Filemom 1
An it jilchith cau cʼal i Ajatic Jesucristo (HUSNT1971) vs NAA
1 Nana’its im Pablo in c’uajat ti al an huic’axte’ cum in xe’tsinenec cu olna’ an alhua’ cau tin cuenta a Cristo Jesús. Nana’ ani c’al u ebchal c’al a Cristo Timoteo tu tsapnethal, Filemón. Nan tu thuchanchal axe’ xi u cum tu c’anithal ani pel tu at le’nath juntal t’ojnal c’al a Cristo.
1 Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, e o irmão Timóteo, ao amado Filemom, que é também nosso colaborador,
2 Ca tsapnetha’ an ebchalablom ax u tamcunal ta q’uima’ ani jaye i ebchalchic Apia ani a Arquipo. Ja’its xe’ a Arquipo ax tu tolminchamal huahua’ tin cuenta an alhua’ cau ejtil max pel tu at soldado c’al a Cristo.
2 à igreja que se reúne em sua casa, à irmã Áfia e a Arquipo, nosso companheiro de lutas.
3 U lej le’ abal i Tata Dios ani i Ajatic Jesucristo ti lubach co’onchi a ichich c’al in alhua’ inictal ani ti jun ejetbethanchi a ichich.
3 Que a graça e a paz de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês.
4 Ets’ey tam cu t’ila’ abal it lej belom u binal i c’ac’namal yan c’al a Dios.
4 Dou graças ao meu Deus, lembrando sempre de você nas minhas orações,
5 In olchinenequits abal a lej c’anithal an Ajatic Jesús ani a lej belal. Jaye a c’anithal im bichohuil a Dios.
5 porque tenho ouvido falar da fé que você tem no Senhor Jesus e do seu amor por todos os santos.
6 Cum a cua’al an t’ilomtalab c’al an ebchalabchic tin cuenta abal a junax belal an Ajatic, jaxtam c’al nixe’ xi t’ilomtalab quit más junax tso’oblinchat c’al patal an lablinchixtalab ax i junax cua’al c’al a Cristo Jesús.
6 Oro para que a comunhão da sua fé se torne eficaz no pleno conhecimento de todo o bem que há em nós, para com Cristo.
7 Cum pel it at ebchalab c’al a Cristo ani it lej c’anithom c’al am belomchic, jaxtam tu culbethanchab in ichich jaja’chic. Nana’ne in lubachmethanchab u ichich ani in lej culbel c’al a c’anithomtal.
7 Pois, irmão, o seu amor me trouxe grande alegria e consolo, visto que o coração dos santos tem sido reanimado por você.
8 Cum nan pel tin abathualejil a Cristo u ejtohualac tu lej uchbiy c’al i cau Filemón, tocat yab ne’ets cu t’aja’.
8 Pois bem, ainda que eu sinta plena liberdade em Cristo para ordenar a você o que convém ser feito,
9 Expith ne’ets tu pacabethach ucha’ i cau cum it lej c’anithom. Nana’ im Pablo in yejtselits in c’uajat al an huic’axte’ cum in xe’tsinenec cu olna’ an alhua’ cau tin cuenta a Cristo Jesús.
9 prefiro, no entanto, pedir em nome do amor, sendo o que sou, Paulo, o velho, e agora também prisioneiro de Cristo Jesus.
10 Tiquin t’ajchi an alhua’talab ca yajnanchi a Onésimo axi teje’ c’uajat al an huic’axte’ c’al nana’. U tolminchi quim bela’ a Cristo, ani jaxtam u tsu’tal ejtil max pel tu tsacamil.
10 Faço um pedido em favor de meu filho Onésimo, que gerei entre algemas.
11 Ti jayq’ui’ a Onésimo pel a t’ayat t’ojnalil, ani yab lej tabat ti tolminchi. Xohue’ más lej tabat ne’ets ti tolminchi jant’ini’ tin tolminchits nana’.
11 Antes, ele era inútil para você; atualmente, porém, é útil, para você e para mim.
12 Ne’ets cu aba’ ca huichiy junil c’al tata’, ani u le’ max ca bats’u ejtil max nana’its axi ne’ets tiquim bats’u.
12 Eu o estou mandando de volta a você — ele, quero dizer, o meu próprio coração.
13 U lej le’ac max ca jilc’one abal tiquin tolminchiye teje’ al an huic’axte’ tin cuenta an alhua’ cau ejtil max tata’its ax tin tolminchalac.
