Apocalipse 2
An it jilchith cau cʼal i Ajatic Jesucristo (HUSNT1971) vs VC
1 Tin ucha’ a Jesucristo cu thuchanchi i u ani cu abchi an olchinchix c’al an tamcunel ebchalab ti bichou Efeso. Ja’its a Jesucristo ax in cua’al xi buc a otchic tin huinab c’ubac ani c’uajat ts’ejel c’al xi buc i cublab candela ts’ejcath c’al i oro. Ja’its jaja’ ax ti abchalchic axe’ xi cau antse’:
1 Ao anjo da igreja de Éfeso, escreve: Eis o que diz aquele que segura as sete estrelas na sua mão direita, aquele que anda pelo meio dos sete candelabros de ouro.
2 Nana’its in Jesucristo u tso’ob patal jahua’ a t’ajalchic tihua’ ti Efeso. U tso’ob abal a lej lubal tiquin t’ojonchi ti al u t’ojlabil ani a cuxuyal tam a yajchicnal i yajchictalab. Jaye u tso’ob abal yab a tolmiyal an inicchic axi yab alhua’ in t’ajal. A t’ajamal ti cuenta ani a exlal jita’ ax u janamcau tam quin ulu pel in abathualejil a Dios ani yab chubax ja.
2 Conheço tuas obras, teu trabalho e tua paciência: não podes suportar os maus, puseste à prova os que se dizem apóstolos e não o são e os achaste mentirosos.
3 It lej t’ojnenec c’al i cuxuthtalab ani a yajchicnamal ti al u t’ojlabil, ani yab it tsequejits tiquin t’ojonchi axi nan u c’al.
3 Tens perseverança, sofreste pelo meu nome e não desanimaste.
4 Aba ani’ antsana’ tin t’ojonchamal, bel yab in lej culbel cum yabats tin lej c’anithal ejtil tam tit c’a’al ts’at’ey c’al nana’.
4 Mas tenho contra ti que arrefeceste o teu primeiro amor.
5 Ca t’ila’ jant’ini’ tit lej c’anithomats tam ti c’a’al, ani antsana’ quit c’anithomats junil. Quit jic’tson c’al a hualab ani tiquin lej c’anitha’ junil ejtil ti c’a’al. Max yab ca t’aja’ nan ne’ets tu tixc’anchi a ey ani yabats ne’ets quit c’uajiy tit jun xi buc i candela.
5 Lembra-te, pois, donde caíste. Arrepende-te e retorna às tuas primeiras obras. Senão, virei a ti e removerei o teu candelabro do seu lugar, caso não te arrependas.
6 Alhua’ abal a pojcanchal in t’ajbilchic nixe’ xi cuenel nicolaítachic. U pojcanchalne in t’ajbilchic.
6 Mas isto tens de bem: detestas as obras dos nicolaítas, como eu as detesto.
7 Max junat a ichich c’al nana’ u ichich, ca bina’ a xutsun c’al an cau jahua’ in uchal an Espiritu Santo an tamcunel ebchalabchic. Max ca bina’ ta ba’ ca t’aja’ expith jahua’ alhua’, nan ne’ets tu jilchi ca c’apchi in hualil an te’ c’al ti ejat axi ne’ets ca c’uajiy abal ets’ey c’al a Dios tin c’uajattal ti eb.
7 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao vencedor darei de comer {do fruto} da árvore da vida, que se acha no paraíso de Deus.
8 Tin ucha’ a Jesucristo cu thuchanchi i u ani cu abchi an olchinchix c’al an tamcunel ebchalab ti bichou Esmirna. Ja’its a Jesucristo axi oc’ox c’uajat ani ets’ey ne’ets ca c’uajiy. Ja’its axi tsemets ani ejtha ti al an jolimtalab. Ja’its jaja’ ax ti abchalchic axe’ xi cau antse’:
8 Ao anjo da igreja de Esmirna, escreve: Eis o que diz o Primeiro e o Último, que foi morto e retomou a vida.
9 Nana’its in Jesucristo u tso’ob patal jahua’ a t’ajalchic tihua’ ti Esmirna. U tso’obits abal yajchic a huat’al ani it ts’ejhuantal. Aba ani’ it ts’ejhuantal, bel it rico c’al i lablixtalab ax nan tu pithal. U tso’ob abal it quithab cahuiliyab c’al ax in ulal pel i lej Israelchic ani c’ac’nax c’al a Dios ani yab chubax. Pel jaja’chic axi palenchix c’al a Satanás.
9 Eu conheço a tua angústia e a tua pobreza - ainda que sejas rico - e também as difamações daqueles que se dizem judeus e não o são; são apenas uma sinagoga de Satanás.
10 Hua’ats axi ts’at’at c’al an teneclab ne’ets ti jolou talchic tata’chic ti al an huic’axte’. Yab quit jiq’uey tam antsana’ ca yajchicna’chic. Tam ojni’ ne’ets quit tejhua’me max chubax a belal a Dios o max iba. Lajuj a q’uicha ne’ets quit jilan ti al an huic’axte’ ca yajchicna’. Max ca putu c’al a uchbil jahua’ nan tu pitha’ ma quit tsemets nan ne’ets tu pitha’ i atabilab tam quit huat’ba quit c’uajiy abal ets’ey c’al a Dios.
