Apocalipse 2
An it jilchith cau cʼal i Ajatic Jesucristo (HUSNT1971) vs BKJ
1 Tin ucha’ a Jesucristo cu thuchanchi i u ani cu abchi an olchinchix c’al an tamcunel ebchalab ti bichou Efeso. Ja’its a Jesucristo ax in cua’al xi buc a otchic tin huinab c’ubac ani c’uajat ts’ejel c’al xi buc i cublab candela ts’ejcath c’al i oro. Ja’its jaja’ ax ti abchalchic axe’ xi cau antse’:
1 Ao anjo da igreja de Éfeso, escreve: Estas coisas diz aquele que segura as sete estrelas em sua mão direita, o que anda no meio dos sete candelabros de ouro:
2 Nana’its in Jesucristo u tso’ob patal jahua’ a t’ajalchic tihua’ ti Efeso. U tso’ob abal a lej lubal tiquin t’ojonchi ti al u t’ojlabil ani a cuxuyal tam a yajchicnal i yajchictalab. Jaye u tso’ob abal yab a tolmiyal an inicchic axi yab alhua’ in t’ajal. A t’ajamal ti cuenta ani a exlal jita’ ax u janamcau tam quin ulu pel in abathualejil a Dios ani yab chubax ja.
2 Eu conheço as tuas obras, e o teu trabalho, e a tua paciência, e como tu não podes suportar os que são maus, e tens provado os que dizem ser apóstolos e não o são, e descobriste que são mentirosos;
3 It lej t’ojnenec c’al i cuxuthtalab ani a yajchicnamal ti al u t’ojlabil, ani yab it tsequejits tiquin t’ojonchi axi nan u c’al.
3 e tens suportado, e tens paciência e por causa do meu nome trabalhaste e não desfaleceste.
4 Aba ani’ antsana’ tin t’ojonchamal, bel yab in lej culbel cum yabats tin lej c’anithal ejtil tam tit c’a’al ts’at’ey c’al nana’.
4 Todavia, eu tenho algo contra ti, porque deixaste o teu primeiro amor.
5 Ca t’ila’ jant’ini’ tit lej c’anithomats tam ti c’a’al, ani antsana’ quit c’anithomats junil. Quit jic’tson c’al a hualab ani tiquin lej c’anitha’ junil ejtil ti c’a’al. Max yab ca t’aja’ nan ne’ets tu tixc’anchi a ey ani yabats ne’ets quit c’uajiy tit jun xi buc i candela.
5 Lembra-te, portanto, de onde tu caíste, e arrepende-te, e faz as primeiras obras; senão eu virei a ti rapidamente e removerei teu candelabro de seu lugar, se não te arrependeres.
6 Alhua’ abal a pojcanchal in t’ajbilchic nixe’ xi cuenel nicolaítachic. U pojcanchalne in t’ajbilchic.
6 Mas isto tu tens: Odeias os atos dos nicolaítas, que eu também odeio.
7 Max junat a ichich c’al nana’ u ichich, ca bina’ a xutsun c’al an cau jahua’ in uchal an Espiritu Santo an tamcunel ebchalabchic. Max ca bina’ ta ba’ ca t’aja’ expith jahua’ alhua’, nan ne’ets tu jilchi ca c’apchi in hualil an te’ c’al ti ejat axi ne’ets ca c’uajiy abal ets’ey c’al a Dios tin c’uajattal ti eb.
7 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Àquele que vencer eu darei de comer da árvore da vida, que está no meio do paraíso de Deus.
