Apocalipse 12

An it jilchith cau cʼal i Ajatic Jesucristo (HUSNT1971) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Taley u tsu’u jun i jic’path tsu’bixtalab ti eb. Pel i uxum ejtil max in toltomil pel a q’uicha ani cubat eblim al a its’. In cua’al tin oc’ i corona ejtil max ts’ejcath c’al lajuj tsab a otchic.
1 Viu-se grande sinal no céu, a saber, uma mulher vestida do sol com a lua debaixo dos pés e uma coroa de doze estrelas na cabeça,
2 Co’othits an uxum c’al an t’ele’. Cum ne’ets ca hua’tsin in t’ele’il u thajnal an uxum c’al an yajal.
2 que, achando-se grávida, grita com as dores de parto, sofrendo tormentos para dar à luz.
3 Tam u tsu’u junaque i tsu’bixtalab ti eb. Pel i pulic tse’ acan tsacni’ ejtil i pulic ajin c’al buc in oc’ ani lajuj in its’am. Ti junchic in oc’ in cua’al i corona.
3 Viu-se, também, outro sinal no céu, e eis um dragão, grande, vermelho, com sete cabeças, dez chifres e, nas cabeças, sete diademas.
4 Im bothonthal c’al in hueu tin oxchil in yanel a otchic ti eb, ani in jolantha’ tsabal. Cubiy an tse’ acan utat jun ti c’uajat an uxum, in le’ quin c’apchi an t’ele’ axi hue’its ne’ets ca hua’tsin.
4 A sua cauda arrastava a terça parte das estrelas do céu, as quais lançou para a terra; e o dragão se deteve em frente da mulher que estava para dar à luz, a fim de lhe devorar o filho quando nascesse.
5 Tam hua’tsin jun i inic t’ele’ axi ne’ets ca punuhuat ti lej tsapic abatnom c’al patal am pactha’ bichoulomchic. Thubat tixc’anchat ani ne’tha an t’ele’ jun ti quetel a Dios tin ts’alat coytal.
5 Nasceu-lhe, pois, um filho varão, que há de reger todas as nações com cetro de ferro. E o seu filho foi arrebatado para Deus até ao seu trono.
6 Athlats an uxum c’ale ti athil al jun i joltam jun ti t’ojojonchamejits an c’uajattalab c’al a Dios. Taja’ ne’ets ca beletna ani ca pithan i c’apnel lajuj tsab i bo’chic inic c’al ox inic a q’uicha.
6 A mulher, porém, fugiu para o deserto, onde lhe havia Deus preparado lugar para que nele a sustentem durante mil duzentos e sessenta dias.
7 Tam ti thayc’an jun i pulic pejextalab ti eb c’al nixe’ xi tse’ acan ani c’al an ángel Miguel axi lej pulic in ey. Tolmiyab a Miguel c’al yan i ángelchic ti eb ani tolmiyab an tse’ acan jaye c’al yan i pojcax ángelchic.
7 Houve peleja no céu. Miguel e os seus anjos pelejaram contra o dragão. Também pelejaram o dragão e seus anjos;
8 An tse’ acan ani am pojcax ángelchic yab in ejtou quin ata’ a Miguel ani an ángelchic xi alhua’, ani jaxtam yabats ne’ets ca jilanchic c’al a Dios ca xe’tsin ti eb nixe’ xi tse’ acan.
8 todavia, não prevaleceram; nem mais se achou no céu o lugar deles.
9 T’ajat jolohuat tsabal an tse’ acan ani xi pojcax an ángelchic. An tse’ acan ja’its an oc’ox teneclab Satanás axi ti biyal tejhua’me ti tsan, ani xe’ets in le’ quin c’ambiy tim patal an inicchic.
9 E foi expulso o grande dragão, a antiga serpente, que se chama diabo e Satanás, o sedutor de todo o mundo, sim, foi atirado para a terra, e, com ele, os seus anjos.
10 Tam u ats’a’ jun i cau lej cahuith tal ti eb in uchan:
10 Então, ouvi grande voz do céu, proclamando: Agora, veio a salvação, o poder, o reino do nosso Deus e a autoridade do seu Cristo, pois foi expulso o acusador de nossos irmãos, o mesmo que os acusa de dia e de noite, diante do nosso Deus.
11 An teneclab yab in ejtohual quin jolbiy an ebchalabchic, cum paculanchatits in hualabchic c’al in xits’al an Cordero, ani jaye in toc’tsiyal abal belom c’al a Cristo tam le’nab ca jolbiyat. Yab u jiq’uethab c’al jahua’ le’nab ca t’ajchin c’al an teneclab, ma in cua’al in culbetal quim bina’ tim ba’ ca tsemtha max antsana’ pel in culbetal a Dios.
11 Eles, pois, o venceram por causa do sangue do Cordeiro e por causa da palavra do testemunho que deram e, mesmo em face da morte, não amaram a própria vida.
12 Uchan axi c’uajatchic ti eb ca culbe cum atathits an oc’ox teneclab. Expith ne’etse quin yajchicna’ jita’ c’uajatchic ti tsabal ani axi c’uajat al am pulic lejem, cum tats ti jolohuat ca xe’tsin an teneclab. Ne’ets ca xe’tsin huat’ath tsacul cum in tso’obits abal yabats ne’ets ca xe’tsin ohuat teje’ tsabal.
12 Por isso, festejai, ó céus, e vós, os que neles habitais. Ai da terra e do mar, pois o diabo desceu até vós, cheio de grande cólera, sabendo que pouco tempo lhe resta.
13 Tam tin exla’its an tse’ acan abal jolohuatits tsabal, tam tin ayna’ nix an uxum c’al axi ti hua’tsin an inic t’ele’.
13 Quando, pois, o dragão se viu atirado para a terra, perseguiu a mulher que dera à luz o filho varão;
14 Pithan an uxum tsab in ocob ejtil in ocob i pulic t’iu abal ca c’ale jumumul ti al i joltam jun ti yab ca ayna c’al nixe’ xi tse’ acan axi ejtil jaye i tsan. Taja’ ca beletna ani ca pithan i c’apnel an uxum ox i tamub c’al ts’ejel.
14 e foram dadas à mulher as duas asas da grande águia, para que voasse até ao deserto, ao seu lugar, aí onde é sustentada durante um tempo, tempos e metade de um tempo, fora da vista da serpente.
15 An tse’ acan in t’aja’ ca cale i ja’ tin hui’, ma im baju an ja’ ejtil i pulic itse’. In le’ quin uc’tha’ an uxum.
15 Então, a serpente arrojou da sua boca, atrás da mulher, água como um rio, a fim de fazer com que ela fosse arrebatada pelo rio.
16 An tsabal in tolmiy an uxum cum mo’tsonits, ani tats ti tala’ otsits an ja’ axi calnec tin hui’ an tse’ acan.
16 A terra, porém, socorreu a mulher; e a terra abriu a boca e engoliu o rio que o dragão tinha arrojado de sua boca.
17 Tam ojni’ ti huat’ath tsacuy an tse’ acan c’al an uxum, c’ale ca pejéxin c’al in tsacamilchic an uxum axi xe’etse tsabal. Ja’its jaja’chic ax im putuhual c’al in uchbil jahua’ ca pithan c’al a Dios ani an chubaxtalab jahua’ pithnenec c’al a Jesucristo.
17 Irou-se o dragão contra a mulher e foi pelejar com os restantes da sua descendência, os que guardam os mandamentos de Deus e têm o testemunho de Jesus; e se pôs em pé sobre a areia do mar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.