10 Nada temas ante o que hás de sofrer. Por estes dias o demônio vai lançar alguns de vós na prisão, para pôr-vos à prova. Tereis tribulações durante dez dias. Sê fiel até a morte e te darei a coroa da vida.
11 Max junat a ichich c’al nana’ u ichich, ca bina’ a xutsun c’al an cau jahua’ in uchal an Espiritu Santo an tamcunel ebchalabchic. Max ca bina’ ta ba’ ca t’aja’ expith jahua’ alhua’, tam yab ne’ets quit jolbiyat ani yab ne’ets quit jolohuat al an c’amal axi ets’ey.
11 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: O vencedor não sofrerá dano algum da segunda morte.
12 Tin ucha’ a Jesucristo cu thuchanchi i u ani cu abchi an olchinchix c’al an tamcunel ebchalab ti bichou Pérgamo. Ja’its a Jesucristo ax in cua’al ejtil tin hui’ i hui’ith nacat cutsil c’al tsab in hui’ith. Ja’its jaja’ ax ti abchalchic axe’ xi cau antse’:
12 Ao anjo da igreja de Pérgamo, escreve: Eis o que diz aquele que tem a espada afiada de dois gumes.
13 Nana’its in Jesucristo u tso’ob patal jahua’ a t’ajalchic tihua’ ti Pérgamo. U tso’obits abal hua’ats jita’ u abatnab c’al a Satanás, in le’ ti quina’ abal ca t’aja’ jahua’ yab alhua’. Aba ani’ antsana’ it le’nab ca t’aja’, bel it t’ayat ts’at’at c’al nana’ ani tim belchal u cahuintal. Tam ti tsemtha Antipas c’al axi abatnabchic c’al a Satanás tihua’ ta bichohuil, bel tata’chic tim belchi u cahuintal. Im putumal a Antipas tihua’ ta bichohuil tiquin olnanchi u bij c’al an inicchic.
13 Sei onde habitas: aí se acha o trono de Satanás. Mas tu te apegas firmemente ao meu nome e não renegaste a minha fé, mesmo naqueles dias em que minha fiel testemunha Antipas foi morto entre vós, onde Satanás habita.
14 Expith yab in culbel cum hua’ats jita’chic ti al an tamcunel ebchalab ti Pérgamo ax im binal in xutsun c’al in exobchixtal am biyal inic Balaam. Nixe’ a Balaam in quithab exobchi a Balac quin t’aja’ abal an Israelchic ca hualbin. Quin c’apchicua’ jahua’ in ts’acchixnanchal an inicchic c’al an thulcuts jahua’ in diosnalchic. Ca juncuncua’ c’al axi yab pel in tomquil.
14 Todavia, tenho alguma coisa contra ti: é que tens aí sequazes da doutrina de Balaão, o qual ensinou Balac a fazer tropeçar os filhos de Israel, para levá-los a comer carne imolada aos ídolos e praticar imundícies.
15 Jaye yab in culbel cum hua’ats c’al tata’chic in aynanchal jahua’ exobchinenec c’al nixe’ xi cuenel nicolaitachic. U lej pojcanchal in exobchixtal antsana’ yab alhua’.
15 Tens também sequazes da doutrina dos nicolaítas.
16 Cum nan u tsu’tal abal it hualbith, jaxtam quit jic’tson c’al a hualab, i quin thubat c’ale c’al tata’chic cu tomolna’ axi ti exobchal ca t’aja’ jahua’ yab alhua’. Yab cu ts’ojbethanchi a ichich c’al u cahuintal axi ts’ojbethom ejtil i nacat cutsil.
16 Arrepende-te, pois; senão virei em breve a ti e combaterei contra eles com a espada da minha boca.
17 Max junat a ichich c’al nana’ u ichich, ca bina’ a xutsun c’al an cau jahua’ in uchal an Espiritu Santo an tamcunel ebchalabchic. Max ca bina’ ta ba’ ca t’aja’ expith jahua’ alhua’, tam nan ne’ets tu pitha’ an tsinc’oth maná axi ti eb. Ani ne’ets tu pitha’ i thac t’ujub jun ti thuchath i it bijlab. Pel i bijlab xe’ axi ni jita’ yab in tso’ob jita’ im bij, expith jitats quim bats’u nixe’ xi tujub talbel jats ne’ets quin tso’obna’.
17 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao vencedor darei o maná escondido e lhe entregarei uma pedra branca, na qual está escrito um nome novo que ninguém conhece, senão aquele que o receber.
18 Tin ucha’ a Jesucristo abal cu thuchanchi i u ani cu abchi an olchinchix c’al an tamcunel ebchalab ti bichou Tiatira. Ja’its a Jesucristo in Tsacamil a Dios u tsu’chi in tsu’uxtal hual ejtil i c’amal ani in acan ejtil i bronce lej leyoyol tam u baliyab al i c’amal abal ca pilmetha am pat’al axi yab pel i bronce. Ja’its jaja’ ax ti abchalchic axe’ xi cau antse’:
18 Ao anjo da igreja de Tiatira, escreve: Eis o que diz o Filho de Deus, que tem os olhos como chamas de fogo e os pés semelhantes ao fino bronze.
