Filemom 1

An it jilchith cau cʼal i Ajatic Jesucristo (HUSNT1971) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Nana’its im Pablo in c’uajat ti al an huic’axte’ cum in xe’tsinenec cu olna’ an alhua’ cau tin cuenta a Cristo Jesús. Nana’ ani c’al u ebchal c’al a Cristo Timoteo tu tsapnethal, Filemón. Nan tu thuchanchal axe’ xi u cum tu c’anithal ani pel tu at le’nath juntal t’ojnal c’al a Cristo.
1 Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, e o irmão Timóteo, a você, Filemom, nosso amado cooperador,
2 Ca tsapnetha’ an ebchalablom ax u tamcunal ta q’uima’ ani jaye i ebchalchic Apia ani a Arquipo. Ja’its xe’ a Arquipo ax tu tolminchamal huahua’ tin cuenta an alhua’ cau ejtil max pel tu at soldado c’al a Cristo.
2 à irmã Áfia, a Arquipo, nosso companheiro de lutas, e à igreja que se reúne com você em sua casa.
3 U lej le’ abal i Tata Dios ani i Ajatic Jesucristo ti lubach co’onchi a ichich c’al in alhua’ inictal ani ti jun ejetbethanchi a ichich.
3 A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
4 Ets’ey tam cu t’ila’ abal it lej belom u binal i c’ac’namal yan c’al a Dios.
4 Sempre dou graças a meu Deus, lembrando-me de você nas minhas orações,
5 In olchinenequits abal a lej c’anithal an Ajatic Jesús ani a lej belal. Jaye a c’anithal im bichohuil a Dios.
5 porque ouço falar da sua fé no Senhor Jesus e do seu amor por todos os santos.
6 Cum a cua’al an t’ilomtalab c’al an ebchalabchic tin cuenta abal a junax belal an Ajatic, jaxtam c’al nixe’ xi t’ilomtalab quit más junax tso’oblinchat c’al patal an lablinchixtalab ax i junax cua’al c’al a Cristo Jesús.
6 Oro para que a comunhão que procede da sua fé seja eficaz no pleno conhecimento de todo o bem que temos em Cristo.
7 Cum pel it at ebchalab c’al a Cristo ani it lej c’anithom c’al am belomchic, jaxtam tu culbethanchab in ichich jaja’chic. Nana’ne in lubachmethanchab u ichich ani in lej culbel c’al a c’anithomtal.
7 Seu amor me tem dado grande alegria e consolação, porque você, irmão, tem reanimado o coração dos santos.
8 Cum nan pel tin abathualejil a Cristo u ejtohualac tu lej uchbiy c’al i cau Filemón, tocat yab ne’ets cu t’aja’.
8 Por isso, mesmo tendo em Cristo plena liberdade para mandar que você cumpra o seu dever,
9 Expith ne’ets tu pacabethach ucha’ i cau cum it lej c’anithom. Nana’ im Pablo in yejtselits in c’uajat al an huic’axte’ cum in xe’tsinenec cu olna’ an alhua’ cau tin cuenta a Cristo Jesús.
9 prefiro fazer um apelo com base no amor. Eu, Paulo, já velho, e agora também prisioneiro de Cristo Jesus,
10 Tiquin t’ajchi an alhua’talab ca yajnanchi a Onésimo axi teje’ c’uajat al an huic’axte’ c’al nana’. U tolminchi quim bela’ a Cristo, ani jaxtam u tsu’tal ejtil max pel tu tsacamil.
10 apelo em favor de meu filho Onésimo, que gerei enquanto estava preso.
11 Ti jayq’ui’ a Onésimo pel a t’ayat t’ojnalil, ani yab lej tabat ti tolminchi. Xohue’ más lej tabat ne’ets ti tolminchi jant’ini’ tin tolminchits nana’.
11 Ele antes lhe era inútil, mas agora é útil, tanto para você quanto para mim.
12 Ne’ets cu aba’ ca huichiy junil c’al tata’, ani u le’ max ca bats’u ejtil max nana’its axi ne’ets tiquim bats’u.
12 Mando-o de volta a você, como se fosse o meu próprio coração.
13 U lej le’ac max ca jilc’one abal tiquin tolminchiye teje’ al an huic’axte’ tin cuenta an alhua’ cau ejtil max tata’its ax tin tolminchalac.