8 Tin ucha’ a Jesucristo cu thuchanchi i u ani cu abchi an olchinchix c’al an tamcunel ebchalab ti bichou Esmirna. Ja’its a Jesucristo axi oc’ox c’uajat ani ets’ey ne’ets ca c’uajiy. Ja’its axi tsemets ani ejtha ti al an jolimtalab. Ja’its jaja’ ax ti abchalchic axe’ xi cau antse’:
8 E ao anjo da igreja de Esmirna escreve: Estas coisas diz o primeiro e o último, o que estava morto, e está vivo:
9 Nana’its in Jesucristo u tso’ob patal jahua’ a t’ajalchic tihua’ ti Esmirna. U tso’obits abal yajchic a huat’al ani it ts’ejhuantal. Aba ani’ it ts’ejhuantal, bel it rico c’al i lablixtalab ax nan tu pithal. U tso’ob abal it quithab cahuiliyab c’al ax in ulal pel i lej Israelchic ani c’ac’nax c’al a Dios ani yab chubax. Pel jaja’chic axi palenchix c’al a Satanás.
9 Eu conheço as tuas obras, e a tribulação, e a pobreza (mas tu és rico), e eu conheço a blasfêmia dos que dizem que são judeus, e não o são, mas são a sinagoga de Satanás.
10 Hua’ats axi ts’at’at c’al an teneclab ne’ets ti jolou talchic tata’chic ti al an huic’axte’. Yab quit jiq’uey tam antsana’ ca yajchicna’chic. Tam ojni’ ne’ets quit tejhua’me max chubax a belal a Dios o max iba. Lajuj a q’uicha ne’ets quit jilan ti al an huic’axte’ ca yajchicna’. Max ca putu c’al a uchbil jahua’ nan tu pitha’ ma quit tsemets nan ne’ets tu pitha’ i atabilab tam quit huat’ba quit c’uajiy abal ets’ey c’al a Dios.
10 Não temas estas coisas que tu sofrerás; eis que o diabo lançará alguns de vós na prisão, para que sejais tentados; e tereis tribulação por dez dias. Sê fiel até a morte, e eu te darei a coroa da vida.
11 Max junat a ichich c’al nana’ u ichich, ca bina’ a xutsun c’al an cau jahua’ in uchal an Espiritu Santo an tamcunel ebchalabchic. Max ca bina’ ta ba’ ca t’aja’ expith jahua’ alhua’, tam yab ne’ets quit jolbiyat ani yab ne’ets quit jolohuat al an c’amal axi ets’ey.
11 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Aquele que vencer não será ferido pela segunda morte.
12 Tin ucha’ a Jesucristo cu thuchanchi i u ani cu abchi an olchinchix c’al an tamcunel ebchalab ti bichou Pérgamo. Ja’its a Jesucristo ax in cua’al ejtil tin hui’ i hui’ith nacat cutsil c’al tsab in hui’ith. Ja’its jaja’ ax ti abchalchic axe’ xi cau antse’:
12 E ao anjo da igreja em Pérgamo escreve: Estas coisas diz aquele que tem a espada afiada de dois gumes:
13 Nana’its in Jesucristo u tso’ob patal jahua’ a t’ajalchic tihua’ ti Pérgamo. U tso’obits abal hua’ats jita’ u abatnab c’al a Satanás, in le’ ti quina’ abal ca t’aja’ jahua’ yab alhua’. Aba ani’ antsana’ it le’nab ca t’aja’, bel it t’ayat ts’at’at c’al nana’ ani tim belchal u cahuintal. Tam ti tsemtha Antipas c’al axi abatnabchic c’al a Satanás tihua’ ta bichohuil, bel tata’chic tim belchi u cahuintal. Im putumal a Antipas tihua’ ta bichohuil tiquin olnanchi u bij c’al an inicchic.
13 Eu conheço as tuas obras, e onde tu habitas, onde Satanás está assentado; e tu reténs meu nome, e não negaste minha fé, mesmo naqueles dias em que Antipas foi meu mártir fiel, e foi morto entre vós, onde Satanás habita.
14 Expith yab in culbel cum hua’ats jita’chic ti al an tamcunel ebchalab ti Pérgamo ax im binal in xutsun c’al in exobchixtal am biyal inic Balaam. Nixe’ a Balaam in quithab exobchi a Balac quin t’aja’ abal an Israelchic ca hualbin. Quin c’apchicua’ jahua’ in ts’acchixnanchal an inicchic c’al an thulcuts jahua’ in diosnalchic. Ca juncuncua’ c’al axi yab pel in tomquil.
