Colossenses 2
An it jilchith cau cʼal i Ajatic Jesucristo (HUSNT1971) vs VC
1 U lej le’ abal ca tso’obna’chic abal nan u lej tsapic lubal tu conchinchal i tolmixtalab c’al a Dios. Aniye jaye u lubal tin cuenta an ebchalabchic axi ti Laodicea ani patal axi yab tin tsu’chamal u hual.
1 Desejo realmente que estejais informados do árduo combate que sustento por amor de vós e dos de Laodicéia, assim como de todos os que ainda não me viram pessoalmente!
2 A Dios ti tsaplilinchi a ichich ani ti ts’ot’c’óthlinchi a ichich c’al in c’anithomtal. Antsana’ ca alhua’ ejtiy an chubaxtalab, c’al quit jum putat chubax thacatbethanchat a ichich. Antsana’ ca alhua’ exla’ a Cristo, cum expith c’al jaja’ i ejtohual qui exla’ a Dios.
2 Tudo sofro para que os seus corações sejam reconfortados e que, estreitamente unidos pela caridade, sejam enriquecidos de uma plenitude de inteligência, para conhecerem o mistério de Deus, isto é, Cristo,
3 Ja’its jaja’ expith ax tu tso’oblinchal tin cuenta in huinat ey a Dios ani in luputh tsalap a Dios.
3 no qual estão escondidos todos os tesouros da sabedoria e da ciência.
4 Nan tu uchalchic axe’ xi cau abal ni jita’ yab ti c’ambinchi a ichich c’al i cau axi expith q’uijithq’ui ani yab chubax.
4 Digo-vos isso para que ninguém vos engane com discursos sedutores.
5 U ichich c’uajat c’al tata’chic aba ma ani’ yab in c’uajat ta tsu’ux hual. In culbel cum a ne’thal alhua’ ts’ejcacath a ichich ani a junini’ belal a Cristo.
5 Porque, embora corporalmente distante, estou presente a vós em espírito, e me alegro em ver a firmeza da vossa fé em Cristo.
6 Cum a bats’umalits an Ajatic Jesucristo ta ichich tam ta bela’, jaxtam quit junax xe’tsin c’al jaja’.
6 Como {de nossa pregação} recebestes o Senhor Jesus Cristo, vivei nele,
7 Ca jila’ ca t’ayat c’uajiy ta ichich ani ti lej tsaplilinchi a ichich abal ca junini’ bela’ an chubaxtalab. Ca ets’ey bina’ i c’ac’namal yan c’al jaja’. Patal antsana’ it exobchinenequits ca t’aja’.
7 enraizados e edificados nele, inabaláveis na fé em que fostes instruídos, com o coração a transbordar de gratidão!
8 Ca t’aja’ ti cuenta yab ca hualca’ ta ba’ ti cue’chi an chubaxtalab ta ichich ani ti huic’chi a ichich c’al i exobchixtalab axi jolat ani c’ambix, cum pel xe’ axi tal tin cuete’ tsalap an inic ani huat’banchame an exobchixchic c’al in at inic. Yab ja axi c’al a Cristo.
8 Estai de sobreaviso, para que ninguém vos engane com filosofias e vãos sofismas baseados nas tradições humanas, nos rudimentos do mundo, em vez de se apoiar em Cristo.
9 In t’ajtal ey a Cristo jununul in ey c’al a Dios ani jaye pel in ey ti inic.
9 Pois nele habita corporalmente toda a plenitude da divindade.
10 Cum tata’chic it ts’at’bathits c’al a Cristo, jaxtam a ejtohual ca eynanchi patal in ey jaja’. Ja’its jaja’ an Ts’ale Oc’lec c’al tim patal an oc’lec ani c’al tim patal an abatnom ti eb.
10 Tendes tudo plenamente nele, que é a cabeça de todo principado e potestade.
11 Cum it ts’at’bathchic c’al a Cristo it c’alnab c’al jaja’, ani yabats a t’ajal jahua’ in le’ a hualbith t’ajtal ey. Yab it cojchinenec a inictal ejtil an Israelchic ti jayq’ui’ axi pel in c’al a Dios.
11 Nele também fostes circuncidados com circuncisão não feita por mão de homem, mas com a circuncisão de Cristo, que consiste no despojamento do nosso ser carnal.
12 Ma tam tit pujnenecchic ejtil max it junax joliyat c’al a Cristo ani ejtil max it junax ejtha c’al jaja’, cum a belal abal a Dios c’al in lej tsap in ejtha’ a Cristo ti al an jolimtalab.
12 Sepultados com ele no batismo, com ele também ressuscitastes por vossa fé no poder de Deus, que o ressuscitou dos mortos.