13 Gostaria de mantê-lo comigo para que me ajudasse em seu lugar enquanto estou preso por causa do evangelho.
14 U tsalpay hualam yab pel a culbetal abal jaja’ ca jilc’one, ani yab ne’ets quin c’uajiy culbel max tata’ yab tin jilchal c’al a culbetal.
14 Mas não quis fazer nada sem a sua permissão, para que qualquer favor que você fizer seja espontâneo, e não forçado.
15 Hualam max a Dios in jila’ a Onésimo ca pit’c’on yab ca c’uajiy c’al tata’ hue’ ohuat, ani xo’ ne’ets ca huichiy ca ets’ey c’uajiy c’al tata’.
15 Talvez ele tenha sido separado de você por algum tempo, para que você o tivesse de volta para sempre,
16 Xo’ ca bats’u ti ebchalab c’al a Cristo lej c’an, yab ejtil ti jayq’ui’ expith pel a t’ojnalil. Nan u lej c’anithal xe’, ani in tomnal tata’ ca c’athpich c’anitha’ cum xo’ pel a ebchal c’al an Ajatic ani yab expith pel a at inic.
16 não mais como escravo, mas, acima de escravo, como irmão amado. Para mim ele é um irmão muito amado, e ainda mais para você, tanto como pessoa quanto como cristão.
17 Max tata’ chubax tin tsu’tal pel tin ja’ub c’al tata’, tam tiquim bats’unchi a Onésimo ejtil max nana’ tim bats’uhual.
17 Assim, se você me considera companheiro na fé, receba-o como se estivesse recebendo a mim.
18 Max jaja’ ti othchi jant’oquitsq’ui a c’al ani max ti nenchale, nan ne’ets tu jalbinchi.
18 Se ele o prejudicou em algo ou lhe deve alguma coisa, ponha na minha conta.
19 Nana’ im Pablo ani c’al axe’ u cuete’ thuchbil u lej punuhual tu ba’ abal lej chubax ne’ets tu jalbinchi. Yab ca uc’chiy abal pel a uchbil tiquin tolmiy, cum nan tu lej tolminchamalits c’al a ejattal.
19 Eu, Paulo, escrevo de próprio punho: Eu pagarei — para não dizer que você me deve a sua própria pessoa.
20 Ebchal, cum it belom c’al an Ajatic tiquin t’ajchi an alhua’talab ca bats’u a Onésimo. Tam ojni’ ne’ets quin lej culbe cum pel huahua’ tu at ebchalab c’al a Cristo.
20 Sim, irmão, eu gostaria de receber de você algum benefício por estarmos no Senhor. Reanime o meu coração em Cristo!
21 Nan tu thuchanchal axe’ xi u cum u lej belal tu ichich abal ne’ets tiquin lej t’ajchi an alhua’talab jahua’ nan tu conchi. Ma u tso’obits abal ne’ets tiquin más t’ajchiye.
21 Escrevo-lhe certo de que você me obedecerá, sabendo que fará ainda mais do lhe que peço.
22 Tiquin t’ojojonchi jun ti quin coyots tam quin ulits c’al tata’. U lej le’ max a Dios tiquim pitha’ an q’uij abal quin c’ale tu tsa’biy jant’ini’ tata’chic tin conchinchal i alhua’talab c’al a Dios abal cu ejtou quin c’ale.
22 Além disso, prepare-me um aposento, porque, graças às suas orações, espero poder ser restituído a vocês.
23 Ti abchal i tsapnethomtalab a Epafras axi teje’ c’uajat al an huic’axte’ c’al nana’. In t’ojonchal a Cristo Jesús ejtil nana’.
23 Epafras, meu companheiro de prisão por causa de Cristo Jesus, envia-lhe saudações,
24 Ti abchal i tsapnethomtalab jaye a Marcos ani a Aristarco ani a Demas ani a Lucas. Tin lej tolminchal jaja’chic c’al in t’ojlabil an Ajatic.
24 assim como também Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 U lej le’ abal i Ajatic Jesucristo ti lubach co’onchi a ichich c’al in alhua’ inictal. Amén.
25 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o espírito de todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.