19 Nana’its in Jesucristo u tso’ob patal jahua’ a t’ajalchic tihua’ ti Tiatira. U tso’obits abal tin c’anithal ani tim belchal u cahuintal. Tin t’ojonchal al u t’ojlabil c’al i c’aya’talab. Tam ti c’a’al tit ts’at’ey c’al nana’ a ts’i’quiy ca t’aja’ alhua’, ani xo’ a t’ajal más alhua’.
19 Conheço tuas obras, teu amor, tua fidelidade, tua generosidade, tua paciência e persistência; e as tuas últimas obras, que excedem as primeiras.
20 Aba ani’ antsana’ a t’ajal lej alhua’, bel yab in culbel cum a c’aya’nal nixe’ xi uxum Jezabel ax in ulalq’ui pel i caulome c’al a Dios ani yab chubax. Tocat in le’ ti c’ambiy c’al in exobchixtal tata’chic axi pel tu t’ojnalil. In le’ ti exobchi quit juncun c’al axi yab pel a tomquil, ani ca c’apchi jahua’ in ts’acchixnanchal an inicchic c’al an thulcuts jahua’ in diosnalchic.
20 Mas tenho contra ti que permites a Jezabel, mulher que se diz profetisa, seduzir meus servos e ensinar-lhes a praticar imundícies e comer carne imolada aos ídolos.
21 U pithamalits nixe’ xa Jezabel i q’uij ca jic’tson c’al in hualab yabats ca xe’tsin ti c’ambix, ani yab in le’.
21 Eu lhe dei tempo para arrepender-se, mas não quer arrepender-se de suas imundícies.
22 Ca t’aja’ ti cuenta abal ne’ets cu abchi i yajchictalab lej tsapic, ani jaye ne’ets cu abchi i tsapic yajchictalab jitats quin t’aja’ quithab jant’ini’ jaja’ in t’ajal. Antsana’ ne’ets cu t’ajchi max yab ca jic’tson c’al in hualab ani quin t’ajat jila’.
22 Desta vez a lançarei num leito, e com ela os cúmplices de seus adultérios para aí sofrerem muito, se não se arrependerem das suas obras.
23 Ani ne’ets cu jila’ ca tsemthanchat axi ts’at’at c’al nixe’ xi uxum. Antsana’ ta ca tso’obna’ jant’ini’ nan u jalbiyal an inicchic max quin t’aja’ alhua’ o quin t’aja’ jahua’ yab alhua’. Quin t’aja’ ti cuenta patal an tamcunel ebchalabchic abal u exlanchal tin lej luputh in ichich an inicchic jahua’ in tsalpayal ne’ets quin t’aja’.
23 Farei perecer pela peste os seus filhos, e todas as igrejas hão de saber que eu sou aquele que sonda os rins e os corações, porque darei a cada um de vós segundo as suas obras.
24 Hua’ats jita’chic c’al tata’ tihua’ ti Tiatira yab a bats’c’unchal in exobchixtal nixe’ xa Jezabel. Yab it ts’at’atchic c’al jaja’chic axi lej t’ayat ts’at’at c’al a Satanás. Lejatits c’al axe’ xi cau jahua’ nan tu uchbiyamalchic.
24 A vós, porém, e aos demais de Tiatira que não seguis esta doutrina e não conheceis {como dizem} as profundezas de Satanás, não imporei outro fardo.
25 Expith ca lej alhua’ pena’ ta ichich an cau jahua’ nan tu uchamalits, ma tam nana’ quin chich junil c’al tata’chic.
25 Mas guardai o que tendes até que eu venha.
26 Max ca bina’ ta ba’ ca t’aja’ expith jahua’ alhua’ ani ca junini’ t’ajchi u culbetal, tam nan ne’ets tu punu tit abatnom c’al am bichoulomchic teje’ tsabal.
26 Então ao vencedor, ao que praticar minhas obras até o fim, dar-lhe-ei poder sobre as nações pagãs.
27 Jant’ini’ u Tata tim punumalits tin Abatnom, antsana’ ne’ets tu punutechic. Ne’ets ca t’aja’ lej tsapic tit abatnom c’al i bichouchic, ma axi yab in le’ ca abatnachic ne’ets ca t’aja’ ejtil max ca poc’ou i pach c’al i cuathaxtalab pat’al.
27 Ele as regerá com cetro de ferro, como se quebra um vaso de argila,
28 Nana’its ejtil a pulic ot axi lej tajc’anal tam thajujul. Jitats quin t’aja’ expith jahua’ alhua’ ne’ets cu pitha’ ca c’uajiy c’al nana’ tam quin chich.
28 assim como eu mesmo recebi o poder de meu Pai; e dar-lhe-ei a Estrela da manhã.
29 Max junat a ichich c’al nana’ u ichich, ca bina’ a xutsun c’al an cau jahua’ in uchal an Espiritu Santo an tamcunel ebchalabchic.
29 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.