tu tsacamil.
10 Peço-te por meu filho Onésimo, que gerei nas minhas prisões;
11 Ti jayq’ui’ a Onésimo pel a t’ayat t’ojnalil, ani yab lej tabat ti tolminchi. Xohue’ más lej tabat ne’ets ti tolminchi jant’ini’ tin tolminchits nana’.
11 O qual noutro tempo te foi inútil, mas agora a ti e a mim muito útil; eu to tornei a enviar.
12 Ne’ets cu aba’ ca huichiy junil c’al tata’, ani u le’ max ca bats’u ejtil max nana’its axi ne’ets tiquim bats’u.
12 E tu torna a recebê-lo como às minhas entranhas.
13 U lej le’ac max ca jilc’one abal tiquin tolminchiye teje’ al an huic’axte’ tin cuenta an alhua’ cau ejtil max tata’its ax tin tolminchalac.
13 Eu bem o quisera conservar comigo, para que por ti me servisse nas prisões do evangelho;
14 U tsalpay hualam yab pel a culbetal abal jaja’ ca jilc’one, ani yab ne’ets quin c’uajiy culbel max tata’ yab tin jilchal c’al a culbetal.
14 Mas nada quis fazer sem o teu parecer, para que o teu benefício não fosse como por força, mas, voluntário.
15 Hualam max a Dios in jila’ a Onésimo ca pit’c’on yab ca c’uajiy c’al tata’ hue’ ohuat, ani xo’ ne’ets ca huichiy ca ets’ey c’uajiy c’al tata’.
15 Porque bem pode ser que ele se tenha separado de ti por algum tempo, para que o retivesses para sempre,
16 Xo’ ca bats’u ti ebchalab c’al a Cristo lej c’an, yab ejtil ti jayq’ui’ expith pel a t’ojnalil. Nan u lej c’anithal xe’, ani in tomnal tata’ ca c’athpich c’anitha’ cum xo’ pel a ebchal c’al an Ajatic ani yab expith pel a at inic.
16 Não já como servo, antes, mais do que servo, como irmão amado, particularmente de mim, e quanto mais de ti, assim na carne como no Senhor?
17 Max tata’ chubax tin tsu’tal pel tin ja’ub c’al tata’, tam tiquim bats’unchi a Onésimo ejtil max nana’ tim bats’uhual.
17 Assim, pois, se me tens por companheiro, recebe-o como a mim mesmo.
18 Max jaja’ ti othchi jant’oquitsq’ui a c’al ani max ti nenchale, nan ne’ets tu jalbinchi.
18 E, se te fez algum dano, ou te deve alguma coisa, põe isso à minha conta.
19 Nana’ im Pablo ani c’al axe’ u cuete’ thuchbil u lej punuhual tu ba’ abal lej chubax ne’ets tu jalbinchi. Yab ca uc’chiy abal pel a uchbil tiquin tolmiy, cum nan tu lej tolminchamalits c’al a ejattal.
19 Eu, Paulo, de minha própria mão o escrevi; eu o pagarei, para te não dizer que ainda mesmo a ti próprio a mim te deves.
20 Ebchal, cum it belom c’al an Ajatic tiquin t’ajchi an alhua’talab ca bats’u a Onésimo. Tam ojni’ ne’ets quin lej culbe cum pel huahua’ tu at ebchalab c’al a Cristo.
20 Sim, irmão, eu me regozijarei de ti no Senhor; recreia as minhas entranhas no Senhor.
21 Nan tu thuchanchal axe’ xi u cum u lej belal tu ichich abal ne’ets tiquin lej t’ajchi an alhua’talab jahua’ nan tu conchi. Ma u tso’obits abal ne’ets tiquin más t’ajchiye.
21 Escrevi-te confiado na tua obediência, sabendo que ainda farás mais do que digo.
22 Tiquin t’ojojonchi jun ti quin coyots tam quin ulits c’al tata’. U lej le’ max a Dios tiquim pitha’ an q’uij abal quin c’ale tu tsa’biy jant’ini’ tata’chic tin conchinchal i alhua’talab c’al a Dios abal cu ejtou quin c’ale.
22 E juntamente prepara-me também pousada, porque espero que pelas vossas orações vos hei de ser concedido.
23 Ti abchal i tsapnethomtalab a Epafras axi teje’ c’uajat al an huic’axte’ c’al nana’. In t’ojonchal a Cristo Jesús ejtil nana’.
23 Saúdam-te Epafras, meu companheiro de prisão por Cristo Jesus,
24 Ti abchal i tsapnethomtalab jaye a Marcos ani a Aristarco ani a Demas ani a Lucas. Tin lej tolminchal jaja’chic c’al in t’ojlabil an Ajatic.
24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 U lej le’ abal i Ajatic Jesucristo ti lubach co’onchi a ichich c’al in alhua’ inictal. Amén.
25 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.