13 Tam ti yabaye it ts’at’bathchic c’al a Cristo ejtil max it tsemenec ti al an hualabtalab ani yab pelac ti c’al jaja’. Xohue’ cum it ts’at’bathits c’al a Cristo a Dios ti paculanchamalits a hualab ani ti pithamalits it a ichich ejtil in ichich a Cristo.
13 Mortos pelos vossos pecados e pela incircuncisão da vossa carne, chamou-vos novamente à vida em companhia com ele. É ele que nos perdoou todos os pecados,
14 A Dios ti paculanchi a hualab cuentajil ax a nenchamal a Dios tin ebal abal yab a tala’ putumal c’al in uchbixtal. A Cristo ti calchiy c’al a hualab tam ti tsemets al an cruz ani xo’ yabats it jolbith c’al a hualab.
14 cancelando o documento escrito contra nós, cujas prescrições nos condenavam. Aboliu-o definitivamente, ao encravá-lo na cruz.
15 Tam ti tsemets a Cristo al an cruz in tala’ ata’ an oc’ox teneclab ani patal in juntalchic axi abatnomac c’al an inic. In cua’alchic ejtil max huic’at abal i tucu atantha’.
15 Espoliou os principados e potestades, e os expôs ao ridículo, triunfando deles pela cruz.
16 Cum it ts’at’bathits c’al a Cristo, ni jita’ yabats in ejtohual ti uchbiy tin cuenta am pabiltalab c’al an c’apnel ani c’al an uts’nel. Aniye jaye tin cuenta an ajibchic c’ac’naxtalab c’al a Dios ax in t’ajal an Iraelchic ti tamub ani ta its’ ani ti semana, ni jita’ yab in ejtohual ti uchbiy.
16 Ninguém, pois, vos critique por causa de comida ou bebida, ou espécies de festas ou de luas novas ou de sábados.
17 Patal nixe’ an ts’ejcath cau pel i cau c’al cu tso’oblinchat jant’o taye tal talbel. Cum chichits a Cristo ja’its jaja’ an lej c’athpich chubaxtalab i belal.
17 Tudo isto não é mais que sombra do que devia vir. A realidade é Cristo.
18 Hua’ats i exobchixchic in lej ulal abal tsu’binchame i tsu’bixtalab lej t’ocat c’al a Dios. Ejtil max in t’ajal tsa’at ani yab chubax, tocat in jolat c’athatnal in cuete’ tsalap. In c’ac’nal i ángelchic, cum in tsalpayalchic abal c’al xe’ u ulel c’al a Dios. Yab ca hualca’ ta ba’ ti c’anchi yab ca c’ac’na’ a Cristo.
18 Ninguém vos roube a seu bel-prazer a palma da corrida, sob pretexto de humildade e culto dos anjos. Desencaminham-se estas pessoas em suas próprias visões e, cheias do vão orgulho de seu espírito materialista,
19 Jaja’chic yab im palenchal a Cristo an lej Oc’lec c’al patal huahua’ ax u ejtil tu tamcuth inictal a Cristo. Ti junchictal pel ejtil tu punchintalab tin inictal ani ti patal u ts’ot’c’óthlith c’al jaja’. Ja’its a Cristo ax tu pijchal c’al i ejattal, ani jaxtam u junax puhuethanchab i ejattal jant’ini’ in le’ a Dios.
19 não se mantêm unidas à Cabeça, da qual todo o corpo, pela união das junturas e articulações, se alimenta e cresce conforme um crescimento disposto por Deus.
20 Cum it ts’at’bathchic c’al a Cristo, ejtil max it tsemenequits tin cuenta i uchbixtalab axi tal tin cuete’ tsalap an inic. Yabats in tomnal ca bina’ ta ba’chic quit abatna c’al nixe’.
20 Se em Cristo estais mortos aos princípios deste mundo, por que ainda vos deixais impor proibições, como se vivêsseis no mundo?
21 Ti uchbiyalac abal yab ca taca’ nixe’ ani yab ca c’apu nixe’ ani yab ca teyna’ nixe’.
21 Não pegues! Não proves! Não toques!,
22 Patal nixe’ jahua’ ti c’anchalac u talelq’ui. Pel in uchbixtal ani in exobchixtal i inic expith.
22 proibições estas que se tornam perniciosas pelo uso que delas se faz, e que não passam de normas e doutrinas humanas.
23 Max a putuhual c’al nixe’ xi uchbixtalab ejtilq’ui a t’ajal t’ocat, ani yab chubax. Ejtilq’ui max a tsa’cal ta ba’, ani yab chubax. Ejtilq’ui max a alhua’ beletnal ta ba’, ani yab chubax. Jolat cum yab u cubel in hualbith le’nomtalchic ta inictal c’al nixe’ xi uchbixtalab.
23 Elas podem, sem dúvida, dar a impressão de sabedoria, enquanto exibem culto voluntário, de humildade e austeridade corporal. Mas não têm nenhum valor real, e só servem para satisfazer a carne.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.