14 Mas eu tenho umas poucas coisas contra ti, porque tens aí os que sustentam a doutrina de Balaão, que ensinava a Balaque a lançar uma pedra de tropeço diante dos filhos de Israel, para comerem coisas sacrificadas aos ídolos, e para cometerem fornicação.
15 Jaye yab in culbel cum hua’ats c’al tata’chic in aynanchal jahua’ exobchinenec c’al nixe’ xi cuenel nicolaitachic. U lej pojcanchal in exobchixtal antsana’ yab alhua’.
15 Assim também tens os que sustentam a doutrina dos nicolaítas, a qual eu odeio.
16 Cum nan u tsu’tal abal it hualbith, jaxtam quit jic’tson c’al a hualab, i quin thubat c’ale c’al tata’chic cu tomolna’ axi ti exobchal ca t’aja’ jahua’ yab alhua’. Yab cu ts’ojbethanchi a ichich c’al u cahuintal axi ts’ojbethom ejtil i nacat cutsil.
16 Arrepende-te; senão eu virei a ti rapidamente, e lutarei contra eles com a espada da minha boca.
17 Max junat a ichich c’al nana’ u ichich, ca bina’ a xutsun c’al an cau jahua’ in uchal an Espiritu Santo an tamcunel ebchalabchic. Max ca bina’ ta ba’ ca t’aja’ expith jahua’ alhua’, tam nan ne’ets tu pitha’ an tsinc’oth maná axi ti eb. Ani ne’ets tu pitha’ i thac t’ujub jun ti thuchath i it bijlab. Pel i bijlab xe’ axi ni jita’ yab in tso’ob jita’ im bij, expith jitats quim bats’u nixe’ xi tujub talbel jats ne’ets quin tso’obna’.
17 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao que vencer eu darei de comer do maná escondido, e lhe darei uma pedra branca, e inscrito na pedra um novo nome, que nenhum homem conhece, senão aquele que o recebe.
18 Tin ucha’ a Jesucristo abal cu thuchanchi i u ani cu abchi an olchinchix c’al an tamcunel ebchalab ti bichou Tiatira. Ja’its a Jesucristo in Tsacamil a Dios u tsu’chi in tsu’uxtal hual ejtil i c’amal ani in acan ejtil i bronce lej leyoyol tam u baliyab al i c’amal abal ca pilmetha am pat’al axi yab pel i bronce. Ja’its jaja’ ax ti abchalchic axe’ xi cau antse’:
18 E ao anjo da igreja de Tiatira escreve: Estas coisas diz o Filho de Deus, que tem seus olhos semelhantes a chama de fogo, e os seus pés são semelhantes ao bronze polido.
19 Nana’its in Jesucristo u tso’ob patal jahua’ a t’ajalchic tihua’ ti Tiatira. U tso’obits abal tin c’anithal ani tim belchal u cahuintal. Tin t’ojonchal al u t’ojlabil c’al i c’aya’talab. Tam ti c’a’al tit ts’at’ey c’al nana’ a ts’i’quiy ca t’aja’ alhua’, ani xo’ a t’ajal más alhua’.
19 Eu conheço as tuas obras, e a caridade, e o serviço, e a fé, e a paciência, e que as tuas últimas obras são mais do que as primeiras.
20 Aba ani’ antsana’ a t’ajal lej alhua’, bel yab in culbel cum a c’aya’nal nixe’ xi uxum Jezabel ax in ulalq’ui pel i caulome c’al a Dios ani yab chubax. Tocat in le’ ti c’ambiy c’al in exobchixtal tata’chic axi pel tu t’ojnalil. In le’ ti exobchi quit juncun c’al axi yab pel a tomquil, ani ca c’apchi jahua’ in ts’acchixnanchal an inicchic c’al an thulcuts jahua’ in diosnalchic.
