Apocalipse 2

An it jilchith cau cʼal i Ajatic Jesucristo (HUSNT1971) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Tin ucha’ a Jesucristo cu thuchanchi i u ani cu abchi an olchinchix c’al an tamcunel ebchalab ti bichou Efeso. Ja’its a Jesucristo ax in cua’al xi buc a otchic tin huinab c’ubac ani c’uajat ts’ejel c’al xi buc i cublab candela ts’ejcath c’al i oro. Ja’its jaja’ ax ti abchalchic axe’ xi cau antse’:
1 — Ao anjo da igreja em Éfeso escreva:
2 Nana’its in Jesucristo u tso’ob patal jahua’ a t’ajalchic tihua’ ti Efeso. U tso’ob abal a lej lubal tiquin t’ojonchi ti al u t’ojlabil ani a cuxuyal tam a yajchicnal i yajchictalab. Jaye u tso’ob abal yab a tolmiyal an inicchic axi yab alhua’ in t’ajal. A t’ajamal ti cuenta ani a exlal jita’ ax u janamcau tam quin ulu pel in abathualejil a Dios ani yab chubax ja.
2 Conheço as obras que você realiza, tanto o seu esforço como a sua perseverança. Sei que você não pode suportar os maus e que pôs à prova os que se declaram apóstolos e não são, e descobriu que são mentirosos.
3 It lej t’ojnenec c’al i cuxuthtalab ani a yajchicnamal ti al u t’ojlabil, ani yab it tsequejits tiquin t’ojonchi axi nan u c’al.
3 Você tem perseverança e suportou provas por causa do meu nome, sem esmorecer.
4 Aba ani’ antsana’ tin t’ojonchamal, bel yab in lej culbel cum yabats tin lej c’anithal ejtil tam tit c’a’al ts’at’ey c’al nana’.
4 Tenho, porém, contra você o seguinte: você abandonou o seu primeiro amor.
5 Ca t’ila’ jant’ini’ tit lej c’anithomats tam ti c’a’al, ani antsana’ quit c’anithomats junil. Quit jic’tson c’al a hualab ani tiquin lej c’anitha’ junil ejtil ti c’a’al. Max yab ca t’aja’ nan ne’ets tu tixc’anchi a ey ani yabats ne’ets quit c’uajiy tit jun xi buc i candela.
5 Lembre-se, pois, de onde você caiu. Arrependa-se e volte à prática das primeiras obras. Se você não se arrepender, virei até você e tirarei o seu candelabro do lugar dele.
6 Alhua’ abal a pojcanchal in t’ajbilchic nixe’ xi cuenel nicolaítachic. U pojcanchalne in t’ajbilchic.
6 Mas você tem a seu favor o fato de que odeia as obras dos nicolaítas, as quais eu também odeio.
7 Max junat a ichich c’al nana’ u ichich, ca bina’ a xutsun c’al an cau jahua’ in uchal an Espiritu Santo an tamcunel ebchalabchic. Max ca bina’ ta ba’ ca t’aja’ expith jahua’ alhua’, nan ne’ets tu jilchi ca c’apchi in hualil an te’ c’al ti ejat axi ne’ets ca c’uajiy abal ets’ey c’al a Dios tin c’uajattal ti eb.
7 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: ‘Ao vencedor, darei o direito de se alimentar da árvore da vida, que se encontra no paraíso de Deus.’”
8 Tin ucha’ a Jesucristo cu thuchanchi i u ani cu abchi an olchinchix c’al an tamcunel ebchalab ti bichou Esmirna. Ja’its a Jesucristo axi oc’ox c’uajat ani ets’ey ne’ets ca c’uajiy. Ja’its axi tsemets ani ejtha ti al an jolimtalab. Ja’its jaja’ ax ti abchalchic axe’ xi cau antse’:
8 — Ao anjo da igreja em Esmirna escreva:
9 Nana’its in Jesucristo u tso’ob patal jahua’ a t’ajalchic tihua’ ti Esmirna. U tso’obits abal yajchic a huat’al ani it ts’ejhuantal. Aba ani’ it ts’ejhuantal, bel it rico c’al i lablixtalab ax nan tu pithal. U tso’ob abal it quithab cahuiliyab c’al ax in ulal pel i lej Israelchic ani c’ac’nax c’al a Dios ani yab chubax. Pel jaja’chic axi palenchix c’al a Satanás.
9 Conheço a tribulação pela qual você está passando, a sua pobreza — embora você seja rico — e a blasfêmia dos que se declaram judeus e não são, sendo, isto sim, sinagoga de Satanás.
10 Hua’ats axi ts’at’at c’al an teneclab ne’ets ti jolou talchic tata’chic ti al an huic’axte’. Yab quit jiq’uey tam antsana’ ca yajchicna’chic. Tam ojni’ ne’ets quit tejhua’me max chubax a belal a Dios o max iba. Lajuj a q’uicha ne’ets quit jilan ti al an huic’axte’ ca yajchicna’. Max ca putu c’al a uchbil jahua’ nan tu pitha’ ma quit tsemets nan ne’ets tu pitha’ i atabilab tam quit huat’ba quit c’uajiy abal ets’ey c’al a Dios.
