Apocalipse 2
An it jilchith cau cʼal i Ajatic Jesucristo (HUSNT1971) vs NVI
1 Tin ucha’ a Jesucristo cu thuchanchi i u ani cu abchi an olchinchix c’al an tamcunel ebchalab ti bichou Efeso. Ja’its a Jesucristo ax in cua’al xi buc a otchic tin huinab c’ubac ani c’uajat ts’ejel c’al xi buc i cublab candela ts’ejcath c’al i oro. Ja’its jaja’ ax ti abchalchic axe’ xi cau antse’:
1 Ao anjo da igreja em Éfeso escreva: Estas são as palavras daquele que tem as sete estrelas em sua mão direita e anda entre os sete candelabros de ouro.
2 Nana’its in Jesucristo u tso’ob patal jahua’ a t’ajalchic tihua’ ti Efeso. U tso’ob abal a lej lubal tiquin t’ojonchi ti al u t’ojlabil ani a cuxuyal tam a yajchicnal i yajchictalab. Jaye u tso’ob abal yab a tolmiyal an inicchic axi yab alhua’ in t’ajal. A t’ajamal ti cuenta ani a exlal jita’ ax u janamcau tam quin ulu pel in abathualejil a Dios ani yab chubax ja.
2 Conheço as suas obras, o seu trabalho árduo e a sua perseverança. Sei que você não pode tolerar homens maus, que pôs à prova os que dizem ser apóstolos mas não são, e descobriu que eles eram impostores.
3 It lej t’ojnenec c’al i cuxuthtalab ani a yajchicnamal ti al u t’ojlabil, ani yab it tsequejits tiquin t’ojonchi axi nan u c’al.
3 Você tem perseverado e suportado sofrimentos por causa do meu nome, e não tem desfalecido.
4 Aba ani’ antsana’ tin t’ojonchamal, bel yab in lej culbel cum yabats tin lej c’anithal ejtil tam tit c’a’al ts’at’ey c’al nana’.
4 Contra você, porém, tenho isto: você abandonou o seu primeiro amor.
5 Ca t’ila’ jant’ini’ tit lej c’anithomats tam ti c’a’al, ani antsana’ quit c’anithomats junil. Quit jic’tson c’al a hualab ani tiquin lej c’anitha’ junil ejtil ti c’a’al. Max yab ca t’aja’ nan ne’ets tu tixc’anchi a ey ani yabats ne’ets quit c’uajiy tit jun xi buc i candela.
5 Lembre-se de onde caiu! Arrependa-se e pratique as obras que praticava no princípio. Se não se arrepender, virei a você e tirarei o seu candelabro do seu lugar.
6 Alhua’ abal a pojcanchal in t’ajbilchic nixe’ xi cuenel nicolaítachic. U pojcanchalne in t’ajbilchic.
6 Mas há uma coisa a seu favor: você odeia as práticas dos nicolaítas, como eu também as odeio.
7 Max junat a ichich c’al nana’ u ichich, ca bina’ a xutsun c’al an cau jahua’ in uchal an Espiritu Santo an tamcunel ebchalabchic. Max ca bina’ ta ba’ ca t’aja’ expith jahua’ alhua’, nan ne’ets tu jilchi ca c’apchi in hualil an te’ c’al ti ejat axi ne’ets ca c’uajiy abal ets’ey c’al a Dios tin c’uajattal ti eb.
7 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao vencedor darei o direito de comer da árvore da vida, que está no paraíso de Deus.
8 Tin ucha’ a Jesucristo cu thuchanchi i u ani cu abchi an olchinchix c’al an tamcunel ebchalab ti bichou Esmirna. Ja’its a Jesucristo axi oc’ox c’uajat ani ets’ey ne’ets ca c’uajiy. Ja’its axi tsemets ani ejtha ti al an jolimtalab. Ja’its jaja’ ax ti abchalchic axe’ xi cau antse’:
8 Ao anjo da igreja em Esmirna escreva: Estas são as palavras daquele que é o Primeiro e o Último, que morreu e tornou a viver.
