Apocalipse 12

An it jilchith cau cʼal i Ajatic Jesucristo (HUSNT1971) vs BKJ

Sair da comparação
1 Taley u tsu’u jun i jic’path tsu’bixtalab ti eb. Pel i uxum ejtil max in toltomil pel a q’uicha ani cubat eblim al a its’. In cua’al tin oc’ i corona ejtil max ts’ejcath c’al lajuj tsab a otchic.
1 E apareceu uma grande maravilha no céu: Uma mulher vestida com o sol, com a lua debaixo de seus pés, e sobre a sua cabeça uma coroa de doze estrelas.
2 Co’othits an uxum c’al an t’ele’. Cum ne’ets ca hua’tsin in t’ele’il u thajnal an uxum c’al an yajal.
2 E ela, estando grávida gritava, com dores de parto, sofrendo para dar à luz.
3 Tam u tsu’u junaque i tsu’bixtalab ti eb. Pel i pulic tse’ acan tsacni’ ejtil i pulic ajin c’al buc in oc’ ani lajuj in its’am. Ti junchic in oc’ in cua’al i corona.
3 E apareceu outro sinal no céu; e eis um grande dragão vermelho, tendo sete cabeças e dez chifres, e sete coroas sobre suas cabeças.
4 Im bothonthal c’al in hueu tin oxchil in yanel a otchic ti eb, ani in jolantha’ tsabal. Cubiy an tse’ acan utat jun ti c’uajat an uxum, in le’ quin c’apchi an t’ele’ axi hue’its ne’ets ca hua’tsin.
4 E a sua cauda arrastou a terça parte das estrelas do céu, e lançou-as sobre a terra; e o dragão parou diante da mulher que estava pronta para dar à luz, para devorar o seu filho assim que nascer.
5 Tam hua’tsin jun i inic t’ele’ axi ne’ets ca punuhuat ti lej tsapic abatnom c’al patal am pactha’ bichoulomchic. Thubat tixc’anchat ani ne’tha an t’ele’ jun ti quetel a Dios tin ts’alat coytal.
5 E ela deu à luz a um filho homem, que há de governar todas as nações com um cetro de ferro; e o seu filho foi arrebatado para Deus e para o seu trono.
6 Athlats an uxum c’ale ti athil al jun i joltam jun ti t’ojojonchamejits an c’uajattalab c’al a Dios. Taja’ ne’ets ca beletna ani ca pithan i c’apnel lajuj tsab i bo’chic inic c’al ox inic a q’uicha.
6 E a mulher fugiu para o deserto, onde ela tem um lugar preparado por Deus, para que a alimentassem ali por mil duzentos e sessenta dias.
7 Tam ti thayc’an jun i pulic pejextalab ti eb c’al nixe’ xi tse’ acan ani c’al an ángel Miguel axi lej pulic in ey. Tolmiyab a Miguel c’al yan i ángelchic ti eb ani tolmiyab an tse’ acan jaye c’al yan i pojcax ángelchic.
7 E houve guerra no céu; Miguel e os seus anjos lutaram contra o dragão, e lutou o dragão e os seus anjos,
8 An tse’ acan ani am pojcax ángelchic yab in ejtou quin ata’ a Miguel ani an ángelchic xi alhua’, ani jaxtam yabats ne’ets ca jilanchic c’al a Dios ca xe’tsin ti eb nixe’ xi tse’ acan.
8 e não prevaleceram, nem o seu lugar se achou mais no céu.
9 T’ajat jolohuat tsabal an tse’ acan ani xi pojcax an ángelchic. An tse’ acan ja’its an oc’ox teneclab Satanás axi ti biyal tejhua’me ti tsan, ani xe’ets in le’ quin c’ambiy tim patal an inicchic.
9 E o grande dragão foi lançado fora, aquela antiga serpente, chamada de Diabo, e Satanás, que engana todo o mundo; ele foi lançado à terra, e os seus anjos foram lançados com ele.
10 Tam u ats’a’ jun i cau lej cahuith tal ti eb in uchan:
10 E eu ouvi uma alta voz dizendo no céu: Agora chegou a salvação, e a força, e o reino do nosso Deus, e o poder do seu Cristo; porque o acusador de nossos irmãos é derrubado, o qual os acusava dia e noite diante de nosso Deus.
11 An teneclab yab in ejtohual quin jolbiy an ebchalabchic, cum paculanchatits in hualabchic c’al in xits’al an Cordero, ani jaye in toc’tsiyal abal belom c’al a Cristo tam le’nab ca jolbiyat. Yab u jiq’uethab c’al jahua’ le’nab ca t’ajchin c’al an teneclab, ma in cua’al in culbetal quim bina’ tim ba’ ca tsemtha max antsana’ pel in culbetal a Dios.
11 E eles o venceram pelo sangue do Cordeiro, e pela palavra do seu testemunho; e eles não amaram as suas vidas até a morte.
12 Uchan axi c’uajatchic ti eb ca culbe cum atathits an oc’ox teneclab. Expith ne’etse quin yajchicna’ jita’ c’uajatchic ti tsabal ani axi c’uajat al am pulic lejem, cum tats ti jolohuat ca xe’tsin an teneclab. Ne’ets ca xe’tsin huat’ath tsacul cum in tso’obits abal yabats ne’ets ca xe’tsin ohuat teje’ tsabal.
12 Por isso regozijai-vos ó céus, e vós que neles habitais. Ai dos que habitam a terra e o mar! porque o diabo desceu até vós com grande ira, pois ele sabe que pouco tempo lhe resta.
13 Tam tin exla’its an tse’ acan abal jolohuatits tsabal, tam tin ayna’ nix an uxum c’al axi ti hua’tsin an inic t’ele’.
13 E, quando o dragão viu que fora lançado na terra, ele perseguiu a mulher que dera à luz o filho homem.
14 Pithan an uxum tsab in ocob ejtil in ocob i pulic t’iu abal ca c’ale jumumul ti al i joltam jun ti yab ca ayna c’al nixe’ xi tse’ acan axi ejtil jaye i tsan. Taja’ ca beletna ani ca pithan i c’apnel an uxum ox i tamub c’al ts’ejel.
14 E à mulher foram dadas duas asas de uma grande águia, para que ela pudesse voar para o deserto, ao seu lugar, ali onde é alimentada por um tempo, e tempos, e meio tempo, longe da face da serpente.
15 An tse’ acan in t’aja’ ca cale i ja’ tin hui’, ma im baju an ja’ ejtil i pulic itse’. In le’ quin uc’tha’ an uxum.
15 E a serpente lançou da sua boca água como a de uma inundação atrás da mulher, para fazer com que ela fosse carregada pela inundação.
16 An tsabal in tolmiy an uxum cum mo’tsonits, ani tats ti tala’ otsits an ja’ axi calnec tin hui’ an tse’ acan.
16 E a terra ajudou a mulher; e a terra abriu a sua boca, e engoliu a inundação que o dragão lançara da sua boca.
17 Tam ojni’ ti huat’ath tsacuy an tse’ acan c’al an uxum, c’ale ca pejéxin c’al in tsacamilchic an uxum axi xe’etse tsabal. Ja’its jaja’chic ax im putuhual c’al in uchbil jahua’ ca pithan c’al a Dios ani an chubaxtalab jahua’ pithnenec c’al a Jesucristo.
17 E o dragão irou-se com a mulher, e foi fazer guerra ao remanescente da sua semente, os que guardam os mandamentos de Deus, e têm o testemunho de Jesus Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.