10 Não tenha medo das coisas que você vai sofrer. Eis que o diabo está para lançar alguns de vocês na prisão, para que vocês sejam postos à prova, e passem por uma tribulação de dez dias. Seja fiel até a morte, e eu lhe darei a coroa da vida.
11 Max junat a ichich c’al nana’ u ichich, ca bina’ a xutsun c’al an cau jahua’ in uchal an Espiritu Santo an tamcunel ebchalabchic. Max ca bina’ ta ba’ ca t’aja’ expith jahua’ alhua’, tam yab ne’ets quit jolbiyat ani yab ne’ets quit jolohuat al an c’amal axi ets’ey.
11 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: ‘O vencedor de modo nenhum sofrerá o dano da segunda morte.’”
12 Tin ucha’ a Jesucristo cu thuchanchi i u ani cu abchi an olchinchix c’al an tamcunel ebchalab ti bichou Pérgamo. Ja’its a Jesucristo ax in cua’al ejtil tin hui’ i hui’ith nacat cutsil c’al tsab in hui’ith. Ja’its jaja’ ax ti abchalchic axe’ xi cau antse’:
12 — Ao anjo da igreja em Pérgamo escreva:
13 Nana’its in Jesucristo u tso’ob patal jahua’ a t’ajalchic tihua’ ti Pérgamo. U tso’obits abal hua’ats jita’ u abatnab c’al a Satanás, in le’ ti quina’ abal ca t’aja’ jahua’ yab alhua’. Aba ani’ antsana’ it le’nab ca t’aja’, bel it t’ayat ts’at’at c’al nana’ ani tim belchal u cahuintal. Tam ti tsemtha Antipas c’al axi abatnabchic c’al a Satanás tihua’ ta bichohuil, bel tata’chic tim belchi u cahuintal. Im putumal a Antipas tihua’ ta bichohuil tiquin olnanchi u bij c’al an inicchic.
13 Conheço o lugar onde você mora, que é o lugar onde está o trono de Satanás. Sei que você conserva o meu nome e não negou a fé que tem em mim, mesmo nos dias de Antipas, minha testemunha, meu fiel, que foi morto na cidade de vocês, aí onde Satanás habita.
14 Expith yab in culbel cum hua’ats jita’chic ti al an tamcunel ebchalab ti Pérgamo ax im binal in xutsun c’al in exobchixtal am biyal inic Balaam. Nixe’ a Balaam in quithab exobchi a Balac quin t’aja’ abal an Israelchic ca hualbin. Quin c’apchicua’ jahua’ in ts’acchixnanchal an inicchic c’al an thulcuts jahua’ in diosnalchic. Ca juncuncua’ c’al axi yab pel in tomquil.
14 Tenho, porém, contra você algumas coisas: estão aí em seu meio os que sustentam a doutrina de Balaão, o qual ensinava Balaque a armar ciladas diante dos filhos de Israel para que comessem coisas sacrificadas aos ídolos e praticassem a prostituição.
15 Jaye yab in culbel cum hua’ats c’al tata’chic in aynanchal jahua’ exobchinenec c’al nixe’ xi cuenel nicolaitachic. U lej pojcanchal in exobchixtal antsana’ yab alhua’.
15 Além disso, estão também aí em seu meio os que seguem a doutrina dos nicolaítas.
16 Cum nan u tsu’tal abal it hualbith, jaxtam quit jic’tson c’al a hualab, i quin thubat c’ale c’al tata’chic cu tomolna’ axi ti exobchal ca t’aja’ jahua’ yab alhua’. Yab cu ts’ojbethanchi a ichich c’al u cahuintal axi ts’ojbethom ejtil i nacat cutsil.
16 Portanto, arrependa-se! Se não, irei até aí sem demora e lutarei contra eles com a espada da minha boca.
17 Max junat a ichich c’al nana’ u ichich, ca bina’ a xutsun c’al an cau jahua’ in uchal an Espiritu Santo an tamcunel ebchalabchic. Max ca bina’ ta ba’ ca t’aja’ expith jahua’ alhua’, tam nan ne’ets tu pitha’ an tsinc’oth maná axi ti eb. Ani ne’ets tu pitha’ i thac t’ujub jun ti thuchath i it bijlab. Pel i bijlab xe’ axi ni jita’ yab in tso’ob jita’ im bij, expith jitats quim bats’u nixe’ xi tujub talbel jats ne’ets quin tso’obna’.
17 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: ‘Ao vencedor, darei do maná escondido. Também lhe darei uma pedrinha branca, e, sobre essa pedrinha, um novo nome escrito, o qual ninguém conhece, exceto aquele que o recebe.’”