9 Nana’its in Jesucristo u tso’ob patal jahua’ a t’ajalchic tihua’ ti Esmirna. U tso’obits abal yajchic a huat’al ani it ts’ejhuantal. Aba ani’ it ts’ejhuantal, bel it rico c’al i lablixtalab ax nan tu pithal. U tso’ob abal it quithab cahuiliyab c’al ax in ulal pel i lej Israelchic ani c’ac’nax c’al a Dios ani yab chubax. Pel jaja’chic axi palenchix c’al a Satanás.
9 Conheço as suas aflições e a sua pobreza; mas você é rico! Conheço a blasfêmia dos que se dizem judeus mas não são, sendo antes sinagoga de Satanás.
10 Hua’ats axi ts’at’at c’al an teneclab ne’ets ti jolou talchic tata’chic ti al an huic’axte’. Yab quit jiq’uey tam antsana’ ca yajchicna’chic. Tam ojni’ ne’ets quit tejhua’me max chubax a belal a Dios o max iba. Lajuj a q’uicha ne’ets quit jilan ti al an huic’axte’ ca yajchicna’. Max ca putu c’al a uchbil jahua’ nan tu pitha’ ma quit tsemets nan ne’ets tu pitha’ i atabilab tam quit huat’ba quit c’uajiy abal ets’ey c’al a Dios.
10 Não tenha medo do que você está prestes a sofrer. Saibam que o diabo lançará alguns de vocês na prisão para prová-los, e vocês sofrerão perseguição durante dez dias. Seja fiel até a morte, e eu lhe darei a coroa da vida.
11 Max junat a ichich c’al nana’ u ichich, ca bina’ a xutsun c’al an cau jahua’ in uchal an Espiritu Santo an tamcunel ebchalabchic. Max ca bina’ ta ba’ ca t’aja’ expith jahua’ alhua’, tam yab ne’ets quit jolbiyat ani yab ne’ets quit jolohuat al an c’amal axi ets’ey.
11 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas. O vencedor de modo algum sofrerá a segunda morte.
12 Tin ucha’ a Jesucristo cu thuchanchi i u ani cu abchi an olchinchix c’al an tamcunel ebchalab ti bichou Pérgamo. Ja’its a Jesucristo ax in cua’al ejtil tin hui’ i hui’ith nacat cutsil c’al tsab in hui’ith. Ja’its jaja’ ax ti abchalchic axe’ xi cau antse’:
12 Ao anjo da igreja em Pérgamo escreva: Estas são as palavras daquele que tem a espada afiada de dois gumes.
13 Nana’its in Jesucristo u tso’ob patal jahua’ a t’ajalchic tihua’ ti Pérgamo. U tso’obits abal hua’ats jita’ u abatnab c’al a Satanás, in le’ ti quina’ abal ca t’aja’ jahua’ yab alhua’. Aba ani’ antsana’ it le’nab ca t’aja’, bel it t’ayat ts’at’at c’al nana’ ani tim belchal u cahuintal. Tam ti tsemtha Antipas c’al axi abatnabchic c’al a Satanás tihua’ ta bichohuil, bel tata’chic tim belchi u cahuintal. Im putumal a Antipas tihua’ ta bichohuil tiquin olnanchi u bij c’al an inicchic.
13 Sei onde você vive, onde está o trono de Satanás. Contudo, você permanece fiel ao meu nome e não renunciou à sua fé em mim, nem mesmo quando Antipas, minha fiel testemunha, foi morto nessa cidade, onde Satanás habita.
14 Expith yab in culbel cum hua’ats jita’chic ti al an tamcunel ebchalab ti Pérgamo ax im binal in xutsun c’al in exobchixtal am biyal inic Balaam. Nixe’ a Balaam in quithab exobchi a Balac quin t’aja’ abal an Israelchic ca hualbin. Quin c’apchicua’ jahua’ in ts’acchixnanchal an inicchic c’al an thulcuts jahua’ in diosnalchic. Ca juncuncua’ c’al axi yab pel in tomquil.