13 Eu queria conservá-lo comigo, para que ele me servisse em seu lugar nas algemas que carrego por causa do evangelho.
14 U tsalpay hualam yab pel a culbetal abal jaja’ ca jilc’one, ani yab ne’ets quin c’uajiy culbel max tata’ yab tin jilchal c’al a culbetal.
14 Mas não quis fazer nada sem o seu consentimento, para que a sua bondade não venha a ser como que uma obrigação, mas algo que é feito de livre vontade.
15 Hualam max a Dios in jila’ a Onésimo ca pit’c’on yab ca c’uajiy c’al tata’ hue’ ohuat, ani xo’ ne’ets ca huichiy ca ets’ey c’uajiy c’al tata’.
15 Talvez ele tenha sido afastado de você temporariamente, a fim de que você o receba para sempre,
16 Xo’ ca bats’u ti ebchalab c’al a Cristo lej c’an, yab ejtil ti jayq’ui’ expith pel a t’ojnalil. Nan u lej c’anithal xe’, ani in tomnal tata’ ca c’athpich c’anitha’ cum xo’ pel a ebchal c’al an Ajatic ani yab expith pel a at inic.
16 não como escravo, mas, muito mais do que escravo, como irmão caríssimo, especialmente de mim e, com maior razão, de você, quer como ser humano, quer como irmão no Senhor.
17 Max tata’ chubax tin tsu’tal pel tin ja’ub c’al tata’, tam tiquim bats’unchi a Onésimo ejtil max nana’ tim bats’uhual.
17 Portanto, se você me considera companheiro, receba-o como receberia a mim.
18 Max jaja’ ti othchi jant’oquitsq’ui a c’al ani max ti nenchale, nan ne’ets tu jalbinchi.
18 E, se ele causou algum dano a você ou lhe deve alguma coisa, ponha tudo na minha conta.
19 Nana’ im Pablo ani c’al axe’ u cuete’ thuchbil u lej punuhual tu ba’ abal lej chubax ne’ets tu jalbinchi. Yab ca uc’chiy abal pel a uchbil tiquin tolmiy, cum nan tu lej tolminchamalits c’al a ejattal.
19 Eu, Paulo, de próprio punho, escrevo isto: Eu pagarei. É claro que não preciso dizer que você me deve a própria vida.
20 Ebchal, cum it belom c’al an Ajatic tiquin t’ajchi an alhua’talab ca bats’u a Onésimo. Tam ojni’ ne’ets quin lej culbe cum pel huahua’ tu at ebchalab c’al a Cristo.
20 Sim, irmão, que eu receba de você, no Senhor, este benefício. Reanime o meu coração em Cristo.
21 Nan tu thuchanchal axe’ xi u cum u lej belal tu ichich abal ne’ets tiquin lej t’ajchi an alhua’talab jahua’ nan tu conchi. Ma u tso’obits abal ne’ets tiquin más t’ajchiye.
21 Certo, como estou, da sua obediência, eu escrevo a você, sabendo que fará mais do que estou pedindo.
22 Tiquin t’ojojonchi jun ti quin coyots tam quin ulits c’al tata’. U lej le’ max a Dios tiquim pitha’ an q’uij abal quin c’ale tu tsa’biy jant’ini’ tata’chic tin conchinchal i alhua’talab c’al a Dios abal cu ejtou quin c’ale.
22 E, ao mesmo tempo, prepare-me também pousada, pois espero que, por meio das orações de vocês, eu lhes seja restituído.
23 Ti abchal i tsapnethomtalab a Epafras axi teje’ c’uajat al an huic’axte’ c’al nana’. In t’ojonchal a Cristo Jesús ejtil nana’.
23 Epafras, prisioneiro comigo, em Cristo Jesus,
24 Ti abchal i tsapnethomtalab jaye a Marcos ani a Aristarco ani a Demas ani a Lucas. Tin lej tolminchal jaja’chic c’al in t’ojlabil an Ajatic.
24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus colaboradores, mandam saudações a você.
25 U lej le’ abal i Ajatic Jesucristo ti lubach co’onchi a ichich c’al in alhua’ inictal. Amén.
25 A graça do Senhor Jesus Cristo esteja com o espírito de todos vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.