2 Tessalonicenses 3

An it jilchith cau cʼal i Ajatic Jesucristo (HUSNT1971) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Taley ebchalabchic, nan tu uchal ca conchi a Dios abal quin t’aja’ abal ca thubat belthanchat tim puhuel an tsabal in cahuintal an Ajatic. Ca alhua’ bats’c’unchatchic xe’ tin ichich an inic c’al i c’ac’naxtalab jant’ini’ tata’chic a bats’c’unchamalchic ta ichich.
1 Por fim, irmãos, orai por nós, para que a palavra do Senhor se propague e seja estimada, tal como acontece entre vós,
2 Tucu conchinchi i alhua’talab c’al a Dios abal yab cu ijcan tin c’ubac i lej pojcax inicchic. Hua’ats jita’chic axi in ey antsana’, cum yab patal an inic im belal an Ajatic.
2 e para que sejamos livres dos homens perversos e maus; porque nem todos possuem a fé.
3 Tata’chic a belal ani a ejtohual ca palenchi an Ajatic, cum in ey ets’ey im putuhual c’al jahua’ quin ulu. Ne’ets ti tsapliy ani ne’ets ti alhua’ beletna’ abal i ti palmetha’ an teneclab.
3 Mas o Senhor é fiel, e ele há de vos dar forças e vos preservar do mal.
4 Lej thacat u ichich abal an Ajatic ne’ets ti tsapliychic abal ca putu c’al an cau axi nana’ tu exobchamalitschic.
4 Quanto a vós, temos plena certeza no Senhor de que estareis cumprindo e continuareis a cumprir o que vos prescrevemos.
5 U lej le’ max a Dios ti tolmiychic ca lej exlanchi ta ichich in c’anithomtal. Ti c’aya’methanchichic a ichich abal ca c’aya’ aychi ca chich junil a Cristo.
5 Que o Senhor dirija os vossos corações para o amor de Deus e a paciência de Cristo.
6 Ebchalabchic, u le’ tu uchaye jun i cau c’al im bij i Ajatic Jesucristo. Yab quit ts’at’eychic c’al i ebchalab axi yab in le’ ti t’ojnal, cum expith in jec’omnal an cau jahua’ i exobchamalits tin cuenta an t’ojlab.
6 Intimamo-vos, irmãos, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que eviteis a convivência de todo irmão que leve vida ociosa e contrária à tradição que de nós tendes recebido.
7 A tso’obitschic abal pel a uchbil quit lej t’ojon jant’ini’ huahua’ tu t’ojnenec. Tam tu c’uajatac c’al tata’chic yab tu tsu’u tu obe.
7 Sabeis perfeitamente o que deveis fazer para nos imitar. Não temos vivido entre vós desregradamente,
8 Patal an c’apnel tu jalbinchi jahua’ huahua’ i c’apu. I luba’ cu lej t’ojon q’uicha ani acal abal yab cu palomichiquixin c’al tata’chic.
8 nem temos comido de graça o pão de ninguém. Mas, com trabalho e fadiga, labutamos noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós.
9 I ejtohuamalac tu conchichic i tolmixtalab cum pel tu t’ojnalil an Ajatic, ani yab i t’aja’. U lej t’ojnenec huahua’ abal tu jilchi i alhua’ t’iplab jant’ini’ a uchbil ti quit t’ojonchicte.
9 Não porque não tivéssemos direito para isso, mas foi para vos oferecer em nós mesmos um exemplo a imitar.
10 Tam tu c’uajatac huahua’ c’al tata’chic tu jilchi jaye jun i t’ipoth cau. Tu ucha’its abal jitats yab in cua’al in culbetal ca t’ojon, yab in uchbil ca c’aputs.
10 Aliás, quando estávamos convosco, nós vos dizíamos formalmente: Quem não quiser trabalhar, não tem o direito de comer.
11 I ats’al abal hua’ats i obema’chic c’al tata’chic yab in le’ ti t’ojnal. Tocat pel i otscaclome c’al jahua’ yab pel in cuenta.
11 Entretanto, soubemos que entre vós há alguns desordeiros, vadios, que só se preocupam em intrometer-se em assuntos alheios.
12 Jats jaja’chic huahua’ i uchbiyal c’al im bij i Ajatic abal ca t’ojon c’al i c’aya’talab abal quin ela’ jaye jant’ini’ quin huat’a’ ta q’uicha.
12 A esses indivíduos ordenamos e exortamos a que se dediquem tranqüilamente ao trabalho para merecerem ganhar o que comer.
13 Ebchalabchic, ets’ey ca junini’ t’aja’ jahua’ alhua’ ani yab ca it’ixna’.
13 Vós, irmãos, não vos canseis de fazer o bem.
14 Ca t’aja’ ti cuenta yab quit ts’at’ey c’al jita’ axi quin jec’omna’ an cau axe’ ax nan tu thuchanchal. Jila’ ma ca tithebe c’al in jec’omtal.
14 Se alguém não obedecer ao que ordenamos por esta carta, notai-o e, para que ele se envergonhe, deixai de ter familiaridade com ele.
15 Bel yabaye ca ajiy ti tomolnax. Bel ca ts’alabchi cum pel i ebchalab c’al a Cristo ani hualam ca alhua’meye.
15 Porém, não deveis considerá-lo como inimigo, mas repreendê-lo como irmão.
16 Cum an Ajatic u lej jun ejetbethanchix c’al in ichich an inic, u lej le’ abal ti jun ejetbethanchi a ichich tata’chic patal a q’uicha ani patal jahuaquits ca tamu. Ca junini’ c’uajiy c’al patal tata’chic.
16 O Senhor da paz vos conceda a paz em todo o tempo e em todas as circunstâncias. O Senhor esteja com todos vós.
17 Nana’ im Pablo tu abchal axe’ xi tsapnethomtalab axi pel u cuete’ thuchbil. Jats c’al ta ca exla’ abal nana’its lej chubax u thuchamal.
17 A saudação vai de meu próprio punho: PAULO. É esta a minha assinatura em todas as minhas cartas. É assim que eu escrevo.
18 U lej le’ abal i Ajatic Jesucristo ti lubach co’onchi a ichich c’al in alhua’ inictal. Amén.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vós!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.