14 No entanto, tenho contra você algumas coisas: você tem aí pessoas que se apegam aos ensinos de Balaão, que ensinou Balaque a armar ciladas contra os israelitas, induzindo-os a comer alimentos sacrificados a ídolos e a praticar imoralidade sexual.
15 Jaye yab in culbel cum hua’ats c’al tata’chic in aynanchal jahua’ exobchinenec c’al nixe’ xi cuenel nicolaitachic. U lej pojcanchal in exobchixtal antsana’ yab alhua’.
15 De igual modo você tem também os que se apegam aos ensinos dos nicolaítas.
16 Cum nan u tsu’tal abal it hualbith, jaxtam quit jic’tson c’al a hualab, i quin thubat c’ale c’al tata’chic cu tomolna’ axi ti exobchal ca t’aja’ jahua’ yab alhua’. Yab cu ts’ojbethanchi a ichich c’al u cahuintal axi ts’ojbethom ejtil i nacat cutsil.
16 Portanto, arrependa-se! Se não, virei em breve até você e lutarei contra eles com a espada da minha boca.
17 Max junat a ichich c’al nana’ u ichich, ca bina’ a xutsun c’al an cau jahua’ in uchal an Espiritu Santo an tamcunel ebchalabchic. Max ca bina’ ta ba’ ca t’aja’ expith jahua’ alhua’, tam nan ne’ets tu pitha’ an tsinc’oth maná axi ti eb. Ani ne’ets tu pitha’ i thac t’ujub jun ti thuchath i it bijlab. Pel i bijlab xe’ axi ni jita’ yab in tso’ob jita’ im bij, expith jitats quim bats’u nixe’ xi tujub talbel jats ne’ets quin tso’obna’.
17 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao vencedor darei do maná escondido. Também lhe darei uma pedra branca com um novo nome nela inscrito, conhecido apenas por aquele que o recebe.
18 Tin ucha’ a Jesucristo abal cu thuchanchi i u ani cu abchi an olchinchix c’al an tamcunel ebchalab ti bichou Tiatira. Ja’its a Jesucristo in Tsacamil a Dios u tsu’chi in tsu’uxtal hual ejtil i c’amal ani in acan ejtil i bronce lej leyoyol tam u baliyab al i c’amal abal ca pilmetha am pat’al axi yab pel i bronce. Ja’its jaja’ ax ti abchalchic axe’ xi cau antse’:
18 Ao anjo da igreja em Tiatira escreva: Estas são as palavras do Filho de Deus, cujos olhos são como chama de fogo e os pés como bronze reluzente.
19 Nana’its in Jesucristo u tso’ob patal jahua’ a t’ajalchic tihua’ ti Tiatira. U tso’obits abal tin c’anithal ani tim belchal u cahuintal. Tin t’ojonchal al u t’ojlabil c’al i c’aya’talab. Tam ti c’a’al tit ts’at’ey c’al nana’ a ts’i’quiy ca t’aja’ alhua’, ani xo’ a t’ajal más alhua’.
19 Conheço as suas obras, o seu amor, a sua fé, o seu serviço e a sua perseverança, e sei que você está fazendo mais agora do que no princípio.
20 Aba ani’ antsana’ a t’ajal lej alhua’, bel yab in culbel cum a c’aya’nal nixe’ xi uxum Jezabel ax in ulalq’ui pel i caulome c’al a Dios ani yab chubax. Tocat in le’ ti c’ambiy c’al in exobchixtal tata’chic axi pel tu t’ojnalil. In le’ ti exobchi quit juncun c’al axi yab pel a tomquil, ani ca c’apchi jahua’ in ts’acchixnanchal an inicchic c’al an thulcuts jahua’ in diosnalchic.