18 Tin ucha’ a Jesucristo abal cu thuchanchi i u ani cu abchi an olchinchix c’al an tamcunel ebchalab ti bichou Tiatira. Ja’its a Jesucristo in Tsacamil a Dios u tsu’chi in tsu’uxtal hual ejtil i c’amal ani in acan ejtil i bronce lej leyoyol tam u baliyab al i c’amal abal ca pilmetha am pat’al axi yab pel i bronce. Ja’its jaja’ ax ti abchalchic axe’ xi cau antse’:
18 — Ao anjo da igreja em Tiatira escreva:
19 Nana’its in Jesucristo u tso’ob patal jahua’ a t’ajalchic tihua’ ti Tiatira. U tso’obits abal tin c’anithal ani tim belchal u cahuintal. Tin t’ojonchal al u t’ojlabil c’al i c’aya’talab. Tam ti c’a’al tit ts’at’ey c’al nana’ a ts’i’quiy ca t’aja’ alhua’, ani xo’ a t’ajal más alhua’.
19 Conheço as obras que você realiza, o seu amor, a sua fé, o seu serviço, a sua perseverança e as suas últimas obras, mais numerosas do que as primeiras.
20 Aba ani’ antsana’ a t’ajal lej alhua’, bel yab in culbel cum a c’aya’nal nixe’ xi uxum Jezabel ax in ulalq’ui pel i caulome c’al a Dios ani yab chubax. Tocat in le’ ti c’ambiy c’al in exobchixtal tata’chic axi pel tu t’ojnalil. In le’ ti exobchi quit juncun c’al axi yab pel a tomquil, ani ca c’apchi jahua’ in ts’acchixnanchal an inicchic c’al an thulcuts jahua’ in diosnalchic.
20 Tenho, porém, contra você o fato de você tolerar que essa mulher, Jezabel, que se declara profetisa, não somente ensine, mas ainda seduza os meus servos a praticar a prostituição e a comer coisas sacrificadas aos ídolos.
21 U pithamalits nixe’ xa Jezabel i q’uij ca jic’tson c’al in hualab yabats ca xe’tsin ti c’ambix, ani yab in le’.
21 Dei-lhe tempo para que se arrependesse, porém ela não quer se arrepender da sua imoralidade.
22 Ca t’aja’ ti cuenta abal ne’ets cu abchi i yajchictalab lej tsapic, ani jaye ne’ets cu abchi i tsapic yajchictalab jitats quin t’aja’ quithab jant’ini’ jaja’ in t’ajal. Antsana’ ne’ets cu t’ajchi max yab ca jic’tson c’al in hualab ani quin t’ajat jila’.
22 Eis que farei com que fique acamada, e trarei grande tribulação aos que com ela adulteram, caso não se arrependam das obras que ela incita.
23 Ani ne’ets cu jila’ ca tsemthanchat axi ts’at’at c’al nixe’ xi uxum. Antsana’ ta ca tso’obna’ jant’ini’ nan u jalbiyal an inicchic max quin t’aja’ alhua’ o quin t’aja’ jahua’ yab alhua’. Quin t’aja’ ti cuenta patal an tamcunel ebchalabchic abal u exlanchal tin lej luputh in ichich an inicchic jahua’ in tsalpayal ne’ets quin t’aja’.
23 Matarei os seus filhos, e todas as igrejas saberão que eu sou aquele que sonda mentes e corações, e retribuirei a cada um de vocês segundo as suas obras.
24 Hua’ats jita’chic c’al tata’ tihua’ ti Tiatira yab a bats’c’unchal in exobchixtal nixe’ xa Jezabel. Yab it ts’at’atchic c’al jaja’chic axi lej t’ayat ts’at’at c’al a Satanás. Lejatits c’al axe’ xi cau jahua’ nan tu uchbiyamalchic.
24 Digo, porém, aos demais de Tiatira, a todos aqueles que não seguem essa doutrina e que não conheceram, como eles dizem, as coisas profundas de Satanás: Não porei outra carga sobre vocês;
25 Expith ca lej alhua’ pena’ ta ichich an cau jahua’ nan tu uchamalits, ma tam nana’ quin chich junil c’al tata’chic.
25 tão somente conservem o que vocês têm, até que eu venha.
26 Max ca bina’ ta ba’ ca t’aja’ expith jahua’ alhua’ ani ca junini’ t’ajchi u culbetal, tam nan ne’ets tu punu tit abatnom c’al am bichoulomchic teje’ tsabal.
26 Ao vencedor, que guardar até o fim as minhas obras, eu lhe darei autoridade sobre as nações,
27 Jant’ini’ u Tata tim punumalits tin Abatnom, antsana’ ne’ets tu punutechic. Ne’ets ca t’aja’ lej tsapic tit abatnom c’al i bichouchic, ma axi yab in le’ ca abatnachic ne’ets ca t’aja’ ejtil max ca poc’ou i pach c’al i cuathaxtalab pat’al.
27 e com cetro de ferro as governará e as reduzirá a pedaços como se fossem objetos de barro,
28 Nana’its ejtil a pulic ot axi lej tajc’anal tam thajujul. Jitats quin t’aja’ expith jahua’ alhua’ ne’ets cu pitha’ ca c’uajiy c’al nana’ tam quin chich.
28 assim como também eu recebi autoridade de meu Pai. E eu lhe darei ainda a estrela da manhã.
29 Max junat a ichich c’al nana’ u ichich, ca bina’ a xutsun c’al an cau jahua’ in uchal an Espiritu Santo an tamcunel ebchalabchic.
29 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.