20 Porém, eu tenho umas poucas coisas contra ti, porque toleras aquela mulher Jezabel, que chama a si mesma de profetisa, a ensinar e a seduzir os meus servos a cometerem fornicação, e a comerem das coisas sacrificadas aos ídolos.
21 U pithamalits nixe’ xa Jezabel i q’uij ca jic’tson c’al in hualab yabats ca xe’tsin ti c’ambix, ani yab in le’.
21 E eu lhe dei tempo para se arrepender da sua fornicação; e ela não se arrependeu.
22 Ca t’aja’ ti cuenta abal ne’ets cu abchi i yajchictalab lej tsapic, ani jaye ne’ets cu abchi i tsapic yajchictalab jitats quin t’aja’ quithab jant’ini’ jaja’ in t’ajal. Antsana’ ne’ets cu t’ajchi max yab ca jic’tson c’al in hualab ani quin t’ajat jila’.
22 Eis que eu vou jogá-la em uma cama, e aqueles que cometem adultério com ela em grande tribulação, a não ser que eles se arrependam de seus atos.
23 Ani ne’ets cu jila’ ca tsemthanchat axi ts’at’at c’al nixe’ xi uxum. Antsana’ ta ca tso’obna’ jant’ini’ nan u jalbiyal an inicchic max quin t’aja’ alhua’ o quin t’aja’ jahua’ yab alhua’. Quin t’aja’ ti cuenta patal an tamcunel ebchalabchic abal u exlanchal tin lej luputh in ichich an inicchic jahua’ in tsalpayal ne’ets quin t’aja’.
23 E eu matarei seus filhos com a morte; e todas as igrejas saberão que Eu Sou Ele que sonda os rins e os corações, e eu darei a cada um de vós segundo as vossas obras.
24 Hua’ats jita’chic c’al tata’ tihua’ ti Tiatira yab a bats’c’unchal in exobchixtal nixe’ xa Jezabel. Yab it ts’at’atchic c’al jaja’chic axi lej t’ayat ts’at’at c’al a Satanás. Lejatits c’al axe’ xi cau jahua’ nan tu uchbiyamalchic.
24 Mas digo-vos, e aos demais em Tiatira, a todos que não têm esta doutrina, e que não têm conhecido as profundezas de Satanás, como eles falam: Eu não colocarei sobre vós nenhum outro fardo.
25 Expith ca lej alhua’ pena’ ta ichich an cau jahua’ nan tu uchamalits, ma tam nana’ quin chich junil c’al tata’chic.
25 Mas aquilo que vós tendes, retende-o até que eu venha.
26 Max ca bina’ ta ba’ ca t’aja’ expith jahua’ alhua’ ani ca junini’ t’ajchi u culbetal, tam nan ne’ets tu punu tit abatnom c’al am bichoulomchic teje’ tsabal.
26 E ao que vencer e guardar as minhas obras até ao fim, a ele eu darei poder sobre as nações;
27 Jant’ini’ u Tata tim punumalits tin Abatnom, antsana’ ne’ets tu punutechic. Ne’ets ca t’aja’ lej tsapic tit abatnom c’al i bichouchic, ma axi yab in le’ ca abatnachic ne’ets ca t’aja’ ejtil max ca poc’ou i pach c’al i cuathaxtalab pat’al.
27 e ele as governará com um cetro de ferro; como os vasos do oleiro elas serão quebradas em fragmentos, assim como eu recebi de meu Pai.
28 Nana’its ejtil a pulic ot axi lej tajc’anal tam thajujul. Jitats quin t’aja’ expith jahua’ alhua’ ne’ets cu pitha’ ca c’uajiy c’al nana’ tam quin chich.
28 E eu lhe darei a estrela da manhã.
29 Max junat a ichich c’al nana’ u ichich, ca bina’ a xutsun c’al an cau jahua’ in uchal an Espiritu Santo an tamcunel ebchalabchic.
29 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.