20 No entanto, contra você tenho isto: você tolera Jezabel, aquela mulher que se diz profetisa. Com os seus ensinos, ela induz os meus servos à imoralidade sexual e a comerem alimentos sacrificados aos ídolos.
21 U pithamalits nixe’ xa Jezabel i q’uij ca jic’tson c’al in hualab yabats ca xe’tsin ti c’ambix, ani yab in le’.
21 Dei-lhe tempo para que se arrependesse da sua imoralidade sexual, mas ela não quer se arrepender.
22 Ca t’aja’ ti cuenta abal ne’ets cu abchi i yajchictalab lej tsapic, ani jaye ne’ets cu abchi i tsapic yajchictalab jitats quin t’aja’ quithab jant’ini’ jaja’ in t’ajal. Antsana’ ne’ets cu t’ajchi max yab ca jic’tson c’al in hualab ani quin t’ajat jila’.
22 Por isso, vou fazê-la adoecer e trarei grande sofrimento aos que cometem adultério com ela, a não ser que se arrependam das obras que ela pratica.
23 Ani ne’ets cu jila’ ca tsemthanchat axi ts’at’at c’al nixe’ xi uxum. Antsana’ ta ca tso’obna’ jant’ini’ nan u jalbiyal an inicchic max quin t’aja’ alhua’ o quin t’aja’ jahua’ yab alhua’. Quin t’aja’ ti cuenta patal an tamcunel ebchalabchic abal u exlanchal tin lej luputh in ichich an inicchic jahua’ in tsalpayal ne’ets quin t’aja’.
23 Matarei os filhos dessa mulher. Então, todas as igrejas saberão que eu sou aquele que sonda mentes e corações, e retribuirei a cada um de vocês de acordo com as suas obras.
24 Hua’ats jita’chic c’al tata’ tihua’ ti Tiatira yab a bats’c’unchal in exobchixtal nixe’ xa Jezabel. Yab it ts’at’atchic c’al jaja’chic axi lej t’ayat ts’at’at c’al a Satanás. Lejatits c’al axe’ xi cau jahua’ nan tu uchbiyamalchic.
24 Aos demais que estão em Tiatira, a vocês que não seguem a doutrina dela e não aprenderam, como eles dizem, os profundos segredos de Satanás, digo: não porei outra carga sobre vocês;
25 Expith ca lej alhua’ pena’ ta ichich an cau jahua’ nan tu uchamalits, ma tam nana’ quin chich junil c’al tata’chic.
25 tão-somente apeguem-se com firmeza ao que vocês têm, até que eu venha.
26 Max ca bina’ ta ba’ ca t’aja’ expith jahua’ alhua’ ani ca junini’ t’ajchi u culbetal, tam nan ne’ets tu punu tit abatnom c’al am bichoulomchic teje’ tsabal.
26 Àquele que vencer e fizer a minha vontade até o fim darei autoridade sobre as nações.
27 Jant’ini’ u Tata tim punumalits tin Abatnom, antsana’ ne’ets tu punutechic. Ne’ets ca t’aja’ lej tsapic tit abatnom c’al i bichouchic, ma axi yab in le’ ca abatnachic ne’ets ca t’aja’ ejtil max ca poc’ou i pach c’al i cuathaxtalab pat’al.
27 "Ele as governará com cetro de ferro e as despedaçará a um vaso de barro"
28 Nana’its ejtil a pulic ot axi lej tajc’anal tam thajujul. Jitats quin t’aja’ expith jahua’ alhua’ ne’ets cu pitha’ ca c’uajiy c’al nana’ tam quin chich.
28 Eu lhes darei a mesma autoridade que recebi autoridade de meu Pai. Também lhe darei a estrela da manhã.
29 Max junat a ichich c’al nana’ u ichich, ca bina’ a xutsun c’al an cau jahua’ in uchal an Espiritu Santo an tamcunel ebchalabchic.
29 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.